Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

血族(The Strain)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 血族(The Strain)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:05] Mama? Mama, it’s OK. 妈妈 妈妈 没事的
[00:07] I just want to give you this. Look. Alright? Here. 我只想给你这个 看 这里
[00:11] I will get them back for what they did to us. 我会让他们为此付出代价
[00:15] This book, it is bait! 这本书 这是诱饵
[00:16] You want the Master? 你想找血祖
[00:18] He will come for whoever possesses it. 只要这本书在手里 他自然会找上门
[00:20] We want the Lumen. You have a choice to make. 我们想要《陨落之光》 你得做出选择
[00:24] The Lumen or Zack. 《陨落之光》还是扎克
[00:29] Mom? 妈妈
[00:46] What did the Master offer you for it? 血祖为此用什么跟你交易
[00:48] My son. 我儿子
[00:49] The Lumen will bring the Master out of hiding. 《陨落之光》会让血祖不再躲藏
[00:52] When he comes for it, I’ll kill him. 当他来夺书时 我就杀了他
[00:55] How do I know you can get the job done? 我怎么知道你能完成这项工作
[00:57] I’ve been preparing for this “job” 我为了这事已经准备
[01:01] for over 1000 years. 一千多年了
[01:07] Alright, baby, you’re doing great. Just breathe deeply. 好了 亲爱的 你很棒 深呼吸
[01:10] In… out. 呼入 呼出
[01:13] – Enough with the breathing. – Oh, yeah, sure. -别再说什么呼吸了 -好好
[01:16] OK. Sounds good. 行啊
[01:18] Look, Dr. Somani… 索玛尼医生
[01:20] Dr. Somani? 索玛尼医生
[01:21] So we are all set here. 我们都准备好了
[01:23] Many, many first deliveries are long labors. 很多人第一胎都生得很辛苦
[01:25] I wanted to do this naturally. 我想自然生产
[01:27] The fetus could go into distress. We’ve reached the time now 胎儿可能会有危险 此时此刻
[01:30] where this is the right thing for everyone. Yeah? 这么做对母子都好 好吗
[01:32] So just lie back, try to relax, and this’ll be over quickly. 躺好 放松 很快就会结束了
[01:36] Okay. 好
[01:36] Isn’t that what I said the night we got into this mess? 我们当初闹出这麻烦时我不就这么说的吗
[01:41] Here we go, OK? 开始了
[01:45] I just wanted it to be perfect. 我就是希望一切完美
[01:47] It IS perfect. You’re being too hard on yourself. 这就很完美 别太苛责自己
[01:52] Suction, please? 抽吸
[01:53] Thank you. There we go. 谢谢 好了
[01:55] Get those hands in there. Yep. 把手伸进去 嗯
[02:01] What is it? Eph? Is it a boy? A girl? 怎么了 伊弗 是男是女
[02:05] What do we do? 怎么办
[02:07] Eph? What is it? 伊弗 怎么了
[02:14] – Hand under there, please. – What is it? -手放在下面 -那是什么
[02:16] – What’s wrong with my baby? – It’s within the caul. -我的宝宝怎么了 -它就在胎膜里
[02:20] Okay. 好吧
[02:20] But everything’s fine. Right, Dr. Somani? 但一切都好吧 索玛尼医生
[02:22] Of course, it’s just– it’s incredible. 当然 这太不可思议了
[02:24] Get it out! Get my baby out of there! 拿出来 把我的宝宝拿出来
[02:27] – Scalpel. – Scalpel. -手术刀 -手术刀
[02:30] Careful now. Gently, gently. Alright. 小心 慢慢的 好了
[02:32] Alert the PICU. We might need them. Steady. 通知儿科重症监护室 可能需要他们 慢慢来
[02:36] Steady. Get that head out. 慢慢来 把头拿出来
[02:38] Hand under there, please. 手伸进去
[02:43] Everything’s fine. 一切都好
[02:44] Alright. It’ll be OK. 好了 没事了
