Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

血族(The Strain)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 血族(The Strain)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:01] Hello, Ms. Velders. 你好 维尔德斯小姐
[00:03] An old, rich guy hired us to crash most Internet traffic. 一个富老头雇佣我们搞垮大多数网络通信
[00:07] Eldritch Palmer. 是爱尔德里奇·帕尔默
[00:08] I never wanted to hurt people. 我从没想害人
[00:10] What the hell happened to you? 你发生什么事了
[00:21] He is nesting somewhere in the city. 他正在城里的某个地方构筑巢穴
[00:23] We could find him if we work together. 如果我们一起 就能找到他
[00:25] I am a drinker of men. 我是喝人血的
[00:38] – Why did you ignite the light bomb?! – We had no choice! -你点照明弹干嘛 -我们别无选择
[00:40] He was right there! Right within my grasp! 他当时就在那里 就在我掌控中
[00:45] No way, Pops. 不行 老爹
[00:47] He is here! Unhand me! 他就在那里 快放开我
[00:49] For God’s sake, this is suicide! 行行好吧 你这是自寻死路
[00:51] No! No! No! No! 不 不要拦着我
[01:06] Your pulse is slowing… 你的脉搏变慢了
[01:09] and your heart is struggling, Eldritch. 你的心脏日渐衰竭 爱尔德里奇
[01:12] I can hear it. 我能听得见
[01:15] Is he here now? 他来了吗
[01:17] Oh, no, 没有
[01:19] I came here on my own. 我是一个人来的
[01:23] I’ve kept my part of the agreement; 我遵守了我这部分的协议
[01:26] the Master will keep his. 血祖也要遵守他那部分
[01:30] He will not be compelled or coerced. 没有人能够强迫他
[01:34] He is the Master. 他是血祖
[01:37] He does… 他想做就做
[01:41] or he does not. 不想做就不做
[01:43] I used every resource at my disposal. 我用尽了手边的一切资源
[01:47] No one else could have done his bidding as I have. 没有人能比我更好地完成他的要求
[01:53] And if he denies you what you want? 如果他不实现你的愿望呢
[01:56] What if he sent me instead… 如果他其实是派我来
[02:01] in order to offer you your last rites? 主持你的临终仪式的呢
[02:05] He will save me. 他会救我的
[02:07] He still needs me. 他还需要我
[02:10] I have faith. 我坚信
[02:48] Zack, we’re back! 扎克 我们回来了
[02:54] – Zack, we’re back. – Dad! -扎克 我们回来了 -爸爸
[03:00] I’m so sorry we didn’t come back when I said we would. 很抱歉我们没有按时回来
[03:06] It’s alright. Did you get him? 没关系 你们抓住他了吗
[03:09] No. I got close. 没有 差一点点
[03:12] I guess close doesn’t count, though. 看来接近也没什么用
[03:18] Finally. 你终于回来了
[03:23] Everything OK here? 一切都还好吧
[03:25] Yep. Fine. 很好
[03:28] – Sure? – Yep. -你确定 -确定
[04:11] Please, give me strength. 请给我力量
[04:29] – 500 lek. – Sir, no. -五百列克 -不行 先生
[04:32] 800 lek. I’m just taking her up the river. 八百列克 我只是要带着它到河那边去
[04:34] No, no. 不行 不行
[04:36] It’s not the price, is it? It’s the destination. 不是钱的问题 对吗 是目的地
[04:39] The castle? The ruins? 那个城堡 废墟
[04:41] Has anyone else enquired about Castle Drisht recently? 最近还有别人打听过追什特城堡吗
[04:44] Kalaja e Drishtit? A German? 追什特城堡 一位德国人
[04:48] Well-dressed? Only comes at night? 衣着考究 只在晚上来
[04:53] Are there any people missing from the villages? 村里有人失踪吗
[04:57] 2000 lek. 两千列克
[04:59] I buy her. 我买下它
[05:02] 2000. 两千
[05:22] Miriam! 米里亚姆
[05:24] That farmer was terrified. 那个农民吓坏了
[05:27] He could sense an evil presence. 他能感觉到魔鬼的存在
[05:29] We’re so close this time, so close. 我们这次离的很近了 近在咫尺
[05:31] Abraham, you have said these words before. 亚伯拉罕 你之前也这么说过
