Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

血族(The Strain)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 血族(The Strain)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:04] What is the state of the city now? 城市现在是什么情况
[00:06] Strigoi roaming the streets. Still feeding. 返魂尸仍在街头进食
[00:11] The strigoi have taken ground from you. 返魂尸从你手中抢走了地盘
[00:13] According to reports, you’re having trouble holding battle lines. 据报告称 你现在有些守不住阵线
[00:15] The message is that we are winning. 我们宣传说现在是节节胜利
[00:17] But the truth is, 但其实
[00:19] we don’t have the manpower to take back New York City. 要夺回纽约 我们的人手还不够
[00:22] Tell me how the hell they’re getting in here. 告诉我它们是怎么进来的就行了
[00:25] They must be coming from underground somehow. 它们肯定是不知怎么从地下过来的
[00:43] They’re digging their own tunnels now. 它们开始自己挖隧道了
[00:44] Good news is that now I know where they’re coming from. 好消息是如今我知道它们是从哪来的了
[00:48] Central Park. 中央公园
[00:49] Central Park, central nest. 中央公园 中央巢穴
[01:02] 纽约市特别指挥中心 布鲁克林 卡德曼广场东165号
[01:07] So the convict teams will clear out all of the tunnels 让犯人小队清扫公园下方的
[01:09] – underneath the park… – Got it, yeah. -所有隧道 -好的
[01:11] …and the police strike units will secure the park surface, 警方突击队在公园地面上做清理
[01:14] comb through every tree, bush, gully, 查看每棵树 每个灌木丛 每条水沟
[01:17] and building until every last one of those creatures is dead. 每栋建筑 直到它们全部死光
[01:22] Ambitious. 真有野心
[01:24] – Concerns? – Same ones you have. -你有什么担忧吗 -跟你一样
[01:29] It’s a big gamble. 危险性很大
[01:32] There’s no question. It’s a huge deployment, 毫无疑问 这次调派规模庞大
[01:34] but this is what our problem has been all along. 但这就是我们一直以来的问题
[01:36] We never cleared Central Park. And until we take the Park back, 我们并未扫清中央公园 除非我们夺回公园
[01:40] we don’t win. So that’s what we’re gonna do. 我们就不能赢 所以我们要去夺回公园
[01:43] Alright. Let’s do this. 好 我们去吧
[01:46] Get everything in place. We go at first light. 准备好一切 天亮我们就出发
[01:48] Great. Let’s go. 好 走吧
[01:51] Good luck. 祝你好运
[01:53] Captain. 警监
[01:55] So, the big nest. You have a plan. 关于那个大巢穴 你有对策了
[02:00] Star-spangled time. 该烟火流星了
[02:01] Rockets’ red glare, bombs bursting in air. Boom. 火箭炮 炸弹响 嘭
[02:04] We’re setting you up with an insertion team 我们会给你安排一支攻击队
[02:06] to help you get to your target. 帮你找到目标
[02:08] Those tunnels are too small for a big team. 那些隧道太小 大队伍进去不方便
[02:10] It’ll be small and tactical, 他们人数不多 并且战术出色
[02:14] but you’re going in there with a team. 但你必须随队下去
[02:20] Good luck, Mr. Fet. 祝你好运 费特先生
[02:23] And to you, Councilwoman. 你也是 议员女士
[02:24] – Good hunting. – You too. -狩猎愉快 -你也是
[02:28] Boom, baby. 炸喽
[03:27] That’s the Jeter foul ball. 这是基特的界外球
[03:28] The one you spilled a soda on me trying to catch. 你为了接住 把汽水洒在了我身上
[03:30] Everything in your room; this is what you choose to bring? 你屋里那么多东西 你偏偏带上了这个
[03:34] You know, the sun’s out. 太阳出来了
[03:36] – And? – Let’s do something fun. -怎么 -我们去玩玩吧
[03:41] Zack? Zack… 扎克 扎克
[03:45] – What time is it? – It’s breakfast time. -几点了 -该吃早饭了
[03:52] Why can’t I have a clock? 为什么不能给我块钟
[03:54] There’s no need. 没必要
[03:56] Mr. Eichorst and I have something for you. 艾霍斯特先生和我为你准备了东西
[04:04] Don’t be afraid, Zack. She’s a feeler. 别害怕 扎克 她是个探童
