Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

血族(The Strain)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 血族(The Strain)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:04] Was that my mom? 那是我妈妈吗
[00:10] I’m not letting you get in my way again. 我不会再让你坏了我的事
[00:13] I found a way to kill these things. 我找到办法杀他们了
[00:14] It’s a bioweapon. 是一种生物武器
[00:15] It needs to be refined. But it works. 需要改进 但很有效
[00:17] I have a great contact at Kemerall. 我在凯梅洛有个关系不错的朋友
[00:18] What did he tell you about me? 他怎么和你形容的我
[00:23] Oh, shit! 该死
[00:25] No! Leigh! 不要 丽
[00:28] He’s been five steps ahead of us this entire time. 他总是算在我们前面
[00:30] From the plane right till now. 从飞机事件到现在
[00:32] What are you going to do? 你有什么打算
[00:33] I’m going to kill Eldritch Palmer. 我打算杀了爱尔德里奇·帕尔默
[00:46] I’ve studied your photographs, 我研究过你的照片
[00:49] think I can do you justice. 我觉得我能把你打扮好
[00:55] Is this your color? 这是你的发色吗
[01:01] The Master has released 血祖给了你
[01:02] his will enough for you to find yourself in him… 足够的自由意志 让你在他的意识中找到自己
[01:06] Your thoughts, your memories, 找到你的思想 你的记忆
[01:10] your voice. 你的声音
[01:12] Answer me. 回答我
[01:14] – Is this your color? – Yes. -这是你的发色吗 -是的
[01:17] Good. 很好
[01:19] Your voice… 除了你自己的声音
[01:23] You will feel it along with him, 你还会同时感受他的
[01:27] like tinnitus 就像耳鸣
[01:29] or two speakers badly aligned. 或者两个人不太同步地一起说话
[01:34] But they will tune in, 但会调和好的
[01:36] and the ability to speak fluently will become second nature. 而自由言谈的能力会渐渐成为第二天性
[01:41] Your tissues are still firm. 你的组织依然坚实
[01:44] The soft ones will go first. 软组织会先剥落
[01:47] Your nose is losing vascularity, 你鼻子里的血管正在萎缩
[01:49] but it will remain for months. 但还能坚持数月
[02:01] We’ll match the neck piece to this. 我们回头把脖子的妆跟这个搭配上
[02:05] Soon you’ll be doing this yourself. 很快你就能自己化了
[02:14] You must learn to control these contractions. 你得学会控制抽搐
[02:17] It’s…Difficult. 很…难
[02:19] It feels unnatural, I know, but you can dominate the urge. 感觉不自然 是的 但你能控制那种冲动
[02:27] Ausgezeichneti. 好极了
[02:30] Now, we mustn’t forget the eyes. 好了 可别忘记眼睛
[02:34] They are, after all, 毕竟
[02:37] the windows to the soul. 那是灵魂之窗
[02:50] See? I was correct. 看 没说错吧
[02:55] This is the mother our dear Zack cries for in the night. 这就是亲爱的扎克夜夜哭着要找的妈妈
[03:24] I assume you haven’t told Nora? 你还没跟诺拉说吧
[03:26] Oh, no. She’d have 1000 reasons why it was a stupid idea. 不行 她会列举一堆这主意不好的理由
[03:31] And she’d be right. 她不会说错的
[03:34] No stupider than helping 这主意不会比帮老头子
[03:35] the old man find a book with a magic spell to kill the Master. 找一本能杀死血祖的魔咒书更差
[03:43] Medication for that bullet wound? 那是治枪伤的药吗
[03:45] Breakfast. 是早餐
[03:46] So you tried going through Palmer’s front door, 你曾试图从帕尔默的正门混进去
[03:48] that didn’t work out so well. 但并不顺利
[03:50] I figure my best shot is to nail him from a distance. 我觉得我还是远距离攻击机会更大
[03:53] Sniper his ass? 狙击吗
[03:58] It might work. Pity we don’t have a rifle, though. 或许可行 可惜我们没步枪
[04:00] I was hoping you’d know somebody who could hook me up. 我还希望你有认识的人能给我找枪呢
[04:04] You know, it’s New York. 这是纽约嘛
[04:05] You want something like that, you need to know a guy. 要这样的东西 得有认识的人
[04:08] Alright. 好吧
[04:10] Go see this guy Jimmy Wu. 去找个叫吉米·吴的
[04:13] Boat repair place along the Erie Basin. 在伊利湖那里一间修船店
[04:15] Yeah, at least in the front. 至少店面是这个
[04:18] In the back, he’s a little more diversified, 在后面 他的生意范围要广得多
[04:19] if you know what I mean. 你懂我的意思吧
[04:25] 石心集团 曼哈顿 57西街156号
[04:36] – Good morning. – How are you? -早啊 -你好吗
[04:40] Wonderful. 好极了
[04:43] I feel so safe here with you. 我跟你在一起感觉好安全
[04:47] Haven’t felt that way in a long time. 好久没这种感觉了
[04:50] Wish we could just stay here. 真希望我们能就待在这里
[04:53] Why not? I could cancel the cardinal this morning. 为什么不行 我可以取消今早主教的约会
[04:59] No, don’t do that. 不 那不行
[05:05] I take it he found that book. 看来他找到书了
[05:07] What is it anyway? 是什么啊