[05:35] He’s here, I know it. 他就在这儿 我知道
[05:38] A victory here would validate our lives’ work 这次胜利会给我们毕生的工作带来价值
[05:41] and avenge the deaths of Frankel and Jurgis, 为弗兰克尔和尤吉斯的死报仇
[05:43] and shame those who have denounced us. 让那些斥责我们的人感到愧疚
[05:48] The castle is a half-day’s ride. 骑马半天就能到城堡
[05:50] I’ll be back before sundown. 我会在日落前回来
[05:54] Promise me… 答应我
[05:55] if you see signs of nesting, you will get away. 你如果看到巢穴的迹象 就离开吧
[06:00] You should not do this alone. 你不该独自前去
[06:03] I’m never alone, Miriam. 我从没有孤军奋战 米里亚姆
[06:06] You’re with me every step. 你一直与我同在
[06:10] Please, Abraham… 求你了 亚伯拉罕
[06:13] do not let vengeance cloud your vision. 别让复仇遮蔽你的视线
[06:15] I know your heart, 我懂你的心
[06:17] I know the toll my obsessions have taken on our lives 我明白自己的执念让我们付出的代价
[06:20] and the sacrifices you have made. 还有你做出的牺牲
[06:25] After this is finished, 等这一切结束后
[06:28] we’ll settle down in peace. 我们安安稳稳地定居下来
[06:31] We’ll adopt. 再去收养孩子
[06:34] A boy and girl, yes? 一男一女 好吗
[06:36] Just like you’ve always wanted. 就如你一直以来的期望
[06:43] Until sundown. 最迟日落时分
[06:47] No later. 不许再晚
[07:07] Next time. 等下一次吧
[07:09] Do you know how long I have hunted him? 你知道我追捕他多久了吗
[07:12] My last encounter with him was… decades ago. 我最后一次遇见他是在几十年前了
[07:15] There may be no next time. 也许没有下一次了
[07:19] You should rest. 你应该休息下
[07:21] Please, Dr. Martinez, leave me alone. 拜托 马丁内兹博士 让我独自待会儿
[07:28] What is this? 这是什么
[07:32] Is this a vampire heart? 吸血鬼的心脏吗
[07:34] How did you… How old is it? 你怎么…它有多老了
[07:37] I asked you to leave me alone. 请你不要来打扰我
[07:39] – You’ve kept it here, why? – Stop with your questions! -你为什么把它保存在这儿 -别问了
[08:04] Mr. Alonzo Creem. You remember me? 阿朗佐·克里姆先生 还记得我吗
[08:08] Yeah, I remember you. 记得
[08:11] Give me your gun. 把枪给我
[08:13] You think I’m playing with you?! Give me your gun! 你以为我跟你闹呢 把枪给我
[08:16] Slowly. 慢慢地
[08:21] Now, start the car and drive. 把车发动 开走
[08:28] Best approximation, we were right about here 最佳估计 我们当时就是在这儿
[08:30] when we saw that horde of vamps in the tunnel. 遇到了隧道里的那一波吸血鬼
[08:33] A radius of half a block in either direction. 每个方向的半径都有半个街区
[08:36] Yeah. 是的
[08:38] OK, is nobody gonna bring this up but me? 除了我 没人打算说说这件事吗
[08:40] You guys saw what happened with Setrakian back there. 你们看到了塞特拉基安之前的样子
[08:43] Oh… He was upset. It’s understandable. 我能理解他很难过
[08:46] Upset? 难过
[08:47] He wanted the four of us to take on maybe a thousand vampires. 他想以我们四人之力消灭数以千计的吸血鬼
[08:51] That did happen. You saw that, right? 当时你们都看见了 不是吗
[08:53] He’s been on this hunt for a long time, Doc. 长期以来 他一直在追捕它 博士
[08:56] So, it was just a senior moment? 你是说他只是老糊涂了吗
[08:59] Is nobody questioning this but me?! 除了我 你们都不觉得有问题吗
[09:02] I think you’re overreacting. 我觉得你反应过激了
[09:03] I hear you, but what choice do we have? 我知道你的意思 但我们有其他的选择吗
[09:07] OK, good to know. So it is just me. 很好 那真就只有我
[09:14] Would you look at that? 瞧啊
[09:25] Miss me? 想我了吗
[09:27] Now that you mention it. 你说是就是吧
[09:34] Run out! 快跑
[09:44] Nothing is working! 什么都不管用了