[02:47] – Beautiful baby boy. – Well done. -是个漂亮的男孩 -干得好
[02:55] It was a great omen, Zack. 那是个好兆头 扎克
[02:59] A caul baby is very rare. 胎膜宝宝是非常罕见的
[03:02] You were delivered from my body but still part of me. 你被我生了出去 却还是我的一部分
[03:05] What do you mean? 什么意思
[03:10] We have a bond no one can break. 我们之间的感情坚不可摧
[03:13] Even with you like this? 即便你已经变成了这样
[03:18] I’m sorry you saw me feeding, Zack. 很抱歉让你看到我进食 扎克
[03:21] I know it was a shock. 我知道那挺吓人
[03:24] He was a boy. 那是个男孩
[03:27] I know. 我知道
[03:29] But he was suffering in his old life. 但他以前过得很不好
[03:34] It’s like you. You’re feeling better. 就像你 你现在好多了
[03:39] How is your breathing? 你的呼吸怎么样了
[03:44] Better. 好多了
[03:47] Really good, actually. 其实 很好
[03:50] What did he give me? 他给了我什么
[03:52] A tiny droplet of what makes the Master special. 一小滴让血祖与众不同的东西
[03:57] So does it mean that I’m going to turn? 意味着我会转化吗
[04:03] The Master has seen this world through the centuries, Zack. 血祖历经了数世纪的沧桑 扎克
[04:06] War. Strife. Starvation. 战乱 冲突 饥饿
[04:10] He wants to end all that. 他想终结那一切
[04:14] And you can help him. 你可以帮他
[04:17] Yeah, but help him how? 是吗 怎么帮
[04:19] He will show you when you are ready. 等你准备好了 他会告诉你
[04:22] I always knew you were destined for great things. 我一直知道你注定会做大事
[05:46] Mr. Fet! 费特先生
[05:52] – It’s gone. – Gone? -它不见了 -不见了
[05:54] My book. The Lumen! 我的书 《陨落之光》
[06:02] I warned you. A half strigoi is still a strigoi. 我警告过你 混血返魂尸也还是返魂尸
[06:06] The Born. He took it? 出生者 是他拿走了
[06:09] Could be handing it over to the Ancients right now. 可能这会儿都交给始祖了
[06:11] Or even worse, the Master himself. 或者更糟 交给血祖
[06:15] – We must get it back! – Can’t see any way to do that. -我们得去拿回来 -那怎么可能做到
[06:18] Unless someone who never trusted the Born to begin with 除非 某个一直都不信任出生者的人
[06:21] slipped a tiny GPS tracking device, 悄悄把一颗定位追踪芯片
[06:23] like the ones used to track wild animals, 就是用来追踪野生动物的那种
[06:25] into the book’s silver binding 塞进了书的银书脊里
[06:27] where no sticky-fingered muncher 无论是吸血鬼
[06:28] or half-muncher could ever find it. 还是混血吸血鬼都找不到
[06:30] Is that true? 是真的吗
[06:32] Who’s your favorite exterminator? 你最喜欢哪个灭鼠员
[06:35] And in the name of all that’s holy, 那以上帝之名
[06:37] let’s go get the son of a bitch. 我们去找那孙子吧
[06:54] Still agonizing? 还在犯愁吗
[06:58] – Am I a fool? – Well, you’re human. -我是太傻了吗 -你毕竟是人类
[07:03] It’s a book. 这是本书
[07:06] Bound in silver, 银封底封面
[07:07] full of myth 里面都是
[07:10] and folklore about strigoi throughout recorded history. 历史上的返魂尸神话和传说
[07:12] I… It’s just a book. I know that. 这就是本书而已 我知道的
[07:15] Yes. 是啊
[07:16] If the Master wants it that bad 如果血祖那么想要它
[07:17] it must have some value to him. 它对他肯定有些价值
[07:20] Or he believes it does. 或者他是这么认为的
[07:22] Exactly. 是啊
[07:24] Am I trading the future of human life on Earth 我是在拿全人类的未来交换
