Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

血族(The Strain)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 血族(The Strain)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:03] What the hell? 什么鬼东西
[00:06] What is it, man? 这是什么啊 伙计
[00:12] Where you taking me? Get your hands off me! 你要带我去哪 快把你们的手拿开
[00:17] He’s nesting somewhere in the city. 他正在城里的某个地方构筑巢穴
[00:19] We can find him if we work together. 如果我们一起 就能找到他
[00:21] Have you come here to destroy me? 你是来毁灭我的吗
[00:27] We’ve got him on the run. We must press on! 我们已经逼得他逃跑了 一定要紧追不放
[00:32] Thank you! 谢谢
[01:06] Sir? 先生
[01:09] Come along, Mr. Fitzwilliam. 跟我来 费茨威廉先生
[01:39] I want all this boxed up and brought back to my office. 把这些都打包拿回我的办公室
[01:43] Right away, sir. 立即执行 先生
[01:50] That can stay. 那个可以留下
[02:08] Take special care of this valuable item. 拿这个贵重物件时要小心点
[02:12] Certainly, sir. 当然 先生
[02:24] Silver. How quaint! 银器 真有意思
[02:32] Eldritch. Look at you! 爱尔德里奇 瞧瞧你
[02:37] How are you feeling? 你感觉怎么样
[02:42] I expected it to be traumatic, to say the least. 我还以为会很痛苦
[02:47] But I feel wonderful! 不过我感觉非常好
[02:48] Strong, energized, 强壮 精力充沛
[02:51] No pain… 毫无痛苦
[02:53] When does my, uh… 我这儿什么时候会…
[02:55] Oh… did you think you had been turned? 你以为你被转化了吗
[03:00] The Master gave you the white, yes, but not the worm. 主人给了你他的血 但没有给你虫子
[03:05] He gave me health 他给了我健康
[03:07] but not immortality? 却没有给我永生吗
[03:15] He visited you in your hour of need. 他在你需要的时刻出现
[03:19] He spared you the way of almost all flesh. 他让你免受所有血肉之躯必经的痛苦
[03:24] – How long will this last? – I don’t know. -这能维持多久 -我不知道
[03:27] – But not forever. – Oh, no. -但不是永远 -不
[03:30] You’re turning people right and left all across this town, 你几乎把整个城市的人都转化了
[03:33] Yet I’m on some… some sort of 而我居然还在
[03:36] waiting list? 等待名单上
[03:38] True, they are being turned, 没错 他们都被转化了
[03:40] But being turned the way you seek, well… 可是要你希望的那种转化
[03:46] that is a far different thing. 可是一件完全不同的事
[03:48] I’ve done too much, come too far to be treated this way. 我做了这么多 应该有更好的回报
[03:53] He chose you, Eldritch! 他选择了你 爱尔德里奇
[03:56] He anointed you. 他指定了你
[04:00] You will serve at his right hand for eternity. 你会永远服侍在他的身侧
[04:05] Eventually. 终有一天
[04:08] “Eventually”? When? 「终有一天」 什么时候
[04:10] Think of this as another test for your everlasting devotion. 就当这是对你肝脑涂地至死不渝的另一个考验
[04:39] Thanks, buddy. 谢了 孩子
[04:41] Oh, my God, this is so cool! 天哪 这车子太酷炫了
[04:43] – Thanks, mom! – It’s from dad, too, okay? -谢谢妈妈 -这也是爸爸送的 知道吗
[04:50] Let’s bring it on the street, let’s bring this down… 咱们把车子放到路上
[04:53] Oh, and I want to take some video to send to your dad 我想给你拍段视频发给你爸
[04:55] while he’s at his conference in Atlanta. 他这会儿在亚特兰大开会呢
[04:57] I’ll go around the corner and circle back. 我骑到拐角处再骑回来
[04:58] – Perfect. Watch out– – For a car. -好极了 当心… -车
[04:59] For cars, you got it. 当心车 没错
[05:14] Hey, dad, we miss you! 爸爸 我们想你
[05:16] Thanks, mom, I love my bike. 谢谢妈妈 我好爱我的车子
[05:20] I love you too, honey. 我也爱你 宝贝
[05:40] So why did we see all those vampires in one spot? 我们为什么会在一个地方看到那么多吸血鬼
[05:43] Safety. Without the coffin, 为了安全 没有棺材
[05:46] The Master needs to be protected during daylight hours. 白天时血祖需要保护
[05:49] So those 500 or 1,000 down there… 这么说那下面五百还是一千个…