[09:51] What happened? 怎么了
[09:52] Is everyone OK? 大家还好吗
[09:54] As good as can be expected. 也就那么样吧
[09:58] Did you bring us some pizzas in there or what? 你给我们买匹萨了吗
[10:01] Better. I brought you a plan. 比匹萨更好 我给你们带来一个计划
[10:04] We don’t need any more plans; what we need is a win. 我们不需要什么计划 只需要一场胜利
[10:08] OK then. 没问题
[10:10] I’ve brought you a win. 我给你们带来了胜利
[10:17] I’m gonna set up here, OK? 我在这儿摆家伙事 没问题吧
[10:20] Where did you steal that stuff from? 你从哪里偷来那些东西的
[10:22] Look, I get it, yeah. We’re never gonna be best mates. 我明白 我们不会成为好朋友的
[10:25] It breaks my heart, truly, 我真的好难过
[10:27] but you need me even if you don’t know it yet. 不过你还没意识到 你需要我
[10:30] Oh, is this the time where I remind you that you broke the Internet? 要我提醒一下 网络瘫痪是拜你所赐吗
[10:35] Ever heard of the Emergency Alert System? 你听说过紧急警报系统吗
[10:37] It’s that thing that always interrupts the radio and television. 就是那个突然出现在广播和电视中
[10:40] “Now, this is only a test,” Right? 说「这只是测试」的东西吗
[10:43] Established to allow the president to address the nation 它的存在是为了让总统在战时或者危难时期
[10:45] in a time of war or national crisis. 可以对全国发表演说
[10:48] For 50 years throughout various incarnations. 在过去的五十年里 不管发生了什么
[10:51] It’s never been used, not once. 这个系统都没有被用过
[10:54] Not even on 9-11. 即使是911的时候也没有
[10:55] Well, that’s because we have 24-hour news stations now. 那是因为我们有24小时新闻播报
[10:58] Broadcasting bullshit stories about strange influenzas, 它们成天就知道播什么奇怪的流感啊
[11:01] random violence, celebrity weddings. 突发的各种袭击 还有名人的婚礼
[11:03] I can cut through all that noise. 这些我都能搞定
[11:05] Broadcast, cable, satellite, 所有的广播 电视 卫星
[11:07] I can put you on every television and radio in this country, 我能把你放到所有的广播和电视上
[11:11] unfiltered and uncensored. 不用经过任何过滤和审查
[11:20] I’m an escaped fugitive wanted for murder, 我是一名在逃的凶杀案嫌犯
[11:22] who’s going to believe me? 有谁会相信我
[11:24] Use that notoriety, Doc. 就是要利用你的臭名昭著 博士
[11:27] People know who you are, 大家都知道你是谁
[11:29] that you worked for the CDC. 也知道你为疾控中心工作
[11:30] Make some noise. Get people talking! 说点什么 让大家议论起来
[11:32] With your charm, 你这么风趣迷人
[11:34] the sky’s the limit. 一切皆有可能
[11:37] It actually could work. 没准真能行
[11:40] Not could, it will. 不是没准 是一定
[11:43] Now, figure out what you can say in about 30 to 40 seconds 仔细想想这三四十秒的话
[11:46] to wake up the world. 唤醒这个世界吧
[11:55] What’s your name again? 你叫什么来的
[11:57] They call me Gus. 他们叫我格斯
[12:00] I’m just curious. 我想知道
[12:02] Why take me off among all the people you can go after? 那么多人干嘛来找我
[12:05] Well, I needed guns, ammo, money; 我需要枪 弹药 钱
[12:10] You seemed like a safe bet. 找你感觉靠谱
[12:11] – Whoa, what do you think you know about me? – I know enough. -你都不了解我 -我了解的够多了
[12:15] Here’s the problem, “Gus,” 问题在这 格斯
[12:19] I have a lot of friends, 我有很多朋友
[12:20] friends that want to do me favors; 他们都愿意帮我
[12:22] And once you steal from me, 一旦你偷了我东西
[12:24] a lot of people are going to want to 会有很多人想要
[12:25] get on my good side by finding you. 讨好我 去找到你
[12:29] You take a look around the city, brah? 你看看这城市 老兄