[07:27] for the soul of my boy? 我儿子的灵魂吗
[07:29] A parent’s love for his or her offspring 父母对子女的爱
[07:31] is one of the prime movers of human experience. 是人类一生中最强大的动力之一
[07:33] Or so you’ve been told. 你是听人说的吧
[07:34] Professor Setrakian informs me that your wife 塞特拉基安教授告诉我你妻子
[07:37] is one of the Master’s principal servants. 是血祖的主要仆人之一
[07:40] What about it? 怎么了
[07:43] I believe there are other elemental human emotions at play here 我认为除了父母之爱 还有其他
[07:46] as well as a parent’s love, such as hatred and revenge. 人类感情因素 比如恨意和报复
[07:52] Don’t shy away from the truth of what motivates you, Doctor. 别逃避你真正的情感动力 博士
[08:00] That book is the answer to both our problems. 这本书能解决我们两人的问题
[08:04] You will get your son back. 你能夺回你儿子
[08:07] And I will kill my father. 我能杀死我的父亲
[08:23] Oh, you’re right! 你说得对
[08:29] Step up and see the demon child… 快来看看恶魔之子
[08:31] the two-headed boy! 双头男孩
[08:37] Are you afraid? 你怕吗
[08:43] – ..The horse I gave you. – Oh, yes. -我给你的马 -嗯
[08:50] Gaze upon unknown and mysterious creatures. 来看看未知的神秘生灵
[08:57] Behold the Leech. 请看 蚂蟥
[09:04] It is a mute. 它是个哑巴
[09:06] The only thing this accursed being understands is a whipping. 这受诅咒的畜生只懂鞭打
[09:12] I wouldn’t get too close. 别靠太近
[09:15] I want to watch him feed. 我想看他进食
[09:25] I am Ancharia. 我是安卡莉娅
[09:27] I have been searching for you for a long time. 我找你找了好久了
[09:43] It’s alright. 没事的
[09:55] You are not unholy. You are blessed. 你并非不洁之物 而是蒙福之人
[09:58] You are a prince born of a dark being. 你是黑暗之灵诞下的王子
[10:06] But I must enquire, 但我必须问问
[10:07] for what purpose do you desire to possess this abomination? 您究竟打算拿这恶心的家伙做什么
[10:11] The truth, if you must know it, 如果你真想知道实情
[10:13] is that this being you call a “leech,” 这个被你称为「水蛭」
[10:16] and whom you have caged and whipped like a cur, 被你关在笼中 当成野狗一样鞭打的生灵
[10:19] is a hybrid creature. 是个混血儿
[10:21] Half-human, yes. 半人
[10:24] And half-strix. 半吸血鬼
[10:29] A strix? 吸血鬼
[10:32] But he does not resemble a strix as I have seen them drawn. 但他完全不像他们画的吸血鬼啊
[10:35] They have black hair and curved fangs. 它们不是有黑发和弯弯的尖牙吗
[10:41] Oh, by Orcus’s sword, what have I done? 死神的剑啊 我做了什么
[10:45] Ask yourself: 问问自己
[10:47] how much is it worth to you to remove its curse 解除它对你和你家人灵魂的诅咒
[10:50] from your and your family’s souls? 值多少钱
[11:00] Again. Your name? 再说一遍 你叫什么
[11:04] Kuh… 昆…
[11:11] Quin… 昆…
[11:14] Quintus. 昆图斯
[11:16] Full sentence. 说完整
[11:24] My… 我的
[11:28] …name… is… 名字叫
[11:33] Quintus. 昆图斯
[11:35] So named because you are the fifth Invictus, 取这名字是因为你是第五勇者
[11:39] the unconquerable, 打不倒的勇士
[11:41] the invincible. 不可战胜之人
[11:44] Begotten of the Master, 第七原始吸血鬼
[11:46] the seventh original strix. 血祖之子
[11:51] It is too hard for you to understand now. 你现在还无法理解这一切
[11:56] You bear the Master’s mark, yes. 你有血祖的印记 没错
