Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

血族(The Strain)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 血族(The Strain)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:03] There’s no cure. 这种病无药可医
[00:04] And you can strike a blow against this disease, 你能为对抗这种疾病而一战
[00:07] help stop it for everybody’s children. 为了所有孩子 帮助结束这场瘟疫
[00:10] Harrison, we have to do this. 哈里森 我们必须得这么做
[00:12] Please, listen to me. If you go out there, 请听我说 如果你出去
[00:13] – you will be killed. – Hey! What are you doing? Stop! -就会被杀掉 -你要干什么 别
[00:15] Nikki! Don’t! 妮奇 别
[00:19] The girl I was with at the store? 商店里和我在一起的女孩
[00:20] We were more than roommates. We were very close. 我们不仅仅是室友 我们非常亲近
[00:24] We’re gonna take back Staten Island one block at a time, 我们一个街区一个街区地夺回斯塔顿岛
[00:27] then we’re gonna secure the perimeter so no more can get in. 然后 我们设立防线阻止更多感染者侵入
[00:30] We need a human soldier 我们需要一位可以在白昼下
[00:32] who can move freely in the daylight. 自由行动的人类士兵
[00:34] Someone who can use the power of the sun. 可以运用太阳之力
[00:37] You have proven yourself capable. 你已经证明了自己的实力
[00:40] I’m listening. 我现在有兴趣了
[01:09] Here we go. 上吧
[01:16] – What are you doing there, pal? – Hands above your head! -你在这里干什么 伙计 -双手放头上
[01:19] What you got in the sack, buddy? What you got there, huh? 包里装着什么 小子 里面是什么
[01:28] It’s full of dirt. 全是泥土
[01:30] What are you doing in the middle of the night 你大半夜提一袋这玩意
[01:31] dragging that shit around, huh? 在这干什么呢
[01:35] I know you. You’re that singer, Bolivar. 我认识你 你是歌手波利瓦
[01:37] You own this place, don’t you? 你住在这附近 对吗
[01:39] Don’t touch that. You’re not worthy to touch it. 别碰那个 你不配碰它
[01:44] – This guy’s as high as a kite. – I wouldn’t do that. -这家伙喝多了吧 -要是我 我可不会碰
[01:47] It’s the Master’s resting ground. 这是主人休息用的土壤
[02:02] Come here! 过来
[02:07] Freeze! 不许动
[02:21] Officer down! 有警员受伤
[02:21] I repeat, officer down! 重复一遍 有警员受伤
[02:25] This is 6 delta 4. 这里是6D4小组
[02:26] Immediate backup requested at Vestry Hall! 请立即赶往教会大楼支援
[02:29] Ahh! Those creatures! 是那种怪物
[02:33] They’re all over us! Ahh! 我们被它们包围了
[03:04] Oh, my God. 我的天啊
[03:07] It’s working. 有效果了
[03:10] We did it. 我们成功了
[03:17] Shit. It’s happening too fast. Come on, hang in there! 该死 反应速度太快 加油 别死啊
[03:20] Stay with us. 坚持住
[03:42] Damn it! 见鬼
[03:45] At least we know it works. 至少我们知道这方法行得通
[03:46] It happened too fast. 可反应速度太快
[03:47] If they die on the spot, we get no transmission. 要是它们立即死亡 就无法传播病毒了
[03:52] Go get some rest. I’ll stay and work on this, 你去休息吧 我待这再研究一下
[03:54] make it less potent. 让病毒延长潜伏期
[03:56] I haven’t been sleeping much anyway. 反正我也睡不着
[03:59] I know. 我知道
[05:41] Hey, how’s it going? 你好啊
[05:51] Damn, you look like you had a rough night. 看上去今晚不太顺利啊
[05:57] Alright, now hand-to-hand. 好了 现在上去肉搏
[06:00] Like I showed you. 像我教你的那样
[06:02] I got you. 明白了
[06:04] Come on! Come on! 来啊 来啊
[06:08] Offense, not defense! 进攻 不要防守
[06:18] Focus! 用劲
[06:35] Excellent. 漂亮
[06:39] This is bullshit! 真是太扯了
[06:42] Why you got me running around here like an asshole? 你干嘛让我像傻子一样东奔西跑
[06:45] We are about to embark on a most important mission. 我们准备执行一项非常重要的任务
[06:49] Is that why you give a gun with only two bullets? 所以你就给我一把只有两发子弹的枪吗
[06:51] You should’ve checked the magazine. 你早该检查弹夹的
[06:53] I should have checked my sanity 我早该慎重考虑
[06:55] to ever team up with a guy like you. 要不要跟你这样的家伙合作的
[06:58] Now you gonna tell me about this big mission, 马上告诉我你这次所谓的重大任务
[07:00] the one that’s so important, or I’m outta here. 到底是什么情况 否则我这就走人
[07:09] We’re going to kidnap Eldritch Palmer. 我们要去绑架爱尔德里奇·帕尔默