[05:09] An ancient text, only one of its kind. 一本古籍 独一无二
[05:12] It purportedly chronicles myths in pre-Christian Europe. 据称记载了基督教传入欧洲前的神话
[05:16] Didn’t think you’d be interested in that sort of thing. 没想到你会对这种东西感兴趣
[05:18] Which one? 选哪条
[05:23] What else is on the agenda for today? 今天还有什么日程
[05:26] Herr Eichorst in the afternoon. 艾霍斯特先生今天下午来
[05:29] I know he’s important to you, but I can’t stand that man. 我知道他对你很重要 但我受不了他
[05:32] I need him. Doesn’t mean I like him. 我需要他 不代表我喜欢他
[05:35] Have you noticed he smells funny? 你注意到他身上的怪味了吗
[05:37] – Like rotten fish? – Let’s not talk about him. -像臭鱼一样 -别说他了
[05:42] You said he does things for you. 你说他替你办事
[05:44] What sort of things? 什么样的事
[05:45] – You don’t need to know. – Yes, I do. -你不需要知道 -我需要
[05:48] I’m a big girl, Eldritch. 我是个大人了 爱尔德里奇
[05:49] Whatever it is, I can handle it. 不管是什么事 我能承受
[05:52] I can’t be an asset to you if you keep me in the dark. 你如果对我有隐瞒 我就帮不了你
[05:54] You are an asset. 你对我十分宝贵
[05:56] But this is one area I can’t talk about. 但这方面我真的不能说
[06:04] Don’t you trust me? 你不信任我吗
[06:05] This is not about trust. I’m trying to protect you. 这不关乎信任 我是想保护你
[06:08] From what? 免遭什么
[06:09] I’m doing everything in my power to save this city, 我在竭尽所能拯救这座城市
[06:12] but there are forces out there working just as hard 但也有些势力在倾尽全力
[06:14] to make sure I fail. 瓦解我的努力
[06:16] The truth is, when you’re dealing with a cruel and ruthless enemy… 事实就是 当面对残忍无情的敌人时
[06:20] you need people on your team who can be just as ruthless. 你需要同样无情的人站在你这边
[06:24] – I get it. But… – What? -这我懂 但是 -怎么
[06:28] I see the way he talks to you, and how much you hate it. 我看到他对你说话的样子 看得出你多反感
[06:31] Why him? How is he helping you? 为什么非要他 他怎么帮你了
[06:34] If I knew more, I could help you more. 如果我知道更多 就能帮你了
[06:35] I appreciate that, Coco, more than you know. 多谢你 可可 非常感谢
[06:38] The way I grew up… 我的成长经历
[06:40] it’s hard for me to talk about this. 让我很难谈起这些事
[06:42] Just… 求你
[06:44] Just trust me. 信任我
[06:47] I’m on your side. 我是你这边的
[06:51] Be patient. 耐心点
[06:52] Give me some time. 给我点时间
[07:01] It’s three minutes past the hour, 距整点已经过去三分钟
[07:03] time for the accuweather forecast… 现在是天气预报时间
[07:07] You’re going out? 你要出去吗
[07:08] Oh, sorry, I didn’t mean to wake you. 抱歉 不是有意吵醒你的
[07:10] I’m taking Zack on some errands. 我要带扎克去办点事
[07:15] Did you hear about Barnes? 你听说巴恩斯的事了吗
[07:17] It’s been all over the news. 新闻上都在报道
[07:20] Apparently, he fell off a train. 据说他从火车上摔下去了
[07:23] The same 1:30 train that you were on to DC. 就是你1:30搭乘去特区的那一列
[07:26] They found his body outside of Baltimore. 他的尸体在巴尔的摩外被发现
[07:29] – Did you see him? – No, I didn’t. -你看到他了吗 -没有
[07:33] And you didn’t hear anything or notice… 你也没听到 注意到什么
[07:38] No. 没有
[07:40] No, see you. 回见了
[07:43] When are we going to talk about exactly what happened down there? 我们什么时候谈谈你到底在那边遇到了什么事
[07:49] I don’t know what there is to talk about. 我不知道该说什么
[07:51] I shouldn’t have gone when I did. 我不该那时过去
[07:53] You were right. I was wrong. 你是对的 我错了
[07:57] – Ok… – Ok. See ya. -好吧 -嗯 再见
[08:12] Councilwoman Faraldo’s taking care of business, huh? 法莱多议员效率真高啊
[08:16] A couple more days, she’ll have all of Red Hook sealed off. 再过几天 她就能把整个红钩区封锁上
[08:18] Admirable, but at best only a holding action. 虽然值得敬佩 但至多就是缓兵之计
[08:23] We should have set off earlier. 我们该早点出发的
[08:25] He’s a busy man. 他是个大忙人
[08:26] If we’re late, he’s liable to cancel the appointment. 我们如果迟到 他可能会取消约会
[08:29] Yeah, I forgot that blowing those transit tunnels 是啊 我忘了炸毁地铁道
[08:33] would play hell with the traffic. 会害得交通瘫痪
[08:36] I thought Dutch was coming along. 达齐不是也要一起来吗
[08:38] No. Her friend Nikki, 不 她朋友妮奇
[08:40] she’s uncomfortable staying with us, 她不愿跟我们一起住
[08:42] so, uh, Dutch is helping her find a place 达齐在帮她找房子
[08:45] in one of the buildings we cleared. 去那些检查过的楼了
[08:49] Mr. Fet, get your head out of her skirt 费特先生 别再想着那姑娘了