[11:59] But not all who have horns are demons. 但并非长角的都是恶魔
[12:17] The desire you feel, your thirst. 你所感到的渴望 那种饥渴
[12:21] It is your nature. Animal blood is not enough. 源自你的天性 动物血无法满足你
[12:25] You must feed on the very species you were created to save. 你必须以你生来就要拯救的种族为食
[12:30] You must be strong. 你必须坚强
[12:31] The Master has surely been hunting you. 血族肯定一直在追杀你
[12:34] You will remain hidden here, with me, 你要跟我一起 藏在这里
[12:37] until such time as you are ready to fulfill the prophecy. 直到你准备好实现预言
[12:41] You are exalted, Quintus. 你是高贵的 昆图斯
[12:44] A unique being destined for greatness. 是注定成就伟业的独一无二之人
[12:48] For you alone can rid this world of his foul scourge. 只有你能清除他留在这世上的灾祸
[12:53] You are the savior. 你是救世主
[13:35] It’s OK, Mama. 没事的 妈妈
[13:36] It’s me, Gus. I just wanna give you something to eat, OK? 是我 格斯 我只想给你东西吃
[13:46] Relax. Relax, Mom. Relax. 放松 妈妈 放松
[13:49] I don’t want to hurt you. OK, Ma. 我不想伤害你 妈妈
[14:01] Go away! 走开
[14:02] – It’s not a good time! – Gus! -现在不行 -格斯
[14:07] Angel? Angel, what’s up, bro? 天使 天使 什么事 哥们
[14:12] I’m a little busy right now, OK? 我现在有点忙
[14:13] I’ll catch up with you later, alright? 回头去找你 好吗
[14:15] Gus! 格斯
[14:17] Angel! 天使
[14:19] Just get outta here, OK? 快走吧
[14:25] Gus! 格斯
[14:27] Gus! 格斯
[14:29] Gus. 格斯
[14:56] So help me out here. 帮我解答一下
[14:58] The Master is not your biological father, 血祖不是你的亲生父亲
[15:01] of course, because strigoi, by their very nature, 因为依据返魂尸的生理构造
[15:04] don’t possess the proper equipment. 它们没有相应的设备
[15:07] If that inquiry was meant to be a joke, 如果这问题是个笑话
[15:09] I’m just as happy to ride in silence. 我完全乐意我们不说话
[15:11] No, no, no, I’m dead serious. 不不 我很认真的
[15:12] I want to know how it works. Is it transduction? 我想理解这怎么回事 是转导的吗
[15:17] The transfer of genetic material from one organism to the other 就是将遗传物质从一种生物转移到另一种上
[15:21] by a viral agent. 以病毒为媒介
[15:25] I was conceived by two humans, just like yourself. 我也是由两个人类的结合而诞生 和你一样
[15:29] But at some point, my biological mother 但后来 我的亲生母亲
[15:31] – was stung by the Master. – Turned. -被血祖蜇伤 -转化了
[15:33] Infected. 被感染了
[15:38] There is a stricture in the lore about turning a pregnant woman. 传说中有关于转化怀孕女人的禁忌
[15:42] The lore states the resulting creature would bear their mark, 传说称 所得生物会继承它们的印记
[15:45] but not carry their plague. 但不会染上它们的瘟疫
[15:47] And that this creature would be their undoing. At some point, 而这个生物将消灭它们
[15:50] the Master must have sensed the presence of a second heartbeat 血祖在攻击我母亲时 肯定在某个时刻
[15:54] when he attacked my mother, but 感应到了第二个心跳
[15:57] for some reason 但不知怎么
[15:59] he was prevented from destroying her at that time. 他当时没能杀掉她
[16:01] So when your mother metamorphosed into a strigoi, 所以当你母亲转变成返魂尸时
[16:05] the Master’s infection changed you in utero. 血祖的感染也在子宫里转化了你
[16:09] An orphaned monster from the start. 我是个从出生起就是孤儿的怪物