[05:52] They were his security. The Master will be nesting nearby. 他们都是他的守卫 血祖就藏在附近
[05:58] So, whatever’s aboveground here, 无论这里有什么东西
[06:01] it’s important to him. It’s gotta be dark or protected… 对他来说都很重要 可能很阴暗或有人保护
[06:05] Most likely both. 很有可能两者皆有
[06:08] Did you just agree with me? 你刚是在赞同我吗
[06:10] In this instance, yes. 这一次 没错
[06:14] You two are falling in love. 你俩坠入爱河了
[06:16] It’s a beautiful thing, huh? 多美好啊
[06:19] My vote: reconnaissance. Now, doc and I, 我的意见是先侦察 博士和我
[06:23] we go down to vestry and Washington and see what’s there, yeah? 去教堂法衣室和市区 看看那里有什么
[06:26] And we should move. 现在就行动吧
[06:28] We wanna burn as little daylight as possible. 我们想尽可能在日光下活动
[06:30] Excellent idea. 好主意
[06:33] I heard you guys talking. What’s going on? 我听到你们在说话 发生了什么事
[06:35] Uh, we’re just discussing our plans. 我们只是在讨论计划
[06:39] Are you going to try to attack him again? 你们又准备对他发起进攻吗
[06:41] We most certainly are. 没错
[06:45] We’re just, uh… 我们只是…
[06:48] Fet and I are going down to Tribeca to check some things out. 我和费特要去特里贝克核实些事
[06:51] – What about me? – You? Uh, get dressed! -那我呢 -你去把衣服穿好
[06:53] We’ll be back before you know it. 我们很快就回来了
[06:56] When can we go home? 我们什么时候能回家
[07:01] Zach, we can’t go back. 扎克 我们回不去了
[07:18] I’d appreciate it if you let me decide 如果你能让我自己决定
[07:20] what I want to tell my own son. 我想告诉我儿子的话 我会很感激
[07:22] Sheltering him will ultimately only make things worse. 这么瞒着他最后只会让事情更糟
[07:25] He needs to know the truth. The whole truth. 他需要知道真相 所有的真相
[07:28] Including what happened to his mother. 包括他母亲的遭遇
[07:31] That’s not your decision to make. Keep your mouth shut. 那不关你的事儿 你把嘴闭严了
[07:34] Shortest honeymoon on record, huh? 史上最短的蜜月啊
[07:37] Come on, doc. We’re burning daylight. 走吧 博士 别浪费时间了
[07:54] Who’s there? Huh? 是谁
[07:59] You must be real scared to have me tied up like this. 你一定很害怕 才把我这样绑着
[08:04] You scared to look a Mexican in his eye, you coward? Huh? 你很怕看着墨西哥人的眼睛吗 懦夫
[08:15] That’s more like it. 这还差不多
[08:18] What is this shithole? 这是什么鬼地方
[08:22] What the hell are you? 你他妈是什么
[08:29] You planning on eating Mexican tonight? 你打算今晚吃墨西哥人吗
[08:32] You gonna choke, I promise you that shit. 小心噎死 我告诉你
[08:34] I did not bring you all the way down here 我把你带到这来
[08:38] to drink you. 并不是为了要吸你的血
[08:39] – Down here where, huh? – Deep underground. -这是哪 -地底深处
[08:44] Somewhere safe. 一个安全的地方
[08:45] Safe from what? 有什么不安全的
[08:48] What are you gonna do with that, huh? 你用那个要做什么
[08:59] You be patient. 耐心点
[09:07] So what do you wanna do, huh? 你到底要干嘛
[09:09] Wanna just talk, have a conversation? 聊聊天 谈谈话吗
[09:14] Bad idea. 太不明智了
[09:17] – Damn it! – Come with me. -妈的 -跟我来
[09:23] 石心集团 曼哈顿 西57街156号
[09:31] This is the heart of one who has been turned. 这是个已被转化了的人的心脏
[09:34] I thought it would make a nicely ironic addition 我认为这对我收藏自己的衰败器官
[09:37] to my collection of my own failed organs. 将是个很好的讽刺
[09:41] If you say so, sir. 您说是就是了 先生
[09:43] Apparently, Dr. Goodweather made an unauthorized 古德温泽博士昨晚利用紧急警报系统
[09:47] broadcast last night, using the Emergency Alert System. 发表了未经授权的广播演说
[09:51] Why was I not made aware of this? 为什么没人告诉我
[09:53] You were dying, sir. It didn’t seem important. 您当时快死了 那事算不上什么