[08:51] and back in the game. 心放在正事上
[08:53] You need to be focused up here. 你得专注
[08:55] No, don’t…. Don’t you worry. 不用担心
[09:02] So, how you doing, Zack? 你怎么样 扎克
[09:04] You’ve been pretty quiet this morning. 你今早挺沉默的
[09:06] I had a dream about mom last night. 我昨晚梦到妈妈了
[09:09] Oh, yeah? What kind of dream? 是吗 什么样的梦
[09:11] I went back to the house and she was there in the kitchen. 我回到家 她在厨房
[09:16] I asked her where she’d been. 我问她她去哪了
[09:18] She said, “I’ve been here all along, 她说 「我一直在这里啊
[09:20] waiting for you.” 等你呢」
[09:23] She looked so normal. 她看上去好正常
[09:27] She made spaghetti, 还做了意面
[09:29] – garlic bread… – Your favorite. -蒜蓉面包 -你最喜欢了
[09:32] It was so real. When she hugged me, 感觉好真实 她还抱我
[09:36] I could smell her hair. 我能闻到她头发的味儿
[09:41] You do understand that wasn’t your mother 你知道出现在教堂的那个
[09:43] who showed up at the church, right? 不是你妈妈吧
[09:46] Your mother is dead. 你妈妈已经死了
[09:49] That creature took over her body. 那怪物占据了她的身体
[09:51] Her one goal is to turn you. 她唯一的心思就是转化你
[09:53] – You don’t know that. – Yes, I do! -你不确定 -我确定
[09:55] And after everything you’ve seen, so should you. 你看到了那么多 现在也该明白了
[10:03] – What was that? – I dunno. Come on. -怎么回事 -不知道 走吧
[10:15] What’s that smell? 什么味儿啊
[10:19] Gunpowder. 火药
[10:23] Hello? 有人吗
[10:28] Careful with that thing. 小心着点
[10:35] We’re closed. 我们关门了
[10:37] – Go. – We saw somebody running away. -走吧 -我们看到有人跑开
[10:41] – What happened? Are you hurt? – No! -怎么回事 你受伤了吗 -没有
[10:46] My dad’s a doctor. 我爸是医生
[11:00] Pa, he’s a doctor. 爸爸 他是医生
[11:02] Jimmy Wu? I’m a friend of Vasiliy Fet. 吉米·吴吗 我是瓦西里·费特的朋友
[11:06] Let me see. 让我看看
[11:15] This is a serious injury. What happened? 这伤很重 怎么回事
[11:19] A guy came in, a guy that we know. 有个人跑来 我们认识的人
[11:21] A guy that we thought we knew and he… 我们以为了解的人
[11:24] He wanted to deal, so… 他想做交易
[11:27] We have a lot of side businesses. 我们有很多副业
[11:28] Looks like the slug went right through. That’s good. 看来子弹穿透了 这是好事
[11:30] What’s not so good is the damage it may have done on the way. 但糟糕的是造成了不小的损伤
[11:33] – He’s losing a lot of blood! – I’m not a surgeon! -他失血很多 -我不是外科医生
[11:36] This isn’t what I do. 我不是干这个的
[11:38] – But with no hospitals running… – Can you help him? -但医院都不开门 -你能救他吗
[11:43] – Please! – There isn’t much I can do -求你 -没有外科手术工具
[11:44] – without a surgical kit. – Oh, we have those. -我做不了什么 -那个我们有
[11:48] They’re a really popular item for people who can’t go 那些不能去医院的人 比如黑帮分子
[11:50] to the hospitals… like gang members. 经常用得上这些
[11:58] Can you save him? 你能救他吗
[12:06] I’m gonna try. 我尽力
[12:14] So, who is this mysterious seller, 这位神秘的卖家是谁
[12:18] and how did he acquire it? 他又是如何得到的
[12:20] I promised to protect his anonymity. 我答应保密他的身份了
[12:22] Given the book’s history, he is concerned about his safety. 鉴于书的历史 他对自己的安全十分担忧
[12:25] How much does he want for it? 他想卖多少
[12:28] Well, it is one of his most prized possessions. 这可是他最宝贵的收藏之一
[12:31] It’s terrifically painful for him to part with… 要他忍痛割舍这样一件…
[12:34] Skip the soft shoe and give me a number. 别兜圈子了 告诉我数字
[12:39] Tell me what you’re willing to pay. 告诉我你的价码
[12:43] $200,000. 二十万美元
[12:45] I don’t think that’s going to get it done. 这恐怕不够
[12:47] Half a million. 五十万
[12:49] – Well, you really want this book. – In cash. Today. -你是真心想要这书啊 -现金 今天给
[12:54] – In gold. – Done. -金条 -成交
[12:56] There are other interested parties. 还有其他人对此感兴趣
[13:03] Who? 谁
[13:06] Is one of them Abraham Setrakian? 也有亚伯拉罕·塞特拉基安吗
[13:09] The man’s not a serious player. He’s wasting your time. 他根本不是真心想买 只会浪费你的时间
[13:13] I appreciate the advice. 多谢建议
[13:14] Name a figure that will close the deal right now. 说个数 这就把交易说定
[13:17] I can’t, not as long there are other bidders. 不行 还有其他竞拍者就不行
[13:20] Don’t play games with me, Paul! You’ll regret it. 别跟我耍花样 保罗 你会后悔的
[13:23] I can attest to that. 这我能证明
[13:28] And who is this gentleman? 这位是谁