[04:07] She is here to protect you. 她是来保护你的
[04:09] I’ve seen those things kill people! 我见过那些东西杀人
[04:11] These are very special creatures, Zack. 它们是很特别的生物 扎克
[04:14] Very perceptive and agile. 非常机敏 并且行动灵活
[04:19] What’s wrong with its eyes? 它眼睛怎么了
[04:21] She was once a child about your age but she was blind. 她曾是与你年纪相仿的孩子 但双目失明了
[04:25] Now she can see? 现在她能看到了吗
[04:26] With all her other senses, better than you can. 用她的其它感官 看得比你还清楚
[04:30] What’s her name? 她叫什么
[04:31] You can name her. Anything you like. 你可以给她起名 随你想叫什么
[04:36] She’s here to serve you. 她是来服侍你的
[04:38] Give her an order, and she will carry it out. 给她下令吧 她就会执行
[04:41] – Like what? – Bed. -比如呢 -上床
[04:49] It’s OK, Zack. Try it. 没事的 扎克 试试吧
[04:52] Door. 门
[04:58] Come. 来
[05:04] She will do anything you want her to do. 她会做任何你叫她做的事
[05:06] But, most importantly, she will keep you safe. 但最重要的是 她会保卫你
[05:11] Maybe once you become more comfortable with her, 或许等你习惯了她
[05:14] the two of you can go outside together at night. 你俩可以晚上一起出去
[05:17] Get some fresh air. 呼吸下新鲜空气
[05:19] I know you want to go out. 我知道你想出去
[05:23] It’s OK. 没事的
[05:25] Come on. 来吧
[05:35] You two have fun. 你俩好好玩
[05:58] Hey, Officer. 警官
[05:59] I’m looking for a Captain Rogers? 我找罗杰斯警监
[06:02] Uh, I guess just over there. 我记得就在那边
[06:03] – Right over there? – At the table, yeah. -那边吗 -桌子旁
[06:04] Alright, thank you. 好 谢谢
[06:07] Hey there. Captain Rogers? 你好 罗杰斯警监
[06:10] Right here. 是她
[06:16] Captain Kate Rogers. 凯特·罗杰斯警监
[06:18] Vasiliy. 瓦西里
[06:20] I thought you were stationed on the other side of town. 我以为你驻扎在城市另一边
[06:24] I was. Yeah, but it looks like 原本是 但现在看来
[06:28] we’ve gotta throw everything we’ve got at Central Park. 我们得对中央公园火力全开
[06:30] That’s the plan, Captain. 就是这么计划的 警监
[06:33] I drew the low card, though. 但我抽了短签
[06:34] I’ve gotta run some civilian down underneath the Park. 要护送一个平民到中央公园下面
[06:37] Supposedly he’s gonna blow up this big nest of strigoi. 据说他能炸毁一个大返魂尸巢
[06:40] – A civilian, huh? – Yeah, some city exterminator. -平民啊 -是啊 是个什么城市灭鼠员
[06:43] Doesn’t make sense to me. 我真是搞不懂
[06:47] I’m the guy who found the nest. 我就是找到巢穴的人
[06:50] You were with the SEALs, right? 你不是跟海豹突击队一起的吗
[06:51] I was advising the SEALs. 我那是在给海豹突击队做顾问
[06:55] Oh, you didn’t think that you had a night with a Navy SEAL, did you? 你不是以为自己跟个海豹突击队员过了夜吧
[06:58] No, that wasn’t the reason for anything. 不 才不是那样的
[07:01] No, you know, ’cause some women, you know, they meet a guy, 因为 有些姑娘 她们认识了个男人
[07:04] they find out he’s a rat catcher, you know, 就算得知他是个灭鼠员
[07:06] they get caught up in all the glamour. 也仍然被迷得神魂颠倒
[07:09] Yeah, I bet. You know, when I met you at the bar, 我想也是 我在酒吧认识你时
[07:14] I didn’t need to review your resume 就算不看你的简历
[07:15] to know you were the right man for the job. 也知道你是干这个的好手
[07:21] Why don’t you come with me and 跟我走吧
[07:22] I’m gonna go pick up a couple of things. 我要去拿一两样东西
[07:26] Nah, I’m good. Got a couple of things to pick up. Come on. 不用 我得去取点东西 走吧
[07:31] Alright, let’s go. 好 我们走
[07:33] Captain Rogers! 罗杰斯警监
[07:52] You don’t have a key to your own door? 你没有自己家的钥匙吗
[07:55] Door bolts from inside. 门从里面锁住的