[09:57] Well, it was important enough that 这事已经重要到让
[09:58] the secretary of Health and Human Services, Maggie Pierson, 卫生与公共服务部部长玛姬·皮尔森
[10:02] is talking about quarantining all of Manhattan. 提出将整个曼哈顿隔离
[10:08] I need to have a serious chat with her. 我得跟她好好谈谈
[10:11] Bring the car around. Contact Eichhorst. 叫车来 联系一下艾霍斯特
[10:15] No, sir. 不 先生
[10:21] – Excuse me? – Won’t do it. -你说什么 -我不会这么做的
[10:24] Not anymore. 再也不了
[10:26] When people called you cruel and selfish, I defended you. 当别人说你残忍又自私 我替你辩白
[10:31] I said they didn’t know you as I know you. 我说他们都不像我一样了解你
[10:34] Then Eichhorst showed up and his ilk, 接着艾霍斯特那帮人出现了
[10:37] and I told myself it was them, 我跟自己说
[10:39] manipulating you, warping your judgment. 是他们在控制你 混淆你的判断
[10:42] I was wrong. 我错了
[10:44] You’ve been by my side the entire time. 你一直陪在我的身边
[10:47] Yes, I am complicit, because I served you loyally. 我也是共犯 因为我忠诚地侍奉着你
[10:51] This is the part where the whore declares herself a virgin. 这就叫当婊子还要立牌坊
[10:54] You made a devil’s bargain. You pulled me into it with you. 你和恶魔做了交易 把我扯了进来
[10:58] Your sudden resurrection is an affront to nature and to God. 你的起死回生是对自然和上帝的不敬
[11:02] What a load of horse shit! 一派胡言
[11:04] You self-righteous son of a bitch! 你这个自以为是的混蛋
[11:07] How dare you defy me! 居然敢抵抗我
[11:10] Part of me thinks I should kill you right now, 我心里有点觉得该现在就把你杀了
[11:13] restore the natural order of things. 恢复自然的秩序
[11:16] But I can’t. 但我下不了手
[11:18] Not after all you did for me. 因为你为我做了那么多
[11:22] Consider my debt to you paid in full. 就当我欠你的都还清了
[11:26] Never come after me. 再也别来找我了
[11:28] You fool! 你这个傻瓜
[11:30] Deserting me when we’re on the verge of triumph! 在成功前一刻抛下我
[11:34] Where will you go? 你要去哪里
[11:36] What will you do without me to protect you? 没了我的保护你要怎么办
[11:42] The question is, sir, 先生 现在的问题是
[11:43] What will you do without me to protect you? 没我保护你 你要怎么办
[12:20] That Goth douche bag. 原来是那个哥特风的讨厌鬼
[12:26] – Uh, share the wealth, Doc? – Bolivar? -说说怎么回事吧 博士 -波利瓦吗
[12:29] The one who Attacked Nora’s mother? 袭击了诺拉母亲的那个
[12:30] He was one of the four survivors on the plane. 他是那架飞机上的四个幸存者之一
[12:32] He said he was buying a theater in Tribeca. 他说过他买了特贝里克区的一家剧院
[12:34] – He’s living there. – He bought the vestry, huh? -他住在那里 -他买下了整个教会大楼啊
[12:38] Oh, this place goes all the way back to vaudeville, 这地方最早是歌舞杂耍表演的地方
[12:41] you know? And since then, it’s been a silent movie theater, 从那时起 这曾做过默片电影院
[12:45] Yiddish stage, speakeasy, uh, burlesque house… 意第绪剧院 地下酒吧 滑稽戏剧场
[12:50] This boulevard is one of the Master’s favorite vamps. 这条大街是血祖最爱的地方之一
[12:53] Then there’s a high probability the Master’s inside. 那很有可能血祖就在这里面
[12:57] Probability’s not gonna cut it, Doc. 只是可能是不够的啊 博士
[13:00] We need to know for sure, you know? 我们必须确认 明白吗
[13:08] What? 干什么
[13:12] You know how I said that theater used to be a speakeasy? 我说过这剧院曾是个地下酒吧了吧
[13:15] Yeah, and… 没错 然后呢
[13:30] In the ’20s, this place was called Hawk’s Tavern. 在上世纪二十年代 这地方叫做鹰之酒馆
[13:34] It was run by a gambler named Diamond Jim O’Brien 由一个叫钻石吉姆·奥布莱恩的投机商经营
[13:38] who also owned the Vestry Hall across the way. 他还拥有路对面的教会厅
[13:42] But Diamond Jim, 钻石吉姆
[13:44] he was a legend during the Manhattan bootleg wars 他是曼哈顿私酒贩运战中的传奇