[12:33] A plague broke out, 瘟疫爆发了
[12:35] turning people into killing machines. 把人变成杀人机器
[12:39] There’s about to be a whole lot of chaos, 马上就会乱作一团
[12:40] ain’t nobody finding me. 没人会去找我
[12:43] You got a plan in that head of yours? 你脑袋里有计划了吗
[12:47] ‘Cause it better come out just as quick. 你最好快点想个出来
[12:49] You feel me? 明白了吗
[12:52] No problem. 理解
[17:22] Profesoara. 教授
[17:38] Miriam! 米里亚姆
[18:14] You have been hunting too long, Jew. 你找得太久了 犹太人
[18:18] I knew you would not be able 我就知道你无法
[18:19] to resist such an inviting trap. 抗拒这样一个诱人的陷阱
[18:22] Eichhorst! 艾霍斯特
[18:24] I leave you here to ponder your mistakes. 你就在这反思自己的过错吧
[18:29] No! Eichhorst! 不要 艾霍斯特
[18:32] Eichhorst! 艾霍斯特
[18:34] Come back and face me! 回来面对我
[18:41] That’s gonna go all the way up there, huh? 信号会一直发到天上 是吧
[18:50] I’m gonna fool the system into thinking it’s receiving 我要让这个系统误以为
[18:52] the weekly “This is only a test” test. 接收到的信息只是每周的例行测试
[18:54] And then it’s lights, camera, Dr. Serious. 然后就能控制路灯 摄像头了 严肃博士
[18:58] You can do all that from here? 你在这里就能办到这些事吗
[19:00] Not here. This… hunk of consumer electronics 不是在这 这些消费性电子产品
[19:04] is just a dumb sending-receiving unit; 只不过是个发送接收器
[19:06] bypassing the satcom encryption from my laptop, 用来传输从我电脑里发送的加密信息
[19:09] now that’s gonna be the tricky part. 这才是技术活
[19:11] That is an NSA-level hack. 这可是国安局水平的黑客行动
[19:14] How did you get started doing all this stuff? 你怎么会开始干这种事的
[19:18] It’s a long story, some other time. 说来话长 下次有时间再说吧
[19:20] I assume that you answered an ad in Misfits Quarterly. 我猜你是不是看了入错行季刊里的一些广告
[19:24] You know, some correspondence course 你懂的 就是给那些反社会分子
[19:26] for antisocial anarchists. 开的一些函授课程
[19:29] Where? 哪儿
[19:31] My dad worked for New York Telephone 我爸爸在纽约电话公司工作
[19:33] tracing phone phreakers. 专门追踪偷打长途电话的人
[19:35] And then the phone monopoly broke up, 后来电话业垄断行不通了
[19:38] and he moved into cybersecurity. 他就转行做网络安全去了
[19:41] Right about the time phreakers were turning into hackers. 正好那些偷打电话的人也开始转行做黑客了
[19:44] You rebelled against Pops, huh? 你是在反抗老爸 是吧
[19:47] No. No, I loved my dad. 不 我爱我爸
[19:51] He used to go undercover 他经常带我一起
[19:53] to these hackathons and take me along. 去卧底参加黑客编程马拉松
[19:56] He saw that hackers 他觉得黑客
[19:58] were more curious than malicious. 更多是出于好奇 而不是恶意
[20:02] Had he, uh, been born a few years later, 要是他再晚出生几年
[20:04] he would have been one, too. 他也会成为他们中的一员
[20:06] Uh, well, wait a second. 等等
[20:11] What you did to the Internet, that was, uh… 你之前对网络做的那些手脚
[20:14] that was plenty malicious. 那可是满怀恶意啊
[20:18] Yeah, well, I lost my way. 是啊 我是迷失了
[20:22] That’s why you came back? To fix things? 所以你才回来吗 为了弥补
[20:28] That and… I left a really good 那也算 还因为我在这里
[20:31] pair of boots here. 还留了一双超赞的靴子
[20:37] You know, I’m pretty good at New York accents, 你知道吗 我很熟悉纽约口音
[20:39] but yours, I can’t seem to place. 但我听不出来你有任何纽约腔
[20:43] I met a London girl, moved across the ocean for her. 我遇到了个伦敦女孩 为她漂洋过海
[20:48] It’s love, I guess. 是爱吧 我猜
[20:53] My dad died when I was 12 of a heart attack. 我十二岁时 我爸死于心脏病