[16:15] OK, I think I understand that, 好吧 我理解了
[16:18] but I still don’t get how when he dies, you die. 但我还是不懂为什么他死了 你就会死
[16:21] All you need to know is that in me, 你只需要知道
[16:23] the Master has sown the seed of his own destruction. 血祖在我体内种下了毁灭他自己的种子
[16:25] It is my destiny. So, yes. 这是我的宿命 所以 是的
[16:29] This is a suicide mission for me. 这对我来说是自杀任务
[16:31] – If the mythology is true. – It is true. -如果传闻不假 -是真的
[16:33] Three weeks ago you believed nothing. Do not presume to know 三周前你还什么都不信 别那么确定
[16:35] what you will believe three weeks from now — 你三周后会相信什么
[16:38] if you’re still alive. 前提是你还活着
[16:43] Fair enough. 有道理
[18:14] He has found you. He will come here now. 他已经知道你在这了 他马上就会到
[18:19] Good. Let him come. 好啊 我求之不得
[18:21] No! You’re not ready yet. 不行 你还没准备好
[18:24] The Master is too powerful. We must go, right this moment. 血祖太强大了 我们得马上离开这里
[19:39] You are Invictus. 你就是勇者啊
[19:42] You would take up silver arms against me? 你想用银器来对付我吗
[19:46] You have spirit, Invictus. 勇气可嘉啊 勇者
[19:49] My name is Quintus. 我叫昆图斯
[19:53] You carry yourself like a human. 你的举手投足都像人类
[19:57] Quintus, do not engage him. 昆图斯 别跟他打
[20:00] I am the agent of your destruction. 我是送你上毁灭之路的使者
[20:03] The huntress has indulged your human half. 那位女猎人将你的人性放大了
[20:06] I will put your resolve to the test. 我要考验下你的决心
[20:10] I am ready to fulfill my destiny. 我亟待履行自己的使命了
[20:13] No. Not in battle, Invictus. 不 不是通过战斗 勇者
[20:19] Deprivation will reveal your true nature. 食物匮乏会让你的本性暴露无疑
[21:06] That’s my mom, Angel. 那是我母亲 天使
[21:17] I don’t care. I don’t care, OK? I live here. 我不管 我不管 我住在这里
[21:21] I can keep her safe. 我可以保护她
[21:23] You know, I can feed her until we figure out something to do. 在我们找出办法前 我可以一直喂她
[21:34] You don’t know how I feel! 你根本不懂我的感受
[21:39] You don’t know how this feels. 你不懂这种感觉
[21:56] I won’t do it. 我不会这样做的
[21:59] I can’t do it. 我做不到
[22:02] She’s in there, OK? 她还有意识 好吗
[22:05] She’s in there somewhere and that’s all that matters to me. 她只要人还在这里 对我来说就够了
[22:19] Let me do what you can’t. 让我来做你下不了手的事吧
[22:25] Don’t even think about it, Angel. 想都别想 天使
[22:41] Try me. 试试看
[22:49] Crazy. 你疯了
[23:00] No! No! No! 不 不 不
[23:02] No! No! 不行
[23:06] Don’t make me choose! Don’t make me choose! 别逼我做选择 别逼我
[23:12] Attention residents! 居民们请注意
[23:14] This is the Safe Streets Initiative sweep team. 我们是街道安全计划清查小队
[23:17] We will be conducting a sweep 我们将对这条街上的
[23:20] in all of the buildings on this street. 所有建筑进行清查
[23:22] All residents are required to comply. 所有居民都必须配合
[23:26] They’re gonna get this building next. 他们马上就要清查这栋楼了
[23:28] Please exit your building before inspection 请在清查前离开建筑
[23:30] or you will be subjects to arrest. 否则将会被逮捕
[23:33] You gonna stand there or you gonna help me? 你是打算站在那还是帮我
[23:35] 你要是以为我会为了保护你妈 甘愿被抓 那你就太傻了