[13:47] because his place had been raided so many times 因为他的地方曾被搜查过无数次
[13:50] but never found any booze. You know why? 但从未发现私酒 知道为什么吗
[13:53] I don’t need to, you’re going to tell me. 我不用知道 你马上就会告诉我了
[13:55] They never found any booze because 他们从未找到过私酒是因为
[13:57] he built a secret tunnel, 他修了个秘密隧道
[14:00] a tunnel that he connected to the sewer tunnel 一个与下水道相连
[14:03] that connected to the theater, huh? 通往那个剧院的隧道
[14:08] That’s how they ran the booze back and forth. 他们就是这么来回搬运私酒的
[14:15] No vampires. That’s a good sign. 没有吸血鬼 是个好兆头
[14:40] He used to have, uh, secret latches to unlock the door. 他曾用秘密机关来开门
[14:52] Not bad. 不赖嘛
[14:55] Alcoholic’s sixth sense for booze. 酗酒者对烈酒的第六感
[15:02] What are you doing? 你干什么
[15:03] We’re not going in there without backup. 我们不能在没后援的时候进去
[15:05] I’m your backup. We got weapons. 我是你的后援 我们有武器
[15:07] We have 30 bullets between us. 两人一共只有三十发子弹
[15:09] We don’t know what’s on the other side of that door. 我们不知道门的那边有什么
[15:11] It’s just recon, Doc, 只是侦查嘛 博士
[15:12] You know? A little sneak and peek. Come on. 只是去瞥一眼 来吧
[15:35] There it is. 就是这里
[15:38] The old sewer tunnel. 老污水管道
[15:53] Look, smell and listen, huh? 看 闻 听 知道吗
[15:58] Look over this way. 来这里看看
[16:04] Look at this! 看看这个
[16:09] To haul liquor up and down 这是在禁酒期间
[16:10] during prohibition. 用来运酒的
[16:13] This is our stop. 我们到了
[16:25] Come on up. 快上来
[16:26] Coast is clear. 前方安全
[17:01] Coffin. 是棺材
[17:06] They’re reassembling it. 他们在重新拼装
[17:08] The Master must be around here somewhere. 血祖肯定就在附近
[17:27] Okay, that’s enough recon. 好了 侦查得够深入了
[17:39] Let’s get the others while it’s still daylight. 趁还是白天把其他人叫来
[17:45] What the hell are you doing? 你在干吗
[17:48] “The secret to all victory 「取胜之机
[17:51] lies in the organization of the non-obvious.” 在于隐秘行动」
[17:54] Marcus Aurelius. 玛克斯·奥勒留说的[罗马帝国皇帝]
[17:55] We’re gonna flood the sewer tunnels with sunlight. 我们要用阳光照满那个污水管道
[17:58] We don’t want any more munchers to get into the theater 在我们回来之前 不能再让这些食人狂
[18:00] before we come back. 跑到剧院里去了
[18:03] Come on. 快走
[18:11] Do not pull the plug on me! Ugh, God! 别就这么罢工了 天啊
[18:18] I am trying to gauge the impact of our pirate broadcast, 我想看看我们强行广播的影响程度
[18:21] but all the channels are gone. 不过所有频道都没了
[18:23] Well, I think that’s your answer, right there. 我觉得这就是你要找的答案了
[18:38] – What… – We’ve got work to do. -搞什么 -我们还有活要干
[19:17] Tell me you found something. 告诉我你们找到了点什么
[19:20] The Master’s at Bolivar’s theater in Tribeca. 血祖在特里贝克波利瓦的剧院
[19:23] The coffin is there – at least, pieces of it. 棺材在那 至少 碎片在那
[19:26] When do we leave? 我们什么时候走
[19:28] I can’t go. 我不能去
[19:31] Because of Zach? 因为扎克吗
[19:33] Kelly’s gonna find him sooner or later. 凯莉迟早会找到他的
[19:34] – I can’t leave him alone again. – So bring him. -我不能再把他丢下了 -那把他也带上
[19:37] To Bolivar’s? Are you crazy? 带去找波利瓦 你疯了吗
[19:38] We didn’t go 30 feet before we ran into vampires. 我们随便走几步都能撞上吸血鬼
[19:41] Open your eyes, Eph. 睁大眼睛瞧瞧吧 伊弗
[19:42] Where I grew up, 在我长大的地方
[19:43] people disappeared in the middle of the night. 人们经常大半夜突然失踪
[19:46] You do not have the luxury of choice anymore. 你已经没有选择的余地了
[19:51] All we can do now is fight. 现在我们只能战斗
[19:55] If you want to protect Zach, 如果你想保护扎克
[19:56] just keep him by your side. Always. 那就时刻把他带在身边 寸步不离