[13:30] An associate. He’s helping me with the Freedom Centers. 我的合作伙伴 在自由中心的事宜上帮我
[13:37] I’ll be in touch. 回头联系
[13:44] Now, what could His Eminence possibly have 主教大人有什么
[13:47] that would be worth half a million dollars to you? 会值得你动用五十万美元购下呢
[13:51] How dare you barge in here unannounced! 你怎么敢擅自闯进来
[13:54] You haven’t answered the question. 你还没回答我呢
[13:56] Because it’s none of your damn business! 因为那不关你的事
[14:01] Everything that transpires in this office 这间办公室里发生的一切
[14:04] is my business. 都关我的事
[14:07] Coco, will you give us some privacy? 可可 让我们单独待会儿
[14:10] Are you sure? 真的吗
[14:11] Yes! 是的
[14:18] Poor dear. 小可怜
[14:20] I believe you hurt her feelings. 我觉得你伤到她了
[14:22] I won’t be micromanaged. 你不能这么死盯着我
[14:25] If you continue to scrutinize my every move, 你如果再对我寸步不离
[14:27] I won’t make our timetable. And if I fail, 我会落后于计划安排 如果我失败了
[14:31] you fail and your master will be displeased. 你就会失败 你的主人会不高兴的
[14:34] We don’t want you to fail, Eldritch. 我们可不希望你失败 爱尔德里奇
[14:36] We are all on the same team. 我们都是一队的
[14:39] Though, speaking of timetables, 但说到计划安排
[14:41] when will our facility be back on track? 我们的设施什么时候能恢复
[14:43] Fortunately, the sabotage was inept. 幸好破坏行为并不高明
[14:45] It should only take a couple of weeks to repair. 几周就能修复好
[14:50] You have one week. Not a day more. 给你一周 多一天都不行
[14:55] By the way, I haven’t seen your man Bolivar lately. 对了 我最近都没见你的人波利瓦
[15:00] I hope nothing’s happened to him. 希望他不是遭不测了
[15:04] – Bolivar has a new assignment. – Really? -波利瓦有新任务了 -是吗
[15:08] Doing what? 什么任务
[15:11] The Master has chosen him as his new vessel. 血祖选他做了新皮囊
[15:16] Well! Imagine that! 真没想到
[15:19] I always assumed he would pick someone 我一直以为 他会选一个
[15:22] with a distinguished record of loyal service… 一直效忠于他的人
[15:26] Like you. 比如你
[15:27] Instead, he selects a washed-up pop star? 他居然选了个过气的流行歌手
[15:33] It boggles the mind. 难以理解
[15:35] A narrow mind is easily boggled. 思想狭隘 自然难以理解
[15:38] Well, it’s not for us to question. 我们无权去质疑
[15:43] The Master does or does not. 血祖的选择
[15:46] In this case he did, 而他这次是选了
[15:48] but not with you. 只是没选你
[15:51] It matters not to me. 我并不介意
[15:54] I only live to serve him. 我只为效忠他而存在
[15:56] Of course you do. 当然了
[15:58] So, when I see Bolivar again, 那么我再见到波利瓦时
[16:01] what’s the protocol? Do I get down on my knees? 该怎么做 要下跪吗
[16:06] Kiss his ring? 吻他的戒指
[16:09] What do you do? 你是怎么做的
[16:27] Chundo, coriander, 咸菜 香菜
[16:30] vindaloo, 咖喱肉
[16:32] an-ar-darana seeds… 石榴籽
[17:32] Oh, shit 该死
[17:53] 圣本尼迪克特大教堂 曼哈顿 第五大道
[17:57] Take a look at that, huh? 看看啊
[17:59] 19th century, 十九世纪
[18:01] 15,000 square feet of neo-gothic perfection. 1.5万平方英尺的新哥特经典建筑
[18:06] Cardinal’s doing alright for himself, huh? 大主教混得不错啊
[18:18] – You’re late. – My apologies, Your Eminence. -你迟到了 -抱歉 主教大人
[18:22] Not necessary, Nicholas. They won’t be staying long. 不用 尼古拉斯 他们不会久留
[18:31] I’m listening. 说吧
[18:33] My clients wish to purchase the Occido Lumen. 我的客户想买「陨落之光」
[18:40] The Lumen is an exceedingly valuable artifact. 「陨落之光」是件极为珍贵的文物
[18:46] And forgive me for saying so, but you two do not appear 请恕我直言 你们似乎没有
[18:49] to have the resources to enter the game. 足够的资金来参与其中
[18:51] We don’t, but our clients do. 我们没有 但是我们的客户有
[18:56] – And who are these “Clients”? – Not important. -你说的这些客户是谁 -不重要
[18:59] All you need to know is they can meet your price. 你只要知道他们能满足你提出的价格就行了
[19:02] Is that so? 是吗
[19:04] Well, the price is now 现在的价格是
[19:06] $750,000 in gold. 75万美元的金子
[19:10] Agreed. 成交
[19:13] I can have it to you within 24 hours. 我可以在24小时内付给你
[19:21] I’ll be in touch. 回头联系
[19:25] You have another bidder. 你还有其他的买家
[19:29] Is it Eldritch Palmer? 是爱尔德里奇·帕尔默吗
[19:31] I must warn you, you’re dealing with a very dangerous man. 我得提醒你 你面对的是位非常危险的人物
[19:35] He probably has people watching your every move. 他可能派人监视了你的一举一动
[19:38] Your position will not protect you. 你的地位保护不了你