[07:54] Oh, God… 天啊…
[07:57] In Albany, the governor has signed an order 奥尔巴尼当局已正式下令
[07:58] to deploy state police to patrol 部署州警沿街巡逻
[08:00] and close highways leading to Pennsylvania… 并封锁前往宾夕法尼亚州的高速公路…
[08:03] Is Zack in his room? 扎克在房间里吗
[08:05] Always about the kid with you, isn’t it? 你总是对孩子放心不下 对吗
[08:08] I thought you were gonna sit and have a kiki with me. 我还以为你会坐下跟我扯会儿淡呢
[08:10] I might if I had any idea what that meant. 要是我知道那是什么意思或许会考虑
[08:13] Like, gossip. 比如聊八卦啊
[08:15] We sit, have a chat, like we’re friends. 我们坐在一起闲聊 就像朋友一样
[08:29] Thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[08:32] I just put up 300 of these all around Red Hook. 我刚刚在红钩区贴了三百份这种传单
[08:36] 保持机警 祝您长命
[08:36] 彻底摧毁脑干 才能将其完全杀死
[08:36] 日光 银器 紫外线
[08:38] Did you draw this, Dutch? 达齐 这是你画的吗
[08:42] That’s not bad. 画的还不错
[08:43] – Mm, thanks. – His talent is sexy, don’t you think? -谢谢夸奖 -他这个技能特别性感对吧
[08:47] – Super sexy. – Zack! -超级性感 -扎克
[08:53] Zack? Hmm! 扎克
[08:55] Flyer’s a little subtle for you, don’t you think? 发传单对你来说有点太小菜一碟了吧
[08:57] Well, firepower’s coming doc. 主菜还在后面呢
[09:00] Tomorrow we’re doing recon 明天我们做一次侦查
[09:02] at the subway tunnel right at the edge of red hook. 就在红钩区边缘的地铁隧道
[09:04] Time to stop muncher tourists coming in from Manhattan. 是时候把曼哈顿来的那些食人旅客赶走了
[09:08] You know, boom, boom. Bye-bye. 炸炸炸 拜拜了您哪
[09:12] You’re going to blow up the subway? 你要炸掉地铁隧道
[09:14] We’re just going to seal off the entrance, you know? 我们只是把入口封住而已
[09:17] The tunnel will be fine. 不会破坏隧道
[09:21] Is this foreplay for you two? 这算是你俩的前戏吗
[09:23] Vasiliy does love a good explosion. 瓦西里的确很喜欢爆炸
[09:27] Zack? 扎克
[09:30] When was the last time you saw the kid? 你最后一次见他是什么时候
[09:32] I dunno. About an hour ago when I left? 大概是一小时前我出去的时候吧
[09:38] His coat and boots are gone. 他的外套和靴子都不见了
[09:40] Alright, doc, wait up. We’re coming with you. 等等 博士 我们跟你一起去
[10:19] Jesus christ! Zack! 天哪 扎克
[10:23] Stop! 停下
[10:26] Stop the bus! 停车
[10:34] Whoa! Whoa. Sorry, sorry. That’s my son. 抱歉 那是我儿子
[10:36] – Oh, thank God! – This your daddy? -谢天谢地 -这是你老爸
[10:41] Yes. 是的
[10:43] – Get your ass off my bus! – Thank you. -给我滚下车 -多谢
[10:47] What are you doing? Where were you going? 你在干什么 你要去哪
[10:51] Queens. 皇后区
[10:52] It’s too dangerous to travel alone, Zack. You know that. 扎克 一个人出去不安全 你知道的
[10:56] I want mom to see me again. 我想让妈妈再看见我
[10:58] I think she misses me. 我觉得她想我了
[11:00] Holy shit! What? 天哪 搞什么
[11:06] Who put this up? 是谁贴上去的
[11:07] Is that your friend from the convenience store? 这是你在便利店的那个朋友吗
[11:09] 寻找妮奇·泰勒 最后一次出现是在情人节 有消息请拨打212-565-0166
[11:11] The one that stole all your money,huh? 那个偷了你所有家当的女人吗
[11:13] Yeah, who would put this up? 没错 是谁贴上去的
[11:16] Hey, you gave your pop a scare. 小子 你把你爸吓死了
[11:19] You at least carrying? 你至少出门带家伙了吧
[11:24] You’re coming to the lab with me tomorrow. 明天你跟我一起去实验室
[11:27] – What for? – You’ll see. -为什么 -到时候就知道了
[11:42] Hey, Professor, how you doing? You alright? 教授 你在干什么 你还好吗
[11:44] I… I’m fine. I’m reading. 没事 我在看书
[11:47] – Don’t bother me. – Alright. -别吵我 -好吧
[11:50] You have a good night too. 祝你今晚过得愉快
[12:46] Setrakian, I’m going to the lab. 塞特拉基安 我要去实验室了
[12:49] I left some coffee on the hotplate for you. 我给你留了些热咖啡
[12:54] Professor? 教授
[13:00] Professor? …Shit! 教授 完蛋了
[13:11] Oh, God. 天哪
[13:12] No, no… 糟了
[13:17] Come on! 不要死
[13:26] Come on. 你不能死
[13:34] Oh, thank God. 谢天谢地
[13:58] One more. 再用一把劲
[14:02] What did you do? 你做了什么
[14:05] This blood is from your eyes. 你的眼睛在流血
[14:08] My… My eyes are old. 我已经老了
[14:10] They… They bleed. 眼睛自然会流血
[14:13] Things give way at my age. 人老了就是这样