[20:02] And we’ll see this thing through. 我们会熬过这一关的
[20:06] Every bridge and turnpike. 所有的桥和收费站
[20:09] Shut down all the airports, the ferries, tunnels. 关闭所有机场 港口和隧道
[20:10] 韦斯特菲尔德酒店 曼哈顿 麦迪逊大道和第31街交叉路口
[20:12] Nothing gets through. 任何东西不得进出
[20:14] Something always gets through. 某些东西总能进出无阻
[20:16] We’re gonna need every national guard unit in the northeast. 我们得调用东北地区的所有国民警卫力量
[20:28] Eldritch! What are you doing here? 爱尔德里奇 你来这里干什么
[20:31] Preventing you from making a grave mistake, Maggie. 来阻止你犯下弥天大错 玛姬
[20:38] Where’s Mr. Fitzwilliam? 费茨威廉先生呢
[20:42] On leave. 放假了
[20:45] This is a colleague of mine, Thomas Eichhorst. 这是我的同事 托马斯·艾霍斯特
[20:49] Secretary Pierson, 皮尔森部长
[20:50] Everett Barnes, with the CDC. 疾控中心的艾弗雷特·巴恩斯
[20:53] A pleasure. 幸会
[20:56] Eldritch, you look amazingly well. How did– 爱尔德里奇 你看起来气色很好 你是怎么
[20:59] Wonderful new medicine. Soon to be all the rage. 新药疗效非凡 马上就会风靡
[21:02] – Now, Maggie… – Eldritch, -听着 玛姬 -爱尔德里奇
[21:04] someone has lied to you. Either that, 你被人骗了 不然的话
[21:06] or you’ve been less than truthful with me. 就是你对我有所隐瞒
[21:09] You think I lied to you? 你觉得我骗了你
[21:11] Whatever happened, the situation was misrepresented. 不管是什么 情况已经很糟糕了
[21:15] Now, I have a call in one hour with the President. 我在一小时内要和总统先生通个电话
[21:19] I am strongly recommending that he declare martial law 我要强烈建议他对纽约市实施戒严
[21:22] in New York city and order a complete quarantine. 还有全面隔离
[21:25] You’re panicking, Maggie. 你慌了 玛姬
[21:27] It will mean the end of your career. 这会终结你的职业生涯
[21:29] My career? 我的职业生涯
[21:31] Human beings are being converted 人类正被转化成
[21:33] into these horrible monsters! 这些可怕的魔鬼
[21:35] We have absolute proof. 我们有确凿的证据了
[21:37] I know it sounds preposterous. 我知道这听起来很荒谬
[21:39] Preposterous, indeed. 确实荒谬
[21:40] At the end of the day, 归根结底
[21:41] Eldritch, my loyalty is to the American people, 爱尔德里奇 我效忠的是美国人民
[21:44] not to you. I’m sorry. 而不是你 对不起
[21:47] Maggie, could you and I have a private talk? 玛姬 你我能单独聊一聊吗
[22:09] Have you been in Mr. Palmer’s employ for very long? 你为帕尔默先生工作很长时间了吗
[22:15] Oh, I’m not in his employ. 我不是为他工作
[22:22] Your accent… Are you from Germany? 你的口音 你是德国人吗
[22:26] Originally. 以前是的
[22:29] I once was in Munich for a conference. 我曾去慕尼黑开会
[22:33] I didn’t care for it. 不是很喜欢那里
[22:36] You wouldn’t. 是吗
[22:41] Oh, looks like the conversation’s coming to an end. 看起来谈话快结束了
[22:48] Oh, my God! Maggie… Oh, my God! 上帝啊 玛姬 上帝啊
[23:06] And this one? 这个呢
[23:10] Dr. Barnes, do you have any thoughts 巴恩斯博士 关于这次所谓的危机
[23:13] on how to deal with this so-called crisis? 你想好应该怎样处理了吗
[23:16] Crisis? What crisis? 危机 什么危机
[23:17] Well, say you were promoted to Secretary of Health 假设玛姬自杀的惨剧发生之后
[23:21] and Human Services in the wake of Maggie’s tragic suicide, 你被擢升为卫生与公众服务部部长
[23:25] what do you think should be done? 你觉得应该做些什么
[23:30] I think we should stay the course. 我觉得我们应该维持现状
[23:32] That is, if you want. 就这样 如果合你的意
[23:36] Now, if I remember correctly, 如果我没记错
[23:39] Dr. Goodweather worked under you at the CDC, 在疾控中心古德温泽博士是你的手下
[23:41] – Did he not? – Goodweather went rogue. -是吗 -古德温泽擅自行动
[23:45] I told him to lay off. 我叫他别插手
[23:47] I got him fired. I had him arrested by the FBI. 把他开除 请联调局逮捕他
[23:50] I did everything I could do to stop him. 我做了我能做的一切来阻止他