[23:38] You know, I’ve had enough of your shit. I don’t need you, OK? 我真是受够你了 我不需要你 懂吗
[23:41] – OK, OK. – Come on, -懂 懂 -快点
[23:43] before they catch both of us in here, man. 趁他们进来把我们抓住前
[23:48] It’s OK. 没事的
[23:55] – Mexican seatbelt. – That’s funny. Can we go now? -墨西哥式安全带 -有意思 可以走了吗
[24:14] This is never gonna work, man. 这行不通的 哥们
[24:15] Then leave! 那你走啊
[24:18] Take the stairs or something! 走楼梯之类的
[25:05] Down here. Let’s go. 这边 我们走
[25:08] OK, this is it. Safe Streets Initiative! 就是这 街道安全计划
[25:10] Is there anybody in here? 屋里有人吗
[25:12] – Let’s go! – Hold on. Hold on, hold on. -我们走 -等等 等等
[25:14] – Wait, wait, wait, wait, wait. – Alright, open up! -等一下 等一下 -开门
[25:16] Check that door down there! 去看看那边那户有没有人
[25:19] Aw, shit! 该死
[25:21] OK, mama’s boy. Now what? 大孝子 现在我们怎么办
[25:24] Wait, wait, wait, wait. Relax, man. 等一下 等一下 放松 伙计
[25:27] We can make it, OK? 我们能成功逃出去的
[25:28] But you gotta move fast. OK? 但你动作要快 知道吗
[25:30] On my cue. 等我信号
[25:35] Safe Street Initiative, anybody in there? 街道安全计划 家里有人吗
[25:41] Safe Streets Initiative, anybody in there? 街道安全计划 家里有人吗
[25:44] OK, check, check the back there. 好了 去检查一下后面
[25:54] What the hell is this? 这是什么情况
[25:54] – Police! – Relax! Relax! We’re on our way out, alright? -警察 -别紧张 我们正要出去
[25:56] – We didn’t do anything. – Take off the blanket. -我们什么都没做 -把毯子掀开
[25:58] We are talking. 我们在说话
[25:59] We are people. Let us go. 我们是人类 放我们走吧
[26:01] Take the blanket off now! 快把毯子掀开
[26:02] It’s just my mom, alright? She’s sick, 这是我妈 她病了
[26:05] we’re just trying to get her to the hospital. 我们只是想把她送到医院去
[26:09] It’s alright. 没事的
[26:09] Take off the goddamn helmet. 把那该死的头盔脱下来
[26:11] You don’t wanna do that. 那后果不堪设想
[26:12] – Take off the goddamn helmet! – OK, OK. -把那该死的头盔脱下来 -好吧
[26:26] holy shit! 我靠
[26:32] – Go! Go! Go! – Freeze! -行动 -不许动
[26:34] Stop right there! 快停下
[26:35] Put your hands in the air or we’ll shoot! 举起双手 不然我们就开枪了
[26:36] – Go! – Don’t move! -快跑 -不许动
[26:38] Hold it right there! 待在那别动
[26:39] Hold it right there! Freeze! 待在那别动 不许动
[26:40] This is your last chance! 这是你们最后的机会
[26:44] Stay down! Stay down! 趴下 趴下
[27:20] Here, kitty, kitty. 出来吧 小猫咪
[28:12] Well, that’s quite a communications network you got going there. 你这个通信网络倒是不错
[28:15] Anyway, thanks for taking my call. 总之 谢谢你接我电话
[28:17] Goodweather — 古德温泽
[28:19] I’m doing the talking. 说话权在我这
[28:27] I got your goddamn book. 你的书在我这
[28:30] If you want it, 如果你想要
[28:30] you’re gonna have to come through on your end. 你就必须按我们商量好的去做
[28:33] Here are the terms. 条款如下
[28:35] You will show up yourself. 你得亲自现身
[28:37] Not your Nazi butler. You. 不能派你那个纳粹管家 你亲自来
[28:41] You will bring my son. 你要把我儿子带来
[28:43] You will show him to me before I give you the book. 我要先看看他 再把书给你
[28:46] He will be unharmed. He will be human. 他必须毫发无伤 还是人类