[14:16] People’s eyes don’t just bleed. 人的眼睛是不会无故流血的
[14:18] What was in the eyedropper? 你往眼睛里滴了什么
[14:20] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[14:23] I need rest! 我要休息了
[14:26] Please! 别管我
[14:58] Current wait time for entry is approximately 90 minutes. 上岛等待时间约为九十分钟
[15:02] Current wait time for entry is approximately 90 minutes. 上岛等待时间约为九十分钟
[15:11] Next please. 下一位
[15:13] – Fitzwilliam. Isn’t that an Irish name?? – Yes, it is. -费茨威廉 是爱尔兰名字吧 -是的
[15:16] – What’s your business on Staten Island? – I’m here to visit my brother. -你来斯塔顿岛干什么 -来拜访我哥哥
[15:20] Is that a “Brother” brother or your real brother? 是你江湖兄弟还是亲兄弟
[15:23] Curtis Fitzwilliam is my biological brother. 柯蒂斯·费茨威廉是我亲兄弟
[15:25] He’s a firefighter, ladder 84, Drundegle Road. 他是消防员 庄朗格街84梯队
[15:28] He lives in Tottenville. 他住在塔腾维尔
[15:35] Mr. Fitzwilliam? 费茨威廉先生
[15:36] Put your toes on the yellow line and your arms out to the side. 脚站在黄线上 手张开
[15:39] Now, please, open your mouth and tilt your head back. 然后 张开嘴仰头
[15:41] And if I refuse? 如果我不照做呢
[15:43] Buddy, you left your Civil rights 伙计 你的公民权利留在了
[15:44] on the other side of the Hudson. 哈得逊河的另一边了
[15:52] All clear. You’re good to go. 好了 你可以走了
[15:54] Welcome to Staten Island. 欢迎来到斯塔顿岛
[16:11] Mr. Eichhorst. 艾霍斯特先生
[16:15] I’m afraid I don’t see you on the schedule. 我在日程表上好像没看到你
[16:18] That’s right. 没错
[16:19] That is because I am never on the schedule. 那是因为我从不提前预约
[16:23] – Eldritch! – Herr Eichhorst. -爱尔德里奇 -艾霍斯特先生
[16:27] – State your business. – Your encounter with Setrakian. -请说明来意 -你与塞特拉基安的接触
[16:31] He was able to get way too close. 他太过接近了
[16:34] That could’ve ended very badly for us. 那可能对我们非常不利
[16:37] But it didn’t. 但其实并没有
[16:38] Nonetheless, your Security detail has gotten sloppy. 不管怎样 你的安保太过疏松了
[16:43] You are very important to us, Eldritch, 你对我们很重要 爱尔德里奇
[16:45] So we’re leaving Mr. Bolivar here 所以波利瓦先生要留在这里
[16:49] to keep an eye on things. 来保证你的安全
[16:55] Will you excuse us please, 你能离开一下吗
[16:56] – Ms. Marchand? – Certainly. -马尔尚小姐 -当然可以
[17:01] Thank you. 谢谢
[17:06] The man is a pop star, am I correct? 这男的是个流行歌星 我没说错吧
[17:09] I’m a servant, just like you. 我是仆人 和你一样
[17:13] the Master wants me to stay here, 主人想要我呆在这里
[17:15] I’ll stay here until he says otherwise. 我就会待在这里直到他下达别的命令
[17:18] I appreciate the offer, but I must decline. 谢谢你的帮助 但我必须拒绝
[17:22] Respectfully, of course. 当然 是充满敬意的拒绝
[17:23] This is not a matter of declining or accepting, 这不是接受不接受的事
[17:26] It is a statement of fact. 而是即成的事实
[17:31] He stays. 他要留下
[17:40] Very well. 那好吧
[17:43] He stays. 他留下
[17:58] Reggie! 雷吉
[18:05] Do you want to tell me what’s going on? 你能告诉我发生了什么吗
[18:08] – I quit my job. – You’re shitting me. -我辞职了 -你逗我呢
[18:12] You were right about Palmer. 你对帕尔默的看法是对的
[18:14] I should’ve listened to you years ago. 我几年前就该听你的了
[18:16] Good for you, man. 这是好事 兄弟
[18:22] During the Revolutionary War, 在美国独立战争期间
[18:24] the Americans held you limeys off right here in Red Hook. 美国人在红钩区挡住你们英国佬的进攻
[18:29] There was a fort that covered most of the Red Hook peninsula. 有一座堡垒覆盖了红钩区半岛
[18:32] They called it Fort Defiance. 他们管它叫抵抗堡
[18:35] That’s us. 那就是我们
[18:38] We’re gonna do the same thing. 我们也要做相同的事
[18:42] There. 那里
[18:43] If we just take out these columns over here, 如果我们把这一排拿掉
[18:45] you know, that should do the trick. 应该也可以
[18:47] Structurally, those are the critical parts. 从结构上来说 这些是关键部位
[18:59] – Wanna go look for your friend? – Yeah. -想要去找你的朋友吗 -是的
[19:04] It’s that, if her mother didn’t put up those flyers up, 如果她妈妈没有贴出那些传单