[23:58] I think we’ll keep him. 我们就留他一条命吧
[24:04] Hey, Zach. 扎克
[24:09] Turn that off? 把它关了好吗
[24:13] What’s up? 怎么了
[24:16] We’re leaving. 我们要走了
[24:18] All of us, including you. 所有人 包括你
[24:20] Son, this is for you. 孩子 这个给你
[24:23] It is very sharp, very dangerous. 它很锋利 很危险
[24:27] Handle it with great care. 使用时千万小心
[24:39] This weapon is forged from silver. 这把武器由银打造
[24:42] Silver burns vampires. 银可以灼伤吸血鬼
[24:47] That’s right, you hold it with two hands. 就是这样 双手操作
[24:50] Grip it tightly. 紧紧握住
[24:55] You want to show it to them first. 先向他们亮剑
[24:59] They fear silver. 他们害怕银
[25:08] Strike here, if you can reach. 如果你能够到 攻击这里
[25:13] If you can’t, 如果不行
[25:16] – strike here. – Where there is no bone. -就砍这里 -那里没有骨头
[25:19] The blade goes deeper. 可以砍得更深
[25:20] Quick thrusts: in and out, in, out. 速战速决 砍入 抽出
[25:35] – You know why we’re doing this, right? – Yeah. -你明白我们为什么要这么做吧 -明白
[25:41] Since the beginning of creation, 从造物之初
[25:43] boys have hunted beside their fathers. 男孩们就跟在父亲身边狩猎
[25:46] – This is no different. – This is very different. -这也一样 -这完全不一样
[25:51] We’re fighting to protect each other. 我们是为了保护彼此而战斗
[25:54] We’re going to get through this. 我们会撑过去
[25:56] And we’re going to win. 我们会赢的
[26:20] Remember, 记住
[26:22] he will use whatever advantage he can against us. 他会利用一切来对付我们
[26:26] Whatever you see, 不管你们看到什么
[26:28] whatever you hear, 听到什么
[26:30] do not stop until the master is defeated. 没打败血祖就不要停下来
[27:04] Ready? 准备好了吗
[27:19] I knew it! 我就知道
[27:21] Nice, huh? 很棒吧
[27:26] They won’t hold. 拖不住他们的
[27:29] Now they’ve seen us, they’ll push through, 现在他们看到我们了 就一定会追过来
[27:31] sacrificing however many it takes 不论要牺牲多少同伴
[27:33] so the others can get through. 都要过来
[27:36] Remember when I, uh, 还记得吗
[27:37] went back to my place that one time? 我回过家一次
[27:41] I grabbed a few things. I’ve been saving for these babies. 我拿了几样东西 就是留给这些宝贝的
[27:45] – Is that… – Dynamite, yes. -那是… -炸药 对
[27:47] It’s, uh, a common exterminating tool. 是一种常用的灭鼠工具
[27:51] You flatter me, doc. 你高抬我了 博士
[27:53] You guys might want to get back in the tunnel. 你们最好还是回隧道里待着吧
[27:55] Munchers are going boom-boom. 这些杂种要开花了
[28:00] Fire in the hole, vermin! 小心炸药 寄生虫
[28:27] Good. Come on, 好了 来吧
[28:28] We’re good! 没事了
[28:30] Cover your nose. Ammonia overload. 捂住鼻子 氨味太浓了
[28:58] Woodcarver… 小木匠
[29:00] You’re hearing him, aren’t you? 你听到他的声音了 对吧
[29:07] Now it’s his turn to hear me! 现在该让他听听我的声音了
[29:12] Let’s finish this. 咱们了结这事吧
[29:20] Spread out and attack! 分散 进攻
[29:33] – Dutch! – No, wait! -达齐 -不 等等
[29:38] It’s Jaimie. 是杰米
[29:40] She works at a gallery in Soho. 她在索和区的一家画廊工作
[29:43] Oh, God! 天啊
[29:47] Bloody hell! 该死的
[30:03] – Keep moving! – Go find him, Professor! -继续前进 -去找他 教授
[30:07] You too, Doc. 你也去 博士
[30:09] We’ll handle these munchers. 我们能解决这群杂种
[30:11] Now, aim for the head! 瞄准头部
[30:13] – Like that! – Dad! -像这样 -爸爸
[30:16] Come on, let’s go. I got you, Zach. Come on! 我们快走 有我在 扎克 快走
[30:17] That a girl. 好姑娘
[30:23] Dad! 爸爸
[30:27] Zach! 扎克
[30:44] Clear this level. 这一层安全了
[30:52] Incoming! 又来了
[30:57] Shit! 操
[31:02] Ms. Velders! 维尔德斯女士
[31:04] So I’ll drink you first. 看来得先拿你润润喉了
[31:05] Yeah, try it, asshole! 来试试看啊 混蛋