[20:58] My mom took it pretty hard, 我妈妈难以承受这个打击
[21:01] married too quickly to a pompous shithead. 早早地就和一个混蛋再婚了
[21:06] Things were pretty bad after that, 之后的境况变得挺糟的
[21:07] and I left home when I was 15. 我十五岁就离家出走了
[21:10] So much for love. 从此与爱绝缘
[21:15] More details you require? 还想知道什么
[21:20] Only one. 就一样
[21:25] Men or women? 喜欢男的还是女的
[21:29] I specialize in passionate, 我向往热情似火
[21:31] destructive relationships. 玉石俱焚型的爱情
[21:36] The best kind. 最棒的那种
[21:45] And we’re up. 我们上线了
[21:46] Alright. 很好
[21:56] You are preparing a speech? 你在准备演讲吗
[21:59] Yes, I am, Mrs. Martinez. 是的 马丁内兹夫人
[22:01] A very important speech. 一个很重要的演讲
[22:02] My Nora was first in her class at public speaking. 我家诺拉的演讲在她班上是最好的
[22:07] She won every debate at school. 她在学校里的辩论赛场场都赢
[22:09] And most of them at home. 在家我也总说不过她
[22:12] – She still does. – Mama? -现在她也一样 -妈妈
[22:14] She’s here in the kitchen. 她在厨房
[22:15] Why aren’t you in bed? I came to check on you. 你怎么还不睡觉 我就是来看你睡没睡的
[22:19] I couldn’t sleep. The noises, the sirens, it… 我睡不着 喧闹声 汽笛声…
[22:23] No, no, no. No more smoking. 不不不 不准再抽烟了
[22:25] Come on, go to sleep. 乖 去睡觉
[22:30] I’ll sleep with you tonight, OK? 今晚我陪你睡 好吗
[22:40] The mother is the daughter; and the daughter is the mother. 妈妈像女儿 女儿倒成了妈
[22:44] It’s how life goes, huh? 人生就这样 对吧
[23:07] Yeah, buddy. 好了 哥们儿
[23:19] Go easy, man! Easy! 慢点 慢一点
[23:21] You’ll get your head knocked on. 不然你脑袋就要开花了
[23:27] I got an AR-15, 我有一把AR-15
[23:29] MP-5 and a couple of pistols. Now, take and leave. MP-5和几把手枪 拿了就快走吧
[23:33] Never ever let me see your face again. 别让我再看见你
[23:38] – Yo, who’s that? – Nobody. -那是谁 -没人
[23:39] Creem, who’s that?! 克里姆 那是谁
[23:44] Look, just a delivery I’m expecting. I’ll handle it. 是我要的货 我来搞定
[23:48] He’ll be in and out in two minutes. 他两分钟就能完事走人
[23:49] Get him out of here. 把他弄走
[23:56] Greg, come on in. 格雷格 进来
[24:03] Don’t worry about him. 不用管他
[24:05] He works for me. Logistics. 他是我的人 搞物流的
[24:09] We dropped the container this afternoon. Spot D-42. 我们下午把箱子放在D-42号位了
[24:12] Yeah, good, good. It will be shipped out in the morning. 很好 明早就会被运送出国了
[24:16] – Any problem, let me know. – Of course, my brother. -有事告诉我 -当然 兄弟
[24:19] You have a good night. 晚安
[24:25] Yo-yo-yo! Yo-yo! Let me see what’s in the bag. 慢着慢着 让我看看包里有什么
[24:30] What’s in the bag, brah? 包里有什么
[24:42] Now, that’s what I’m talking about, Creem! 这才像话 克里姆
[24:45] Look, you got your guns. 听着 枪已经给你了
[24:47] Get that shit and get the hell out of here while you still got a chance. 趁现在还有机会 带上东西赶紧走
[24:50] If that dude is willing to pay you this much 那哥们要是肯花这么多钱
[24:52] to ship some containers, 让你运个什么箱子
[24:55] then what’s in there has got to be worth 那箱子里面的东西
[24:56] a whole hell of a lot more than what’s in here. 肯定比这些更值钱
[24:59] So I want to take a look-see. 所以我想看看
[25:07] Ready for your close-up? 准备好上镜了吗
[25:10] Do you think we should maybe do this in the morning 咱们是不是该等明早人们都醒了
[25:12] when people are awake? 再来干这事