[19:08] then I gotta know who did. 那我想知道是谁干的
[19:12] You chicks like closure, 你们姑娘喜欢有始有终
[19:15] so we’re gonna get you closure. 那我们就给你一个始终
[19:18] But right now, I need your head in the game! 但现在 我需要你把脑子用在抗战上
[19:22] Let’s go. 咱们走
[19:25] It’s not easy to get around our city these days. 这年头在城市出行不那么容易了
[19:29] Trust me, it’s worth it to come out here. 相信我 你们来这里绝对值得
[19:32] I give you Councilwoman Justine Faraldo. 有请女议员 贾丝汀·法莱多
[19:40] Well, you know it’s an occasion when his honor 看到市长大人穿过韦拉札诺海峡大桥
[19:42] crosses the Verrazano bridge. 你就知道这事的重要性了
[19:45] I am pleased to announce 我很高兴的宣布
[19:47] that as of 9:00 am this morning, 在今晨九点钟的时候
[19:49] Staten Island is a plague-free zone. 斯塔顿岛已经成为了无瘟疫区
[19:54] Now, this would not have been possible 如果没有我的警察局长
[19:55] without the leadership of my police captain, 弗兰克·科瓦尔斯基帮助
[19:58] My field general here, Frank Kowalski. 这是根本不可能成功的
[20:03] Good going, Frank. 干得好 弗兰克
[20:08] Captain, please do the honors. 局长 请您揭幕
[20:10] Hey, Mikey, get the other side. 米奇 你来揭另一边
[20:12] Yes, boss. 是 长官
[20:16] Mikey’s my nephew. 米奇是我侄子
[20:17] His dad- my brother -was a firefighter 他父亲 即我哥哥 跟我亡夫汤米一样
[20:19] with my late husband, Tommy, in tower 2 when it went down. 曾一起在被撞毁的世贸南楼中奋战过
[20:25] He’s working for us night and day 同大部分纽约的战斗者一样
[20:26] as one of New York City’s finest. Alright. 作为纽约警察 他日以继夜地奋战着
[20:31] Pull it down. 揭下来吧
[20:36] What the hell you think you are doing? 你这是干什么
[20:38] – Murderer. – You can’t do this for all thoese. -杀人凶手 -你们不能这么对他们
[20:41] This is crazy. 太疯狂了
[20:42] This is our message. 这是我们传达的信息
[20:45] Hell, yeah! 没错
[20:47] Do it. 做得好
[20:51] That’s right! 就该这样
[20:53] And we’re going to leave it right at the entrance to our borough. 我们会将这些尸体留在这个入口处
[20:57] This is who we are. This is Staten Island. 这就是我们 这里是斯塔顿岛
[21:12] I want you to do what you’ve done here 我想让你用拯救这里的方法
[21:15] for the rest of the city. 拯救城里的其他地方
[21:19] – I don’t think so. – Justine, -算了吧 -贾丝汀
[21:21] there are 8.5 million people out there 外面有850万人
[21:25] who need our help. 需要我们伸出援手
[21:27] You can be a hero to them. 你会成为他们的英雄
[21:30] Not just here on the island, 不仅仅是岛上这群人的英雄
[21:34] But over there, to all of them on the big island. 而是成为曼哈顿岛心目中的英雄
[21:40] They need you. 他们需要你
[21:42] They need you, Justine. 他们需要你 贾丝汀
[21:46] You can rise. 你会成就非凡
[21:50] No interference. 不准干涉我
[21:52] None. I call the shots, 一切听从我的指挥
[21:55] end of story. 没商量
[22:01] I have one condition. 我只有一个要求
[22:04] What’s that? 什么要求
[22:06] This has to look like it comes from both of us. 这份功劳要算上我
[22:11] We present as a team. 打造我俩联手的形象
[22:14] Alright. 好
[22:18] Great, great. Thank you. 很好 很好 谢谢
[22:31] Suddenly you’re healthy? 你一下子就康复了吗
[22:34] Yes, so therefore you 是的 所以
[22:36] needn’t concern yourself anymore. 你不需要再担心了
[22:40] I was the first to believe in you, to trust you. 我是第一个相信你 信任你的人
[22:43] To bring you with us. And I just saved your life! 并一路带你同行 我还刚救了你
[22:51] You might be more disappointed in me if I told you the truth. 若我告知你真相 你也许会更失望
[22:54] I don’t care! You won’t treat me like this! 我不管 你不能这么对我
[22:58] I’m your friend. 我是你的朋友
[23:05] Alright. 好吧
[23:08] But you must promise not to tell anyone — 但你要答应我不能告诉任何人
[23:11] Including Ephraim. 包括伊弗雷姆
[23:14] You have my word. 我答应你
[23:18] I’ve… 我…
[23:21] I’ve never confided this to anyone. 我从没跟任何人说过这个秘密
[23:30] I consume the worms 我为了维持生命
[23:33] to maintain my health. 吃那些虫子
[23:37] You’ve been eating the worms? 你一直在吃那些虫子吗
[23:39] Well, you can’t ingest them orally. 不能直接吃
[23:42] I discovered I needed to, uh, 我的方法是..