[31:55] Abraham… Abraham, come to me! 亚伯拉罕 亚伯拉罕 到我这儿来
[31:59] Abraham, I’m here! 亚伯拉罕 我在这儿
[32:04] Abraham, 亚伯拉罕
[32:06] come to me, please… 到我这儿来 求你了
[32:12] Come to me! 到我这儿来
[32:15] Abraham! 亚伯拉罕
[32:24] You wanted to find me, woodcarver? 我想找我吗 小木匠
[32:32] Here I am. 我来了
[32:42] I have waited for this day. 我一直都在等这一天
[32:49] Break the windows, let in the light! 打破窗户 让阳光照进来
[33:26] It’s over, Strigoi! 结束了 血族
[33:52] Come on! 来啊
[34:04] Come to me! 都到我这儿来
[34:25] In the name of all that is holy! 以众神的名义
[35:15] Where is he? 他去哪儿了
[35:18] He ran down the building and disappeared. 他跳下楼去 逃走了
[35:23] – In direct sunlight? – In direct sunlight. -在阳光直射下吗 -在阳光直射下
[35:27] I thought that couldn’t happen. 我以为不会发生这种事的
[35:34] I thought sunlight would kill him! 我以为阳光是能杀死他的
[35:37] What he did, I… 他刚才的举动 我…
[35:40] did not know he was capable of doing. 此前并不知道他竟能够做到
[35:44] But you injured him, right? I mean, 但你们伤到他了 是吗
[35:46] – That’s why the others ran off? – I was wrong. -所以其他人才逃跑了 -我错了
[36:02] Well, if sunlight doesn’t kill him, what does? 阳光杀不了他 那什么能杀
[36:11] We’re lost. 我们输了
[36:39] Don’t do that again. 别再这么做了
[36:50] What is this? I’ve seen you kill other vampires, 这怎么回事 我看到你杀了其他吸血鬼
[36:53] And I know you’ve got a sting or two. What do you want with me? 我知道你有两下子 你要我干嘛
[36:57] You work for the german. 你为那个德国人工作
[36:59] I don’t work for nobody. 我不为任何人工作
[37:01] I did a job for him once 我为他干了一次活
[37:03] – And I regret it. – You transported a box -我很后悔 -你把箱子
[37:05] from the airport, across the river, into Manhattan. 带出机场 越过河 带到了曼哈顿
[37:09] Yeah, and I owe him for that. 对 这事我记住他了
[37:13] He’s number one on my list. 他是我名单上的头一位
[37:16] Do you know what was in the box? 你知道箱子里是什么吗
[37:18] Whatever it was, it cost me my mother. 不管是什么 它害死了我妈
[37:23] It cost me my best friend. 还害死了我最好的朋友
[37:27] It cost me everything. 我的一切都没了
[37:30] Maybe you would like some revenge? 也许你会想报仇吧
[37:34] Well, you know what? 你知道吗
[37:38] Now that you mention it… 既然你提起了
[38:12] Oh, what’s up? You brought your homeboys? 怎么着 你带兄弟来了
[38:38] Holy shit! 我操
[38:46] You are standing before beings of great honor, 你面前的 是伟大的存在
[38:51] dignity, power. 拥有尊严 力量
[38:53] The ancients. 长老
[38:59] – Are they alive? – In a way. -他们还活着吗 -算是吧
[39:03] – I mean, can’t they speak? – I speak for them… -他们能讲话吗 -我替他们讲话
[39:07] For now. 暂时的
[39:11] Well, why is he looking at me like that? 他为什么那样看着我
[39:13] They’re not looking at you. 他们没看你
[39:15] They’re dreaming. 他们在做梦
[39:17] If we wake them, we’ll have to feed them. 如果叫醒他们 我们就得喂他们
[39:20] I don’t think you’d enjoy that. 我觉得你不会喜欢的
[39:24] An ancient truce has been broken. 古老的停战协议被打破了
[39:26] An act of war has been declared. 战争的第一枪已然打响
[39:29] We need a human soldier, 我们需要一位人类士兵
[39:31] Who can move freely in the daylight. 他可以在白昼下自由行动
[39:34] Someone who can use the power of the sun 可以运用太阳之力
[39:37] to massacre the unclean. 来清除不洁之人
[39:41] You know what it sounds like to me? 知道我听着什么感觉吗
[39:44] Sounds like you got a vampire turf war going on. 听起来像是吸血鬼之间的权力斗争啊
[39:47] You have proven yourself capable. 你已经证明了自己的实力
[39:50] Why should I help them? 那我凭什么要帮他们
[39:53] – Or you? – Payback. -或是帮你 -为了复仇
[39:56] And a rich payday. 还有非常丰厚的报酬
[40:02] I’m listening. 我现在有兴趣了