[28:50] The exchange will occur just after sundown. 日落之后就进行交换
[28:52] The location? A favorite fishing spot of Zack and mine. 在扎克和我最喜欢的钓鱼地点
[28:55] He knows it. 他知道在哪里
[28:56] Not Kelly, no one else. 凯莉或其他人都不知道
[28:59] If you don’t bring him… 如果你不带上他
[29:03] I will know that he is dead or turned 我就会知道他要么死了要么转化了
[29:06] and you will never get the book. 你就别想得到这本书了
[29:10] Blink if you understand. 如果你听明白了 就眨眼
[29:16] I’m hanging up now. 我挂了
[29:22] The die is cast. 木已成舟
[29:24] Will he go through with it? 他会照做吗
[29:26] The Master will reveal himself for the Lumen. 血祖会为《陨落之光》现身的
[29:29] That’s all I need. 这就足够了
[29:56] Quintus. 昆图斯
[29:59] I know that you also thirst. 我知道你也很渴
[30:03] I am dying. 我快要死了
[30:06] You will continue to waste. 你也会继续消耗体力
[30:09] And when the Master returns, 等血祖回来时
[30:12] you will be too weak to defend yourself. 你会因为太过虚弱而无力自保
[30:23] Drink me, Quintus, 喝我的血吧 昆图斯
[30:26] and use me and your strength to escape. 利用我和你的力量逃脱
[30:31] Do not fight him. 别和他对抗
[30:34] There will be another opportunity to defeat him. 今后你将另有机会打败他
[30:38] But not here. 但不是在这里
[30:40] Not now. 不是现在
[30:43] You must escape. 你必须逃出去
[30:46] I won’t do it. 我不会这么做的
[30:50] The Master cannot love. 血祖没有爱的能力
[30:54] So he takes it from others, 所以他夺走别人的爱
[30:56] feeds upon it, along with their blood. 靠吸食他们的爱和血液为生
[31:00] I don’t know if you can feel love, Quintus. 我不知道你是否能感受到爱 昆图斯
[31:06] But I can. 但我能
[31:08] And I do. 我也感受到了
[31:11] I love you like a son. 我将你视为儿子一般疼爱
[31:18] Mother. 母亲
[31:21] Please, my son. 求你了 我的儿子
[31:24] I am suffering. 我很痛苦
[31:37] Drink. 喝吧
[32:10] The half-breed has chosen his path. 混血者做出了他的选择
[32:14] Good. 很好
[32:16] Come to me, Invictus. 投奔我吧 勇者
[32:19] I will show you and teach you things beyond your dreams. 我会教给你超乎你想象的东西
[32:23] Yes, I can only imagine 是的 我能想象
[32:28] the wonder of your world, Lord. 你那世界所包含的奇迹 主人
[32:31] The majesty of residing underground like a snake. 你这像蛇一样屈居地下的君主
[32:37] A fugitive of nature. 被自然界所唾弃
[32:40] Afraid of the sun. 惧怕太阳的光辉
[32:42] Need I remind you, the night lasts as long as the day. 我得提醒你 黑夜和白昼一样长
[32:46] And I am doomed to stand astride both worlds… 那我则注定立足于两个世界
[32:52] the light and the dark. 立足光明与黑暗
[32:58] You cannot control me as you do your creatures. 你没法像操纵它们那样操纵我
[33:01] It frustrates you, doesn’t it? 这让你很受挫 不是吗
[33:03] To know you will never be my Master. 得知自己永远不会成为我的主人
[33:13] The huntress has indulged your human half too well. 女猎人让你过分沉溺于人类的一面了
[33:27] We will meet again. 我们会再见的
[33:39] The Lumen is heading out of the Safe Zone. 《陨落之光》正往安全区外移动
[33:40] Why, I can’t tell. Alright? 原因我不知道 是吧
[33:42] But this is the quickest route. 但这是最快的路线
[33:44] The last checkpoint is just up ahead. 最后一个检查站就在眼前
[33:46] After that, all bets are off. 过了那个 就万劫不复了