[23:44] absorb them in solution through the eyes. 通过眼睛来吸收溶液
[23:54] Did you ever see this number on my arm? 你看过我手上的这些数字吗
[23:57] Did it not make you wonder about my age? 难道你就没怀疑过我的年龄吗
[24:01] I was a prisoner in a German death camp in 1944. 我曾是1944年德国死亡营的囚犯
[24:07] I’m 94 years old. 我今年94岁了
[24:14] I need this to keep living. 我需要虫子维系生命
[24:18] I’ve made my choice. 我做了选择
[24:20] It may be wicked, 也许很邪恶
[24:21] it may mean I go to a fiery and horrible place when I die, 我死后可能会下地狱
[24:25] But it’s too late to stop now. I will not stop. 但现在收手太迟了 我不会收手
[24:31] I’m going to win or die confronting the Master. 我要在与血祖的对抗中战死
[24:35] I will not fade away as a weak old man. 我不要做一个孱弱的老人慢慢死去
[24:42] Thank you for telling me. 谢谢你告诉我这些
[25:04] He can see me through you, can’t he? 他能通过你的眼睛看到我 对吗
[25:08] Yes, he can. 对 他能看到你
[25:13] Is he watching me now? 他现在在看着我吗
[25:15] You know, I don’t know what he’s doing. 我没法感知他在做什么
[25:19] So, reanimated, you are still 新生之后 你的各个方面
[25:22] in many ways who you were before? 都还和以前一样吗
[25:26] Yeah, especially the part that gets annoyed 对 尤其是当有自以为是的蠢货
[25:30] when pompous pricks ask stupid questions. 问我蠢问题时 还是会让我很不爽
[25:34] Well, this pompous prick 好吧 这个自以为是的蠢货
[25:36] would like you to wait in the other room. 希望你去另一间屋子里等着
[25:40] I will allow you to be here, 我可以准许你留在这里
[25:41] but not in here, 但不是这房间里
[25:44] or I will do no further work. 否则我没法工作
[25:54] I’ll be nearby. 我就在附近
[26:10] I’m sorry about excusing you earlier. 抱歉之前让你先回避
[26:14] My instincts tell me 我的直觉告诉我
[26:16] there’s a whole layer here that I’m missing. 你有很多事情是我不知道的
[26:21] That’s your writer’s brain talking. 一定是作家的思维在作怪
[26:23] No. 不
[26:26] When I was younger, I modeled. 我年轻时曾当过模特
[26:29] For five years, all across Europe. 当了五年 走遍了全欧洲的舞台
[26:32] Met a lot of, uh, 遇见过很多…
[26:35] bad people, 坏人
[26:37] Had to grow up fast. 不得不尽快成长起来
[26:40] And I was lucky I didn’t make a horrible mistake. 我很庆幸自己没犯过什么大错
[26:46] Because I could have. 因为是有这种可能的
[26:48] Many times. 有许多次
[26:53] In my gut, 在我内心深处
[26:55] everything I’ve learned makes me think about these men, 直觉告诉我这两个人有问题
[26:59] Eichhorst and Bolivar. 这个艾霍斯特和波利瓦
[27:01] And wonder if a horrible mistake isn’t being made here. 我想知道你是否做了什么错误的决定
[27:08] Are they good men? Hardly. Far from it. 他们是好人吗 不是 差远了
[27:12] But I am more than capable of handling them. 但我很擅长和他们打交道
[27:15] We are in a very serious crisis, 我们身处一场浩劫之中
[27:19] and certain things have to get done. 有些事我们不得不做
[27:23] Things good men won’t do. 一些好人绝不会做的事
[27:25] – Like what? – Let’s just leave it at that. -比如呢 -就先到此为止吧
[27:29] And to the extent I can keep you out of it, 如果我能让你不趟这浑水
[27:33] I will. 我一定会
[27:34] I don’t need to be kept out of it. 我不需要置身事外
[27:36] Trust me. You do. 相信我 你需要
[27:47] Hey, everything ok? 没出什么事吧
[27:48] Yeah, he’s much better. 没事 他好多了
[27:50] Good. I was just about to 太好了 我正要跟扎克
[27:51] go over what we’ve been doing with Zack. 讲讲我们研究的东西
[27:53] So last night we went through several iterations 昨晚 我们尝试了数次配方实验
[27:55] of the formula to make the neurotoxins less potent. 试图降低这种神经毒素的效力
[28:01] The poison was too strong, 毒性太强了
[28:03] So we lost our first vamp before it could 所以我们的第一个吸血鬼死了