[07:57] Also, I don’t want to get shot by my new tenants, so… 另外 我不想被新租户打死
[08:11] – Sorry to wake you. – It’s alright. -抱歉吵醒你了 -没事
[08:15] This is Captain Rogers. 这位是罗杰斯警监
[08:19] My new partner in crime. 我的新犯罪搭档
[08:24] This is Dutch Velders. 这位是达齐·维尔德斯
[08:27] And that’s the Doc. 这是博士
[08:29] We just came to pick up some stuff. 我们来取东西的
[08:30] It’s your house. 这是你家嘛
[08:33] I didn’t think you would turn it into some kinda 我没想到你们会把这里改造成
[08:35] hospital for munchers, but whatever. 吸血鬼医院 不过随你们了
[08:37] The bio-weapon’s played out, 生物武器失效了
[08:38] so Eph and I have been looking for other angles. 所以伊弗和我在考虑其他办法
[08:41] Yeah. Us, too. 嗯 我们也是
[08:45] Grab those bags of powdered silver. 拿上那些银粉包
[08:55] What do you need that for? 用来干嘛的
[08:56] Faraldo’s mounting a big assault on Central Park today. 法莱多今天要展开针对中央公园的大规模攻击
[08:58] Why Central Park? 为什么是那儿
[09:00] ‘Cause we found thousands of strigois nesting under it. 因为发现了数千只返魂尸在地下筑巢
[09:04] It’s infested. 那里面到处都是
[09:05] Doc! This could be exactly what we need. 博士 这或许正是我们的机会
[09:08] A major battle, loads of strigoi talking to each other. 一场大型战斗 有一堆返魂尸互相交流
[09:12] – When is this happening? – First light. -什么时候动手 -天亮
[09:18] What, are you two… Are you two coming? 你俩也来吗
[09:20] We’re studying strigoi communication patterns. 我们在研究返魂尸的通讯模式
[09:22] This is an opportunity to learn something. 这正是研究的好机会
[09:24] You’re trying to figure out 你们想搞清楚
[09:25] what they’re saying to each other during the battle? 它们在战斗时都在交流什么
[09:27] We don’t need to know what they’re saying. 我们不需要知道它们在说什么
[09:28] We just need to learn how to disrupt it. 我们只需要想明白怎么干扰它们
[09:32] Uh, the rally point is Columbus Circle, 5 AM. 凌晨5点在哥伦布圆环广场集合
[09:35] See you then. 到时见
[09:38] Be careful. Good luck. 小心 好运
[09:40] – Be safe, huh? – Yeah, you too. -注意安全 -你们也是
[09:50] – Where’d he find her? – Don’t know, don’t care. -他俩是怎么认识的 -不知道 不在乎
[09:54] Now… 好了
[09:57] which of these should we use for the receiver? 我们该用谁来做接收者
[09:59] – Marley. – Like Bob Marley? -马利 -鲍勃·马利吗[歌手]
[10:02] No, like Jacob Marley, Scrooge’s old business partner? 不 雅各布·马利 斯克鲁奇的生意伙伴
[10:05] Now a tormented ghost of his former self. 如今成了被自己的过去所折磨的鬼魂
[10:08] Works for me. 我觉得行
[10:11] Want me to name you? 要我给你起个名字吗
[10:13] Would you like that? 你希望吗
[10:16] Right. 好吧
[10:18] You don’t talk. 你不会说话
[11:01] You don’t have to stay over there. 你不用待在那里
[11:04] You can come over here if you want to. 如果你想 可以过来
[11:50] Looks like they’re bringing in everybody now. 看来他们把所有人都叫来了
[11:54] What, you think a girl can’t fight? 怎么 你以为妹子就不能打吗
[11:57] I didn’t say that. 我没那么说
[12:00] That’s not what I meant. 我不是那意思
[12:08] Everybody out! 都下车
[12:10] – Right this way. – Listen up! -这边 -听好
[12:12] Good news, people. 好消息 各位
[12:14] We are giving you the opportunity to take part in a historic battle. 我们要给你们一个参与历史性大战的机会
[12:19] The fate of Manhattan depends on it. 曼哈顿的命运就取决于此
[12:22] If you fight bravely, full pardons. 如果你们打得英勇 就能得到赦免
[12:27] No more tunnel duty. 再不用下隧道
[12:29] Pick a weapon. 选武器吧
[12:44] Take this one. 拿这个
[12:50] – How’d you get here? – I got arrested last night. -你怎么会来这儿 -昨晚被捕的
[12:54] I didn’t even do anything. 我什么都没做