[25:13] They can override our feed in the TV-station control booth. 他们可能会让我们在电视台的种子过载
[25:17] We want to exploit the inexperience of the overnight shift. 我们得利用晚班的人手不足
[25:19] An extra 10 seconds of airtime can be critical, 想多插十秒都不太容易
[25:21] so put the good stuff at the top, yeah? 所以 重要的事先说 明白吗
[25:25] …protect us. Where are they? 保护我们 他们在哪
[25:27] Here, they’re all vulnerable. They’re not idiots. 他们都很容易受攻击 他们不傻
[25:30] Really? You think more guns on our streets is the answer? 是吗 你觉得多配枪就有用吗
[25:33] I can’t think of anything less likely to curb the current crime spree 要控制现在这种疯狂杀戮的局面
[25:36] than decrease the number of bullets in here, 我想不到比增加子弹更有效的办法
[25:38] but thank you… 不过还是谢谢你…
[25:39] 40 years ago, I came to this country… 四十年前 我来到这个国家
[25:42] defeated. 带着失败
[25:45] I had dedicated my life to hunting the Master and his ilk, 我这一生都在追捕血祖和他的族类
[25:48] but at that moment, I… 可那个时候 我…
[25:53] …I turned my back on that quest. 我背弃了自己的追求
[25:56] The, uh… evil 那个…恶魔
[25:59] that had presided over this world for so many centuries 他一度掌控了这个世界几个世纪之久
[26:03] had withdrawn into the shadows once again, and I… 却又一次逃入了黑暗 我…
[26:08] I felt I had missed my chance. 我觉得已经错失机会了
[26:11] But still… 不过…
[26:13] we’ve been in your basement, 我们去过你的地下室
[26:16] the weapons, your books… 那些武器 你那些书
[26:18] you’ve prepared. 你准备很充足啊
[26:21] I prepared, yes, 我的确有所准备
[26:23] but I had resigned myself to the reality 但我也早已向现实屈服
[26:26] that I would pass from this world without ever facing him again. 以为我此生不会再遇见他了
[26:32] Seeing the Master 过了这么久
[26:33] in the tunnels after all that time, I, uh… 在隧道里又重遇血祖
[26:37] I lost perspective. I realize that now. 我那时是有些失控 我现在意识到了
[26:40] I reacted with raging impulses, and anger,and emotion. I… 我反应太过愤怒 冲动与情绪化…
[26:48] I apologize. 我道歉
[26:52] But… 但是…
[26:54] I have rested and I’m ready to… 我已经平复了情绪
[26:57] press ahead with the fight. 准备好继续奋战了
[28:33] Miriam! Miriam! 米里亚姆 米里亚姆
[28:59] OK, get ready. And make sure the volume’s turned off 好了 大家准备 一定要关掉音量
[29:02] so it doesn’t feedback. 以免有反馈信号干扰
[29:20] Oh, my God! Eph, it’s working! 天啊 伊弗 连上了
[29:22] Go! Go, Eph! 赶快开始 伊弗
[29:24] My name is Dr. Ephraim Goodweather. 我是伊弗雷姆·古德温泽博士
[29:26] This is not a test. 这不是信号测试
[29:29] I’m an epidemiologist from the Centers for Disease Control. 我是一名疾控中心的传染病学家
[29:31] I’m here to warn you of an urgent danger. 我在此向大家发出紧急通告
[29:34] There is a disease spreading through New York City 目前有一种传染病正在整个纽约市蔓延
[29:37] and possibly beyond. 也许情况更糟
[29:39] This plague is responsible for the mysterious disappearances 这场瘟疫是造成人们神秘消失的罪魁祸首
[29:42] we’ve been seeing. These photographs show 屏幕上显示的这些照片
[29:46] an autopsy I performed on one of the victims. 是我对受害者进行尸检时拍摄的
[29:50] This strain, 这种菌株
[29:51] this virus changes its host body through a violent, 这种病毒通过粗暴腐蚀的变异方式
[29:56] corruptive metamorphosis. 侵占宿主的身体
[29:58] You can see a bizarre growth emanating from the throat 大家可以看到一个诡异的赘生物从喉部伸出
[30:01] forming a kind of stinger 形成了某种肉刺状的东西
[30:02] through which a worm parasite 这种寄生性蠕虫的携带者