[28:06] spread the disease to all the others in their nests. 没能把病毒带回老巢进行传播
[28:08] You mean the lady? 你是说那位女士吗
[28:11] – Mrs. Mcgeever. – Yeah. That’s right. -麦吉维尔夫人 -对 就是她
[28:15] This is our version of a plague, 这是我们制造的瘟疫
[28:18] but a good one, one for all the right reasons. 但对我们有益的 是为了人类的未来
[28:24] You never met my dad, Zack. 你没见过我爸爸 扎克
[28:26] He was a doctor in our small town. 他是我们小镇上的医生
[28:28] And he would let the patients pay whatever they could, 他让病人随便给多少诊金都行
[28:31] he made house calls… 他还经常出诊…
[28:32] and around Christmas time, 当圣诞节来临时
[28:34] patients would just leave stuff at our front door: 患者会把礼物摆在我们的门前
[28:38] Steaks, hand-knitted sweaters, 牛排 手织毛衣
[28:41] keg of beer, fruitcake. 啤酒 水果蛋糕
[28:47] I didn’t get that much time with him. 我甚至没能陪他多长时间
[28:54] He meant so much to so many people. 他曾受到很多人的爱戴
[29:05] Uh, excuse me. 失陪
[29:22] Yeah, I don’t know where I was going with that. 我也不知道我想说什么
[29:37] Stop it! Stop it! 停下 停下
[29:40] Come here, come here. 过来 你给我过来
[29:53] Let go of me! 放开我
[29:55] See that stinger? 看到那根肉刺了吗
[29:56] If that wasn’t covered, it would shoot into your neck 如果它没被盖住 它会直指你的喉咙
[29:59] and drain all the blood from of your body. No — zack, 吸干你身体里的每一滴血液 不 扎克
[30:03] this is what your mother is now. 你妈妈已经变成这样的怪物了
[30:05] Alright, Eph! Enough! That’s enough. 好了 伊弗 够了 够了
[30:25] That’s a pretty place. 那地方可真漂亮啊
[30:31] Please don’t tell me the history of the building 拜托别给我科普建筑史了
[30:33] I’m not in the mood. 我没兴趣听
[30:34] Hey. You’re here for the right reasons. 你过来是有正当理由的
[30:42] Good luck. 祝你好运
[31:08] Did you put this up? 这是你贴的吗
[31:09] Have you heard from her? 你有她的消息吗
[31:16] I checked all the hospitals, I went to the police, 我去所有医院都看了 还去了警局
[31:19] put those pictures up everywhere. 到处张贴这张照片
[31:22] I never thought I’d miss the internet so much. 我从来都不知道自己这么思念网络
[31:25] We’re all in the dark. 我们现在都两眼一抹黑
[31:31] You knew we weren’t speaking, right? 你知道我们之前在冷战 是吧
[31:34] Yeah. 是
[31:35] Had she never gotten involved with you, 她要是没跟你混在一起
[31:40] she’d be alive. 她就不会死
[31:44] It makes me sick 我一想到
[31:46] to think of all the time she wasted crying over you. 她浪费时间为你哭泣 就感到恶心
[31:51] Well, if you hear from Nikki, can you tell her I came by? 你要是有妮奇的消息 能告诉她我来过吗
[31:55] I was worried and I’m alive. 我很担心 还有 我还活着
[31:57] Well, of course you’re alive! 你当然还活着
[31:59] You know, Nicola met a vampire a very long time ago. 很久以前妮可拉遇到了一个吸血鬼
[32:04] She sucked the good and the spirit out of her. 她攫取了她的美好和神采
[32:09] And after it was all done, 而在结束之后
[32:11] this vampire didn’t even have the decency to leave. 吸血鬼甚至不愿意离开
[32:14] No, no, no. She stayed around, haunting her– 她留下了 继续在她身上作祟
[32:18] Who do you think took care of her when you cut the money off? 你掐断她经济来源的时候是谁在照顾她
[32:21] Well, I was not about 我可不愿意
[32:23] to funnel money into a lifestyle that I didn’t approve of. 在自己不认可的生活方式上花钱
[32:27] And I am not talking about the gay thing. 我说的可不是同性恋这件事
[32:31] you and… 你和…
[32:33] your paintings. 你的画
[32:36] You marked her, 你影响了她
[32:37] and she was never the same. 她再也不是原来的样子了
[32:43] When you violate someone’s heart that way, 当你像那样伤害过一个人的心