[19:41] Duly noted. 感谢指出
[19:44] And I’m moved by your concern for my personal safety. 我很感激你们为我的安危着想
[19:47] But if you gentlemen will excuse me, 但是如果两位不介意的话
[19:48] the mayor has requested I deliver an address 市长要求我在今晚的
[19:50] at his fundraiser tonight, 筹资晚宴上讲几句话
[19:51] and I’ve yet to write word one of my speech. 但我现在还没写出一个字呢
[19:54] When will we hear from you? 下次什么时候联系
[19:56] Check back tomorrow afternoon. 明天下午再来吧
[19:58] Nicholas, escort them out. 尼古拉斯 送他们出去
[20:14] So how are we gonna 我们要怎么才能
[20:15] get our hands on 750 grand in gold? 找到价值75万美元的金子呢
[20:18] That is not our concern right now. 这不是我们现在需要担心的
[20:21] If this man has the Lumen, 如果那人有「陨落之光」
[20:23] Palmer will take it from him. 帕尔默肯定会从他手中夺走
[20:25] Wait, wait. How are we gonna stop him? 等等 我们要怎么阻止他
[20:29] We’re going to take it first. 我们要抢先一步夺走
[20:34] Rob a cardinal? 抢红衣主教吗
[20:35] I prefer to think of it as recovering a stolen artifact, 我更倾向把这当作追回被盗的文物
[20:40] but yes, we’re going to rob the son of a bitch. 但是没错 我们要抢那孙子的
[20:56] Get some gauze and get ready to wipe. 拿些纱布准备擦拭
[21:03] There’s going to be a lot of blood. 等下肯定有很多血
[21:04] You might not want to watch this. 你可能不太想看着
[21:06] I’m fine. 我没问题
[21:10] You too. You don’t have to be here if you don’t want to be. 你也是 你不愿意可以不待在这
[21:13] I think I’ll be ok. 我想我没事
[21:13] Ok. You’re doing great so far. 好的 你目前为止表现得很棒
[21:26] Ok, wipe. 好 擦
[21:46] What’s going on, officer? 怎么了 警官
[21:48] Quarantine inspection, miss. 例行检疫 小姐
[21:50] Would you mind taking off your sunglasses? 能请你摘下太阳镜吗
[21:54] Red Hook is…under quarantine? 红钩区被隔离了吗
[22:06] What is that light for? 那灯是干嘛用的
[22:08] Some people, they don’t know 有些人 他们不知道
[22:09] they’re infected, but UV light 自己被感染了 但是紫外灯
[22:12] shows the god damn worms right under the skin. 能照出皮肤下那些该死的虫子
[22:15] Would you pop your trunk, please? 能请你打开后车厢吗
[22:23] Stingers! We’ve got stingers!! Take them out! 肉刺怪 有肉刺怪 干掉他们
[22:27] Drive on! Go, go, go! Drive on! Move! Move! 开车 走走 快开走
[23:32] Ok, Zack, pull the wheel back and stop the blood flow. 好了扎克 关掉开关阻断血流
[23:37] I tried to repair all the damage. 我尽力修复了所有损伤
[23:38] It’s a miracle there was no GI involvement. 没有损伤到肠胃简直是万幸
[23:41] Mr. Wu, on a scale of 1 to 10, 吴先生 从一到十的等级
[23:43] 10 being unendurable, how would you rate your pain? 十是无法忍受 你现在的痛楚有多大
[23:46] 15. 十五
[23:49] Do you have any pain meds? 你这里有止痛药吗
[23:56] Ok, that’ll do. 不错 这就行了
[24:01] Ok, here we go. Meperidine. 好了 这个可以 哌替啶
[24:03] Give him two of these every four hours. 每隔四个小时给他吃两片
[24:07] Mr. Wu, you’re a very lucky man. 吴先生 你是个幸运的人
[24:09] I’ll leave the post-op instructions for your daughter. 我会把术后须知留给你的女儿
[24:17] Pay him. Pay the man. 付钱 付钱给他
[24:20] Oh, no, no, no. I actually came here to buy something. 不用不用 我其实是来买东西的
[24:25] Oh… Take it. 拿走吧
[24:26] Whatever you want. Medical supplies? 随便拿 要医疗用品吗
[24:30] Not exactly. 并不是
[24:33] So, why do you want a rifle? 你要步枪干什么
[24:37] For protection. 为了自保
[24:39] Against mom? 对付妈妈的吗
[24:42] If it comes to that. 如果迫不得已的话
[24:44] Hey, Zack, I want you to know, 扎克 我想告诉你
[24:47] I couldn’t have done that back there without you. 如果刚才没有你我是没法完成手术的
[24:50] It was gross, 挺恶心的
[24:52] but kinda cool. 但也挺酷的
[24:54] You know, I performed my first procedure when I was 14. 我在十四岁的时候第一次做手术
[24:58] High school biology. 是在高中生物课上
[25:00] We dissected bullfrogs. 我们解剖了牛蛙
[25:02] The captain of the football team, he passed out. 橄榄球队的队长当场昏过去了
[25:05] But I was fascinated to see what was inside a living organism. 可我却对生物体的内部构造很着迷
[25:08] I think that’s when I decided to become a doctor. 那时我便决定今后要当一名医生
[25:11] Well, maybe you could try to save mom 也许你可以像救吴先生一样
[25:13] the same way you saved Mr. Wu. 救救妈妈
[25:16] – Or at least talk to her first. – Zack… -或至少先跟她谈谈 -扎克
[25:20] Mr. Setrakian said that sunlight 塞特拉基安先生说日光可以
[25:22] would destroy the Master. He was wrong about that, 毁灭血祖 可他错了