[30:04] passes from the carrier to the victim. 就是通过这种肉刺将其传染给受害人的
[30:07] In fact, your loved ones, once they are turned, 实际上 你所爱之人 一旦被转化
[30:11] once they are infected, will come after you. 被病毒感染 他们便会追杀你
[30:14] – Sunlight kills these… – That’s it. -太阳光是他们的克星 – 结束了
[30:16] It’s off. They stopped it. 断线了 他们切断了
[30:19] We did it! Bloody hell! 我们做到了 我的神啊
[30:22] We did it, it worked! 我们做到了 成功了
[30:32] Mama, I’m coming! 妈妈 我来了
[30:37] No! Mama! 不 妈妈
[30:40] Mama! 妈妈
[30:42] Mama! 妈妈
[30:47] Get downstairs, now! 到楼下去 快
[30:57] Mama! 妈妈
[30:59] Get down to the basement now! 快去地下室
[31:09] Hurry up! Go! Go! 快点 快走啊
[31:32] Time is up, A230385! 时间到了 A230385
[31:38] Come on, keep moving, brah. 快走 别停啊 老兄
[31:41] Ain’t no walk in the park, 又不是在公园里散步
[31:42] taking your time and shit. 可以让你慢慢磨叽
[31:45] Is this it? 是这个吗
[31:49] So open it. 打开吧
[31:51] I can’t, man. They don’t give me a key. 打不开啊 伙计 他们没给我钥匙
[31:53] All I do is ship it. 我的任务就是把它运走
[31:55] – Damn! – Now, open it. -该死 -现在打开它
[32:03] Shit! What the hell? 妈的 什么鬼东西
[32:09] What is it, man? 这是什么啊 伙计
[32:14] Give me the gun! Hurry! Hurry! 把枪给我 快 快点
[32:26] Bitch! Oh, it’s like that? Yo! You wanna play like that, uh? 我操 想杀我 你来这套是吧
[32:52] Damn it! 操
[33:01] That’s for shooting me. 让你开枪打我
[33:16] Uh-uh! No, don’t. 不 别开枪
[33:21] Not him! Him! 不是他 是他
[33:25] Who the hell are you, huh? Huh? 你们他妈什么人啊
[33:28] Get off me! Get your hands off me! 放开我 把手拿开
[33:30] Get off me! 放开我
[33:32] Hey, get your hands off me! 快把你们的手拿开
[33:35] Will you take your… 能不能慢点…
[34:10] We need to go. 我们得走了
[34:12] You’re not thinking of taking them on? 你不会是想去和他们决一死战吧
[34:15] No, that will not work. 不 那样行不通的
[34:17] I prepared for this, there’s another way out. 我对这种情况早有准备 这里还有一个出口
[34:19] Secret passage through the meat locker. 穿过冷藏室有一条秘密通道
[34:22] – That sounds better. – I have to agree. -这听起来好多了 -我同意
[34:26] Everybody, arm up. 大家做好准备
[34:59] There will be a time for condolences, 以后还会有时间给你悲伤哀悼
[35:01] my dear, but… now we must flee. 亲爱的 但我们现在必须得逃了
[35:04] I can’t leave her here. 我不能把她留在这儿
[35:08] We could take her with us. 我们可以带她一起走
[35:13] Maybe there’s a chance. 也许她还有救
[35:16] Go get Zack. 去找扎克
[35:18] I’ll be right there. 我马上去跟你们会合
[35:28] Go. 快去
[35:36] Give it to me. 把剑给我
[35:39] Give it to me. 给我
[35:49] Go. 你走
[35:53] Go. 走
[35:59] Come on, let’s go. 我们走吧
[36:03] Come on! 快走
[37:44] It had to be done… 必须要这样做
[37:46] for her. 为了她
[38:34] A230385 A230385!
[38:39] I know you can hear me. 我知道你能听见我说话
[38:43] I am coming for you. 我来找你了
[40:22] Goodbye, Miriam. 再见了 米里亚姆
[40:24] Till we meet again. 我们还会再见的
[41:24] Fitzwilliam? 费茨威廉
[41:26] Are you there? 是你吗
[41:46] I knew you’d come. 我知道你会来的
[41:50] I believed. 我始终坚信
[41:55] Save me. 救我
[42:03] Behold. 注意
[42:26] Yes! 太好了
[42:30] Thank you. 谢谢你
血族

文章导航

Previous Post: 血族(The Strain)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 血族(The Strain)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

血族(The Strain)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号