[12:55] I was just lifting shit off bodies. 我只不过是翻找尸体身上的东西
[12:58] Anything I could trade for food. 任何我能用来换取食物的东西
[13:02] So if we make it, they pardon us. 如果我们活下来 他们就赦免我们
[13:11] Come on, man. 得了
[13:13] – Don’t listen to that. – Alright! -别听他的 -好了
[13:16] Follow me. 跟我来
[13:20] I guess so. 看来是的
[13:31] Move it! 快走
[13:44] None of the captains reported any contact yet. 各队都尚未汇报发现返魂尸
[13:47] I hate being here. 我讨厌待在这里
[13:49] When we fought in Red Hook I was scared shitless, 在红钩区打仗时 我怕得要命
[13:51] but at least I had a rifle in my hands. 但至少我手里握着来复枪
[13:54] Oh, hold on. 等等
[13:55] – What is it? – It’s on. -怎么了 -开始了
[13:57] Three of our teams have engaged the strigoi. 有三支队伍已经和返魂尸交战了
[14:00] – Any news from Fet? – Not yet. -费特有消息吗 -还没有
[14:07] About 20 blocks to go. 还有大概20个街区要走
[14:09] – Where are we going? – This old water tunnel. -我们去哪 -一条老下水道
[14:13] So, the silver powder… how do we disperse it? 那这些银粉要怎么散播出去
[14:17] Ah, it’s easy. 简单
[14:19] We just tape the grenades to the bags, 把手雷贴在袋子上
[14:22] set off a timer so it blows in mid-air 设置好定时器 让它在空中爆炸
[14:25] and let the barbecue begin. 就开始烧烤了
[14:27] You can do all that without blowing us up in the process? 你不会把我们也炸死吧
[14:31] I’m excited to find out. 我也很想知道结果呢
[14:33] Alright. We’re hitting the tunnels. 好了 我们要进隧道了
[14:35] Lights! 开灯
[14:56] This should do nicely. 这里应该就行
[14:57] Close enough to the tunnels to catch their communications. 离隧道足够近 能接收到它们的通讯
[15:01] Plenty of sunlight to keep us safe. 而且还有充足的阳光保证我们的安全
[15:04] This kind of reminds me of when we were spying on Palmer. 这有点让我想到了我们监视帕尔默的时候
[15:07] Except he was speaking English. Out loud. 但他说的是英语 还是发出声来的
[15:10] Always the technicalities with you. 你总那么纠结细节
[15:12] If they’re talking, we will hear them. The question is, 如果它们说话了 我们就能听到 问题是
[15:15] will we hear the Master talking back? 我们能听到血祖的回应吗
[15:16] We just need to look for anomalies, anything that breaks 我们只需要寻找异常 任何打破
[15:19] the established communication patterns. 已有通讯模式的东西
[15:25] You never rendered your opinion on Captain Rogers. 你还没说过你对罗杰斯警监的看法
[15:28] – Who? – You know, -谁 -就是那个
[15:30] Fet’s new comrade-in-arms. 费特的新战友
[15:33] Oh, yeah, I did. I said I didn’t care. 是啊 我说了 我不在乎
[15:37] Am I sensing some jealousy here? 你是嫉妒了吗
[15:39] No. Not at all, actually. 没有 完全没有
[15:41] She seems very lovely. Disciplined. 她看上去很不错 训练有素
[15:44] She could be very good for him. 她可能很适合他
[15:45] Yeah, but you’re imagining your sword at her throat. 是啊 但你在想象拿剑指着她的喉咙
[15:49] I wish her nothing but the best. 我对她只有美好的祝愿
[15:51] That’s good, because she could probably take you in a fight. 那太好了 因为你大概打不过她
[15:54] Now you’re just baiting me, which I’m not going to rise to, 好了 你这就是有意激怒我 我才不会回应
[15:57] not even to defend my fighting skills, which, I might add, 哪怕是为了维护我的格斗水平 我要说
[15:59] are vastly superior to yours. 我至少比你强多了
[16:01] OK, now you’re baiting me. 好了 这下换你激怒我了
[16:02] Not my fault if you’re telegraphing your moves 你使什么招都广而告之
[16:04] – all the time. – That’s absurd. -可不能怪我 -别傻了
[16:05] I very consciously misdirect my– 我那叫小心地误导…
[16:11] Look at that. Chattering like magpies out there. 看啊 下面吵得跟群喜鹊似的
[16:34] – OK, we’re clear. – Heads up! -安全 -小心
[16:50] Watch your flanks. 小心侧翼