[25:24] So maybe he’s wrong about her too. 所以他也可能误会了妈妈
[26:00] Forget it. No. We are not going anywhere. 别说了 我们哪都不去
[26:02] We’ve been through hard times before. 我们以前也熬过苦日子
[26:04] This will pass. 灾难总会过去的
[26:06] No, this isn’t some temporary economic downturn, dad. 这并不是什么暂时性的经济衰退 爸爸
[26:10] If you guys stay, you’re gonna die. 如果你们留下 肯定会死的
[26:13] – All of you. – He’s right, Mr. Gupta. -你们所有人 -他说的对 古普塔先生
[26:16] Everywhere we went, places were wrecked. 我们去的每个地方都被破坏了
[26:19] Looted. Burned. 被洗劫 被烧光了
[26:20] 26 years we put into this place, built it from nothing. 我们为这里倾注了26年的心血 白手起家
[26:24] If you did it once, you can do it again… 既然你成功过一次 你肯定还能做到
[26:26] – Someplace safe. – What about the quarantine? -在某个安全的地方 -隔离令怎么办
[26:28] Nobody gets papers to leave the city unless 没人能获批离开这座城市
[26:30] – they work for the government. – We’ll find a way. -除非是政府的人 -总有办法的
[26:33] Our people have been crossing borders without permission 当德克萨斯州还归墨西哥的时候
[26:34] since Texas was Mexico. Si o no? 我们的人就经常偷渡 不是吗
[26:38] When we left Amritsar, we were just as desperate. 当初我们离开阿姆利则时 是那么的绝望
[26:43] Please, Naren. 拜托了 那仁
[26:52] OK. 好吧
[26:53] Good. I’ll go look at the road blocks, 那好 我去察看一下路障
[26:55] find a spot for the car to cross. 找一个能让车通行的地方
[26:57] In the meantime, you guys pack light in case we have to walk. 还有 你们轻装上阵以免我们得步行
[27:04] Gus, wait! 格斯 等等
[27:08] Thank you. 谢谢你
[27:10] You know, for all your help. 谢谢你所做的一切
[27:13] Will you come with us? 你会和我们一起走吗
[27:18] You want me to? 你希望我去吗
[27:32] Augustin Elizalde! 奥格斯汀·埃利萨尔德
[27:39] We need to talk. 我们得谈谈
[27:47] It’s OK. What do you want? 没事的 你找我干什么
[27:53] – Are you frightened, Gus? – I’m smart. -你害怕了吗 格斯 -我是聪明
[27:57] – Smart enough to be careful. – Smart enough to be -聪明到做事谨慎 -聪明到成为
[27:59] the only one to walk out of Stoneheart alive. 唯一活着走出石心集团的人
[28:05] I don’t care who you are, where you’re from 我不在乎你是谁 从哪里来
[28:08] or what you’re selling, 或是你有什么打算
[28:11] but if you don’t get away from here, 但如果你不离这里远一点
[28:11] I’m gonna put a bullet in your head. 我会朝你脑门上崩一枪
[28:13] If you were going to shoot me, 如果你要杀了我
[28:14] you would have done so already. 你早就开枪了
[28:19] It’s OK, baby! It’s OK, baby! 没关系 亲爱的 没事
[28:21] Shall we invite her to join us? 要不要请她加入我们
[28:31] Vaun trained you. 沃恩训练了你
[28:34] Did he ever mention who trained him? 但他有没有讲过是谁训练了他
[28:38] Nah, he didn’t mention nothing. 没 他什么都没说
[28:40] A good soldier, but he underestimated the Master. 他是名优秀的战士 却低估了血祖
[28:47] My name is Quinlan. 我叫昆兰
[28:53] Well, hi, Quinlan. 你好 昆兰
[28:55] But like I said, 正如我所说
[28:57] I don’t work for those fools anymore. 我不再为那些傻瓜卖命了
[29:00] The Ancients? 你指始祖吗
[29:03] Fools they are, indeed. 他们确实是傻瓜
[29:07] I don’t work for them either… 我也不为他们效力
[29:08] – I’m merely using them to get what I want. – Which is? -我只是利用他们达到我的目的 -是什么
[29:12] The Master. 血祖
[29:16] Oh, cool. 不错
[29:17] Well, best of luck to you. 祝你好运
[29:20] No, seriously, God speed. 说真的 一路顺风
[29:23] Give me my gun back. 把枪还给我
[29:27] His shadow looms over you. 他的阴影依然笼罩着你
[29:30] You crossed him and he does not forget. 你触犯了他 他不会原谅你
[29:32] What has it cost you thus far? 至今你为此付出了什么
[29:35] Your best friend? 你最好的朋友
[29:37] Your mother? 你的母亲
[29:40] Do you not see a pattern? 你还没看出规律吗
[29:47] She’s very beautiful. 她很美
[29:53] Beauty and love are fleeting but powerful. 美貌和爱转瞬即逝但十分强大
[29:56] I’ve known both. I’ve lost both. 二者我皆懂 二者我皆失
[30:03] You can save her, Gus, 你可以拯救她 格斯
[30:06] but the only way is to give her up… 但唯一的方法就是放弃她
[30:11] until we slay the Master, that is. 直到我们杀掉血祖
[30:17] I don’t get it, man. 我不懂 伙计
[30:19] Why? Why me? Why me? 为什么 为什么是我
[30:22] That is a question 这个问题
[30:23] I learned to stop asking myself many centuries ago. 几个世纪以前我就不再问我自己了
[30:41] Nicholas, bring the car around. 尼古拉斯 把车开过来
[30:47] – Nicholas? – It seems like such an odd way -尼古拉斯 -一位父亲以这样的方式