[40:06] We’ll go to my place to regroup. 我们先去我家重新部署一下
[40:09] I have tools. 我那儿有工具
[40:13] Zach, where’s your inhaler? 扎克 你的哮喘吸入器在哪儿
[40:22] 布鲁克林 曼哈顿 中心 只允许客车通行
[40:31] The extra inhalers are in there. 吸入器都在家里
[40:35] – Wait two minutes. – Make it one, doc. -等我两分钟 -一分钟吧 博士
[41:15] Okay, Zach, I got it. Come here. Come on! 好了 扎克 我找到了 快过来
[41:24] You’re not wheezing. 你没有哮喘发作
[41:25] You said we were never coming back. 你说我们再也不回来了
[41:31] Did you do this just to get this photo album? 你装哮喘就为了回来拿这个相册吗
[41:37] It’s dangerous here. 这里非常危险
[41:39] Where are we going? 我们要去哪儿
[41:41] Right now, we’re going to Fet’s. 我们先去费特家
[41:44] How will mom find us? 那妈妈上哪儿找我们去
[41:51] She’ll find us. 她会找到我们的
[41:57] I remember that birthday party. 我还记得那个生日派对
[42:02] We had that… that pony. 我们当时还有匹小马
[42:07] And mom made that farm cake. 你妈妈做了那个农场蛋糕
[42:09] Yeah, that was awesome. 是啊 太酷了
[42:13] I’m surprised she kept all this. 没想到她还留着这些
[42:15] She wouldn’t just trash all these pictures 她可不会因为你们俩分手了
[42:17] just because you two split up. 就把这些照片都扔掉
[42:22] Okay. Time to go. 好了 该走了
[43:04] Zach… 扎克…
[43:07] No. 天啊
[43:09] – Mom! – Zach… -妈妈 -扎克…
[43:13] – Zach… – Mom! -扎克… -妈妈
[43:15] – No. It’s not her! – Mom! Let me go! -不 那不是她 -妈妈 放开我
[43:19] – Stop it. Stop it, Zach! – No, mom! -别这样 扎克 -不 妈妈
[43:23] No, don’t shoot her! 不要 别朝她开枪
[43:24] It’s not her anymore! 那已经不是她了
[43:27] No! 不要
[43:34] Mom! 妈妈
[43:37] Mom! 妈妈
[43:44] Mom… 妈妈…
[43:51] She was here? 她来过吗
[43:54] Why aren’t there any more coming? 他们怎么没跟过来了
[43:56] There will be. She won’t stop. 很快就会来的 她不会罢休的
[43:58] Not until she gets what she wants. 除非她达到了目的
[44:03] The Master will use your wife, 血祖会利用你的妻子
[44:06] her love for your boy. 利用她对你们儿子的爱
[44:09] Eph… Don’t. 伊弗 不要
[44:11] He’ll use your wife’s love for her son to pursue us. 他会利用她对儿子的爱来追踪我们
[44:15] – Don’t. – To the ends of the earth, if necessary. -别这样 -如有必要 哪怕追到天涯海角
[44:33] Let him try. 让他放马过来吧
[44:40] Too long I’ve lived, 我活了太久
[44:42] too much I’ve seen. 见过了太多事
[44:45] This planet, our host, 这个星球 我们的宿主
[44:48] once so wild and unknown; 曾经充满了荒凉与未知
[44:52] We’ve mapped it, paved it, 我们运筹帷幄 铺路开道
[44:56] arranged it on a grid, 把一切安排得井井有条
[44:59] never imagining 却从未想过
[45:00] that something else was watching us, 还有别的生命在注视着我们
[45:03] a creature even more ruthless and predacious than we are, 一种比我们更凶残的食肉猛兽
[45:08] eager to exploit the very infrastructure 正虎视眈眈地觊觎着
[45:11] we so obligingly arranged. 我们辛勤建立起来的家园
[45:17] Is the war already lost? 这场战役已经失败了吗
[45:19] Are we destined to be cattle for monsters? 我们是否注定要成为那些怪兽的盘中餐
[45:23] Or, now that the enemy has finally shown his face, 或者 既然敌人最终展露了真实面目
[45:28] do we have a fighting chance? 我们是否还有奋力一战的机会
[45:35] The world today is not what it was one week ago. 相比一周之前 现在已是恍如隔世
[45:40] What will it be one week from now? 那么一周之后又会怎样
[45:42] One month from now? 一月之后呢
[45:45] Nothing is written that cannot be changed. 世间一切皆有可能
[45:48] It is a small world, after all. 这世界终究太小
[45:51] We made it that way. 是我们一手造就的
血族

文章导航

Previous Post: 血族(The Strain)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 血族(The Strain)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

血族(The Strain)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号