[32:46] the universe remembers it. 上天会记住的
[32:50] Life’s coming for you, sweetheart. Count on it. 迟早会有报应的 亲爱的 等着瞧吧
[33:01] The Mayor and Councilwoman Faraldo 市长及女议员法莱多
[33:03] had an important announcement today. 在今天发表了重要声明
[33:05] Staten island is a plague-free zone. 斯塔顿岛已经扑灭疫情
[33:08] – Amen to that, girl. – And in related news, -上帝保佑你 -在相关报道中
[33:10] – gas lines, curfews… – That’s what I’m talking about. -输油管线 宵禁… -就该这样
[33:13] This Councilwoman’s got balls, huh? 那个女议员终于开始行动了
[33:16] She’s kicking ass out there in Staten Island. 她在斯塔顿岛搞得雷厉风行啊
[33:26] Tell me. 怎么了
[33:30] She thinks Nikki’s dead. 她觉得妮奇死了
[33:35] And you don’t? 你觉得她没死
[33:36] She thinks it’s my fault. 她觉得是我的错
[33:39] Oh, well screw her. 让她去死
[33:41] You want me to go tell her you’re innocent? 你想让我去告诉她你的无辜吗
[33:43] I’m not. 我不是无辜的
[33:47] I never have been. 我从来都不无辜
[33:51] Yeah, you’re such a horrible person. 你这人真是糟透了
[34:10] I don’t know… I don’t know how that bitch 我不知道 我不知道那个贱人
[34:13] gave birth to someone so lovely. 怎么能生出这么可爱的女儿
[34:19] We should get going. 我们得走了
[34:27] Uh… or not. 或者再等等
[34:29] She’s right about me. 她对我的看法是对的
[34:31] What’s that, some kind of warning? 什么意思 某种警告吗
[34:33] I’ve already warned you. 我已经警告过你了
[35:07] So the Master can see through all you things, huh? 所以血祖能通过你们的眼来看 是吧
[35:15] Are you watching me now? 你在看着我吗
[35:33] You took my wife. 你夺走了我妻子
[35:36] My son’s mother. 我儿子的母亲
[35:40] I’m gonna take hundreds, thousands of yours. 我会夺走成百上千你的人
[35:47] I’m gonna work my way all the way to the top, 我会一路杀上去
[35:51] to you. 接近你
[35:55] Hey! My eyes are up here. 我的眼睛在这呢
[36:08] You planning on sending my vampire wife after my boy? 你想用我的吸血鬼妻子来害我儿子吗
[36:11] Here’s the deal, 不如这样吧
[36:13] Master. 血祖
[36:20] I will kill him 我会杀掉他
[36:21] and then I’ll kill myself 然后自杀
[36:24] before I let you turn us into anything like you. 绝不会允许你把我们转化成你这副模样
[36:44] Hey, what’s up, brother? 什么事 哥们儿
[36:46] I’m here to, uh, inspect the elevator. 我过来检查一下电梯
[36:48] – ID, please. – Oh, yeah, no problem. -请出示身份证 -好的 没问题
[36:54] I’m gonna grab my stuff. Is that cool? 我去拿我的东西 可以吧
[37:04] Hey, uh, do me a favor? Can you grab this side for me? 帮我个忙 能帮我拖一下这边吗
[37:08] It’s kinda heavy. Little more. 有点沉 太沉了
[37:10] Thanks, man. 谢了 哥们儿
[37:17] You’re only the third vendor making calls today. 你是今天唯一一个肯上门来的供应商
[37:19] Yeah, man, I got 12 other stops to make after this. 是吗 检查完这里 我还有12个地方要去呢
[37:22] All kind of shit breaking down everywhere. 到处都坏得乱七八糟了
[37:24] I hear you. This way. 能理解你 这边走
[37:29] – To the right? – This way. -右边吗 -这边
[37:30] I’ll be in and out quick. 我速战速决
[37:33] You hear about that Councilwoman out in Staten Island? 你听说那个斯塔顿岛的女议员了吗
[37:35] Said the place is clean now. 她说那里现在已经干净了
[37:38] Guess that means no more vampires. 可能是说没有吸血鬼了吧
[37:41] Nah, I didn’t hear that. 没有 没听说
[37:42] I’ve been too busy dealing with all this shit, you know? 处理这些破事实在是太忙了
[37:46] She’s changing things. 她有在改变这里
[37:48] We’re gonna win this thing. 我们一定会赢的
[37:51] I’m planning on it. 我等着这一天
[38:01] We got an outside contractor. Let’s keep eyes on him. 来了一个外部供货商 大家盯着点
[38:28] Access to the elevator equipment is around to the left. 往电梯去的入口在左边