[30:50] for a father to express his love for his only son. 表达对自己独子的爱 有点古怪啊
[30:54] Don’t you agree? 你不这样认为吗
[30:57] How the hell did you get in here? 你是怎么进来的
[30:59] Uh, Nicholas let me in. 尼古拉斯让我进来的
[31:03] Oh, I’m here for the Occido Lumen. 我是为「陨落之光」而来的
[31:05] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[31:07] Oh, I think you do. 我想你是你知道的
[31:08] Eldritch is hardly a man of faith. 爱尔德里奇可不是个有信仰的人
[31:11] I doubt he would offer you $500,000 我很怀疑他真会为一件神秘的宗教古籍
[31:15] for some arcane religious texts. 付给你五十万美元
[31:21] Suppose I did have the Lumen. 假设我有「陨落之光」
[31:24] Why would that interest you? 你为什么会对此感兴趣
[31:26] My client is most eager to acquire it. 我的客户对此非常渴望
[31:29] I hope he has deep pockets. 我希望他家底殷实
[31:31] The current price is one million. 现在的价码是一百万美元
[31:33] – I have a better offer. – Hm! Let’s hear it. -我有个更好的条件 -说来听听
[31:37] Your life. 你的命
[31:41] You need to leave my house. Get the hell out! 你给我马上出去 滚出去
[31:44] – Nicholas! – Nicholas is indisposed. -尼古拉斯 -尼古拉斯身体不适
[32:08] Crux sancta sit mihi lux! 愿以圣十字作为光明的指引[拉丁文]
[32:11] Non draco sit mihi dux. 莫让毒蛇成为前路的向导[拉丁文]
[32:13] Vade retro, satana! 退去吧 撒旦[拉丁文]
[32:15] Do you hear him, Lord? 主啊 您听到了吗
[32:17] Your faithful servant beseeches you in his hour of need. 您忠诚的信徒现在正需要您
[32:21] Won’t you come to his aid? 您愿意向他施以援手吗
[32:22] Unleash a thunderbolt to strike down his tormentor? 释放一道闪电击倒他痛苦的根源吧
[32:32] It appears Your Almighty has better things to do. 看来你的主有其他事情要忙
[32:37] Now, one last time. 我最后问一次
[32:44] Where is the Lumen? 「陨落之光」在哪
[32:45] I don’t have it! I was selling it for someone. 不在我这 我只是在替别人卖
[32:48] Who? Where can I find this person? 谁 我如何才能找到这个人
[32:51] I can’t say! I swore before god I would never tell. 我不能说 我向上帝保证过
[32:59] We wouldn’t want you to break that vow. 我们无意让你打破誓约
[33:18] Can you feel the worms burrowing through your flesh? 你能感到虫子在你的身体里穿梭吗
[33:22] When they have finished, 等它们完成使命
[33:23] you will have no secrets from the Master, 你的秘密将在血祖面前无处遁形
[33:26] The true Almighty. He will learn who has the Lumen. 真正的主 他会知道谁拥有「陨落之光」
[33:33] Now, now, don’t look so gloomy. 别这么悲观
[33:36] Soon you will meet your new Lord… 很快你就能见到新的主了
[33:58] He was telling the truth. 他说的都是真的
[34:00] Once the worms turn you, 一旦虫子转化了你
[34:02] the Master will read your thoughts 血祖就能读出你的思想
[34:03] and the lumen will be his. 「陨落之光」就是他的了
[34:05] But there is a higher power watching us right now, 但是现在有更强大的力量正看着我们
[34:09] and he wants you to stop 他想让你阻止
[34:11] the evil that has cast its shadow over this city. 让整座城市陷入黑暗的恶魔
[34:14] How? 怎么阻止
[34:16] Tell me who has the book. 告诉我那本书在谁那
[34:17] It’s our only hope. Tell me, 这是我们唯一的希望 告诉我
[34:18] and I will release your soul to God 然后我会把你的灵魂
[34:21] before the forces of vile darkness take it from you. 在被邪恶之源夺走前交还给上帝
[34:27] Rudyard 拉迪亚德
[34:30] Fonescu. 弗内斯库
[34:33] Of course. 果然
[34:35] The boy from the convent in Austria. 奥地利修道院里的那个男孩
[34:45] May God have mercy on your soul. 愿上帝宽恕你的灵魂
[34:56] – Holy Christ! – The body was brutally mutilated. -我的天啊 -尸体被残忍地肢解
[34:59] Signs of forced entry were discovered … 现场有闯入的痕迹
[35:00] – What’s wrong? – But there is no evidence -怎么了 -但仍未发现
[35:02] that valuables were taken from the residence. 住处有任何贵重物品丢失
[35:04] – A second body also found… – Oh my God! -现场还发现另一具尸体 -我的天啊
[35:08] Who would do such a thing? 谁会做出这种事
[35:13] Could it be because of that book? 是因为那本书吗
[35:16] Eldritch, you’re obviously upset. 爱尔德里奇 你显然很不安
[35:18] If you tell me what this is all about… 如果你能把真相都告诉我…
[35:19] I don’t want you involved! 我不想你搀和进来
[35:21] Do you think Eichorst 你觉得艾霍斯特
[35:22] – had something to do with this? – Coco, please! -和此事有关吗 -可可 够了
[35:24] I can’t help you if… 我没法帮你如果你…
[35:25] This is not your concern! 这不是你该操心的事
[35:26] Do you understand? 你明白了吗
[35:29] Yes, Very clearly. 明白了 很清楚
[35:34] Coco? What are you doing? 可可 你要干嘛
[35:37] Coco, where are you going? Coco, please! 可可 你要去哪 拜托