[33:52] You alright? 你没事吧
[33:54] I will be if you drive faster! 你要是开快点我就没事了
[34:00] You know, catching up to him is just like half the battle, right? 知道吗 能追上他就已经成功一半了
[34:04] The Born is kinda fast and kinda strong and invincible. 出生者行动迅速 力量强大而且所向披靡
[34:09] It’s a good thing I brought these along. 幸好我带了这些
[34:19] Revenge has clouded the Born’s mind. 复仇蒙蔽了出生者的心智
[34:22] An affliction with which I have personal experience. 我也亲身体验过这种苦难
[34:25] But if that white-blooded bastard costs me 但假如那个白血混蛋浪费了我
[34:29] my best opportunity of defeating the Master, I… 打败血祖的最佳时机 我就…
[34:34] I know where this is going! 我绝不会对他手软的
[35:00] Hey, what is this? 什么情况
[35:02] Huh, what is it? 这是什么情况
[35:06] You didn’t book us. 你没给我们登记
[35:07] No fingerprints, no phone call? 没录指纹 也不许我们电话
[35:11] Not no more. 不再有了
[35:11] 10 out, 3 back? 十个出去 就三个回来了
[35:13] Then with these, uh… 那加上这…
[35:16] seven bodies, that makes two full sweep teams. 七副臭皮囊 也就有两个清剿小组了
[35:19] – Get ’em down there! Now! – Hold on. -把他们带下去 快 -等等
[35:21] – Sweep team? What’s a sweep team? – We are at war. -清剿小组 清剿小组是什么 -我们在打仗
[35:25] We’re not gonna have able-bodied men 我们是不会让身体健壮的人
[35:26] cooling their heels in a jail cell. 在监狱里坐冷板凳的
[35:28] You shitheads just got conscripted. 你们这些混蛋刚被征召了
[35:31] – Come. Move it. – Go. -来吧 走着 -走
[35:33] Get your damn hands off me. 把你的脏手拿开
[35:43] Why is Quinlan coming all the way back around to Bay Ridge? 为什么昆兰要大老远回湾脊区来
[35:48] And now it’s getting late. 而且现在天也要黑了
[35:50] He’s running out of real estate. 他快要走出住宅区了
[35:52] Next stop, the Lower Bay. 下一站 下湾区
[35:54] He’s penned in. 他被我们堵住了
[35:58] Mr. Fet… what, what does this mean? 费特先生 这是怎么回事
[36:06] Is the Lumen on a boat? 《陨落之光》在船上吗
[36:07] Can’t be. Strigoi can’t cross moving water. 不可能 返魂尸无法跨越活水区
[36:11] Not the Master, not even the Born. 血祖不行 就算出生者也不行
[36:13] Unless he has a human helper. 除非他有人类帮手
[37:59] Send out my wife and son! 让我妻子和儿子过来
[38:22] OK, that’s close enough. 好了 够近了
[38:25] Let me see his face. 让我看他的脸
[38:28] Show me his face. Now! 给我看他的脸 快
[38:57] Where is he? Where is he?! 他在哪 他在哪
[39:02] We had a deal! 我们说好了的
[39:05] You will never have him! 你永远也得不到他
[39:08] Give me my son– 把我的儿子还回来…
[39:30] May I turn him now? 我现在能转化他了吗
[39:33] No. Leave him to suffer. 不 让他痛苦去吧
[39:55] Thousands of years of hunting. 上千年的狩猎
[39:58] It ends here. 在这里结束了
[40:00] At an amusement park. 在一家游乐园中
[40:02] Sounded like gunfire. 听起来像是枪声
[40:06] Those are my Navy Seals. 那些是我海豹突击队的兄弟
[40:10] Hey, guys! 伙计们
[40:17] They’ve been turned. 他们被转化了
[40:42] Mr. Quinlan! 昆兰先生
血族

文章导航

Previous Post: 血族(The Strain)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 血族(The Strain)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

血族(The Strain)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号