[38:30] Hey, hold on real quick. 等一小下
[38:31] I gotta check a few things here first, if that’s alright to you. 如果可以 我想先查点东西
[38:35] – Like what? – Just routine stuff, man. -查什么 -只是例行公事
[38:36] I gotta update the sensors every two years. 每两年我都得来升级下传感器
[38:39] Not a big deal. 没什么大事
[38:46] What was that? 怎么回事
[39:26] What the hell? 搞什么
[39:27] Perry, we show elevator one heading for the penthouse. 派瑞 显示有一部电梯往顶楼房间去了
[39:30] Are you with that maintenance guy? 你跟维修工在一起吗
[39:32] Perry, do you have eyes on the maintenance guy? 派瑞 你看见那个维修工吗
[39:36] Alright, keep trying him. We’ve got a situation. 好 继续呼叫他 出状况了
[39:38] Let’s go get the man. 我们去保护帕尔默先生
[39:40] Well, that seems a possibility. 似乎有这种可能
[39:42] – I certainly think so. – Oh, excuse me… -我十分赞同 -抱歉
[39:44] Sir, we have a code one. 先生 代码一状况
[39:46] I’m sorry for the disruption. 抱歉 今天到此结束了
[39:48] Mr. Palmer, thank you for the meeting. 帕尔默先生 感谢您赏脸见面
[39:49] You do good work, sir. God bless you. 你做得非常好 先生 上帝保佑你
[39:51] We must all stick together. Thank you for coming. 我们一定要团结起来 感谢您的到来
[39:55] No! 不
[39:56] – She stays with me. – Very well, sir. -她跟我来 -好的 先生
[40:07] Come on. 上来吧
[40:12] You know, I used to know some guys 我以前认识一群人
[40:13] who used to ghost ride elevators in the projects. 他们经常盘算着在电梯上当幽灵乘客
[40:15] – How’d that work out for ’em? – How do you think? Let’s go… -那结果如何 -你说呢 走吧
[40:25] – Everybody ready? – Let’s go. -都准备好了吗 -出发
[40:32] There’s nobody here. 这里没人
[40:33] It appears we have six intruders — 显然一共有六名入侵者
[40:36] – How did something like this happen? – I don’t know, sir. -怎么会发生这种事 -不知道 先生
[40:50] Break down the door. 把门弄倒
[40:54] Wait. 等等
[41:02] I never wanted this to happen. 我一直不希望用到这个
[41:10] UV light! 紫外灯
[41:39] Come on! Give me your hand! I’ll shield you from the light! 快 手给我 我帮你挡光
[41:42] – Go! I can’t be saved! – What are you talking about? -快走 你救不了我的 -你在说什么
[41:46] – We need you! Get out! – I’m outta here. -我们需要你 快走 -我走了
[42:05] What’s this? Pasta night? 干嘛呢 意面之夜吗
[42:08] That’s good ’cause we’ve worked up quite an appetite. 不错 因为我们运动得胃口大开啊
[42:11] “We’ve”? 「我们」
[42:13] I never grow tired of your flirtatious badinage. 对你的调戏挪揄 我真是听不腻
[42:18] Someone’s feeling better, huh? 看来某人好点了啊
[42:25] You look different. 你看起来不一样了
[42:27] My dear, I believe 亲爱的 我相信
[42:29] I’ve gotten my second wind. 我的雄风重振了
[42:37] I was just trying to get through to him. 我只是想跟他讲道理
[42:40] – Do you think it worked? – I do. -你觉得有效吗 -有效
[42:43] But you’ll never win with your son 可问题牵扯到孩子的母亲
[42:45] when it comes to his mother. 你就谈不上什么输赢
[42:46] It’s that simple. 就这么简单
[42:52] Is he gonna die on us? 他这是也要死了吗
[42:59] There’s less swelling, 肿胀症状减轻了
[43:00] but he’s fully infected. 但他还是全身感染
[43:07] – But I don’t think he’s dying. – In other words… -我认为他不会死 -换句话说…
[43:12] We did it. 我们成功了
[43:17] When do we test transmission? 我们什么时候测试传播效果
[43:20] Tonight. 今晚
[43:24] We cut him loose. 我们放他出去
血族

文章导航

Previous Post: 血族(The Strain)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 血族(The Strain)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

血族(The Strain)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号