[35:39] I gave you every chance. 我给过你很多机会
[35:41] You want to keep your secrets to yourself, 你想自己守着秘密
[35:42] then that’s exactly what will happen. 那你就自己一个人过吧
[36:01] What are you doing with that? 你怎么拿了把枪回来
[36:03] – Thought it might come in handy. – Hey, Zack. You hungry? -我想也许能派上用场 -扎克 饿吗
[36:14] What’s that all about? 你们俩又怎么了
[36:28] He’s still in denial about Kelly. 他还是接受不了凯莉的事实
[36:29] We keep having the same circular argument. 我们总为这事吵
[36:31] I wonder why. Think about it, Eph. 这情有可原 想想看 伊弗
[36:34] You’ve sent him mixed messages since day one. 你从一开始就混淆他的视听
[36:36] First, you shield him from the truth. 先是向他隐瞒真相
[36:38] Then you rubbed his face in it. 接着你又残忍地揭露它
[36:40] Then you take off to Washington and leave him here with me. 然后你又去了华府 把他丢给我照顾
[36:43] You told me to do that! 你让我这么做的
[36:45] Because I couldn’t stop you from going! 因为你执意要去 我又阻止不了
[36:48] Zack wanted you to stay. 扎克当时希望你留下来
[36:51] And yet you never even called him. 结果你去了后都没给他打个电话
[36:53] Not once. 一次都没有
[36:54] It’s your responsibility as a father to check in. 打来问候孩子是你当爹的责任
[36:59] God knows why you couldn’t find the time. 天知道你怎么连这点时间都没有
[37:04] What’s that supposed to mean? 这话是什么意思
[37:07] You’re hiding something. 你有事瞒著我
[37:09] I can see it in your eyes. 我从你的眼睛里看得出来
[37:40] Alright, you want to know what happened in DC? Fine. 你想知道华府之行发生了什么吗 行
[37:44] Let’s start with the train. I did see Barnes. 先从火车说起 我确实见到了巴恩斯
[37:46] He saw me. I wanted to get off at Baltimore, 他看见我了 我想在巴尔的摩下车
[37:50] we got into a fight and I’m the one that threw him off. 我们打起来了 是我把他推下火车的
[37:57] Why didn’t you tell me? 你为什么不早告诉我
[37:59] Oh, I don’t know. Maybe it has something to do with the fact 怎么开口 我千里迢迢跑过去
[38:01] that I went down there to save the human race, 想拯救全人类
[38:02] and all I managed to do was get four people killed. 结果换来的是四个人因我而死
[38:05] – Four? Barnes? – Rob, -四个 除了巴恩斯呢 -罗伯
[38:09] the man that was sent to kill us… 还有一个要杀我们的杀手
[38:12] Who was the fourth? 第四个是谁
[38:16] Leigh Thomas. 丽·托马斯
[38:19] She was a pharmaceutical rep. 她是个医药代表
[38:22] The hit man shot her and she bled out in my arms. 杀手对她开了枪 她死在了我怀里
[38:28] I see. 我懂了
[39:11] Zack. 扎克
[39:14] Mom? 妈妈
[39:25] I’ve missed you so much. 妈妈好想你
[39:29] I’ve missed you, too. 我也想你
[39:32] Please, honey, let me in. 快 宝贝 让妈妈进来
[39:35] There is so much I have to tell you. 我有好多话要跟你说
[39:39] But… 但…
[39:40] I can’t. 我不能开门
[39:43] You’re… 你…
[39:45] Look at me. 看看妈妈
[39:48] You can see that that’s not true. 他们说的都不是真的
[39:52] I was sick, 我之前病了
[39:54] very sick, but I’m getting better. 病得很严重 但我现在好多了
[39:59] Just let me in and I’ll explain everything. 给我开门 我会跟你解释一切
[40:07] Thank you for telling me. 谢谢你跟我坦白
[40:11] I can’t! 我不能
[40:14] Did you hear something? 你听见什么了吗
[40:17] Zack? 扎克
[40:20] I’m so cold, Z. Just let me in 我好冷 小扎 快让我进去
[40:22] and we can work this out together, Ok? 我们可以把事情说清楚 好吗
[40:24] Zack, you all right? 扎克 你没事吧
[40:28] – No! Don’t! – You were wrong, dad. -不 别开门 -你错了 爸爸
[40:30] Look at her. She needs our help. 看看她 她需要我们的帮助
[40:33] Don’t let her in! 别让她进来
[40:57] Eph, give him to me. 伊弗 把他给我吧
[41:05] You never wanted him anyway. 反正你也不想要他
[41:09] Let’s let Zack decide who he wants to be with. 我们让扎克决定他想跟谁
[41:13] I wonder who he’ll choose. 我很想知道他会选谁
[41:20] Zack? Honey? 扎克 宝贝
[41:23] Stay there! 别动
[41:25] – Come to me. – Kelly, where are you? -到妈妈这里来 -凯莉 你在哪
[41:28] Come on out. You wanna talk? Let’s talk. 出来吧 你不是想谈吗 那就谈吧
[41:40] Nora! Watch out! 诺拉 小心
[41:53] Eph! 伊弗
[42:29] Eph! 伊弗
[42:31] No, get off of him! Leave him alone! 不 别碰他 别动他
[42:35] No, stop! 不要 住手
[42:43] Please stop! 求你住手
[42:56] Zack? 扎克
血族

文章导航

Previous Post: 血族(The Strain)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 血族(The Strain)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

血族(The Strain)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号