[16:55] Keep your eyes open. 保持警惕
[17:20] – Eyes up, OK? – Yeah. -注意点 好吗 -嗯
[17:21] Ok, ok, ok. 好了
[17:28] – Lee, clear. – Copy that. -李 安全 -收到
[17:52] Lee? Riley? You good? 李 莱利 没事吧
[17:55] Shit. 该死
[17:58] Stay down! 退后
[18:29] When they come, 等它们来了
[18:32] you wanna make sure you keep them 一定记得把它们
[18:33] at least two arm-lengths away from you, OK? 挡在两臂距离之外 好吗
[18:35] That’s as far as the stinger can reach. 肉刺只能伸那么远
[18:38] Just remember, if it touches you, you will die. 记住 它碰你 你就没命了
[18:43] I know. 我知道
[18:45] Alright, listen up. We’re gonna go in here. 听好 我们进去
[18:48] Elizalde, you and the big guy, you go first. 埃利萨尔德和大块头 你俩先走
[18:50] Why don’t you go first? You got the guns. 为什么你不先走 你有枪
[18:52] That’s right. We do. 是啊 我们是有
[18:56] If you see any stingers, lead ’em back here. 看到肉刺怪 把它们引过来
[18:59] We’ll take them down when they come through. 它们从这儿出来时 我们会干掉它们
[19:00] Oh, really? OK, because I just saw you back there, 是吗 因为我刚刚看到你了
[19:03] shaking like you were about to start crying. 抖得像要哭出来
[19:07] I don’t wanna come through there and you hit me by accident. 我可不希望等我出来时 你误伤打死我
[19:12] Does this look shaky to you, pendejo? 你觉得我在抖吗 蠢货
[19:15] Let’s go, let’s go. 走吧 走吧
[19:23] – Real funny. – She stays. -真好笑 -她留下
[19:26] Fine. 好吧
[19:50] Look out. 小心
[19:54] Right there! 来了
[20:03] Should we go in? 我们进去吗
[20:05] You got the guns! What do you think? 你们拿着枪呢 你说呢
[20:07] No, we’ve gotta stay here and protect the whole team. 不行 我们要呆在这里保护全队
[20:11] Elizalde? 埃利萨尔德
[20:14] Hurtado? 乌尔塔多
[20:18] Tunnel’s clear! 隧道安全了
[20:23] Country Club, Bam-Bam, get in there. 乡村俱乐部的 吸毒的 进去
[20:25] See what’s going on. 看看怎么回事
[20:29] Come on, hustle. Come on, go, go, go, go, go, go! 快点 动作快 快走 走走走
[20:48] Awesome. 真厉害
[20:54] It’s really not that hard. 其实没有多困难
[20:55] You’ve just gotta go for the head. 你只要瞄准头就可以了
[20:57] Think they were looking for you, bro. 我想它们在找你 兄弟
[21:00] – All clear? – Yeah, I think I said that already. -都安全了吗 -是啊 我想我已经说过了
[21:05] Nice work, Elizalde. 干得好 埃利萨尔德
[21:08] Stay right by me. 跟在我身旁
[21:10] Come on, this way. 来吧 这边走
[21:13] Watch the white. 小心白色血迹
[21:26] Wait. 等等
[21:44] Help me! Somebody help me! 救命 谁来帮帮我
[21:49] I’m in here… 我在这里…
[21:58] Check me. 检查一下我
[22:14] Ah, shit. 该死
[22:19] Lee, I’m so sorry. 李 真抱歉
[22:22] No, wait, don’t– 不 等等 别…
[22:30] You’re OK to keep going? 你还能继续吗
[22:33] We’re coming back for the bodies. 我们回来再处理遗体
[22:35] Yeah. 好
[23:02] This is us. 我们到了
[23:06] I’m pretty sure this is police brutality. 我认为这绝对算是警察滥用职权
[23:09] You gonna at least say “Please” This time? 这一次你最起码得说个「请」吧
[23:16] What was that? 那是什么
[23:20] You. Come on, get in there. 你 快点 进去
[23:23] Me? 我
[23:25] – Yell out what you hear. – I’ll do it. -听到什么就喊出来 -我来替她
[23:27] No, no, she goes. Alone. 不行 让她去 一个人
[23:32] – But I don’t know… – Get in there! -但是我不知道… -快进去
[23:38] Come on! Just go! 快点 赶紧去
[23:45] Come on! Come on! Come on! 快点 快点 快点
[23:48] Don’t try me! GO! 别逼我 进去
[23:51] Angel! 天使
[23:52] Put the gun down! Put the gun down! 把枪放下 把枪放下
[23:54] Let go of her, piece of shit! 放开她 你这混蛋
[23:56] You don’t got a clear shot, bitch! 你可打不到 贱人
[23:58] I do. 我可打得到
[23:59] Look, look, nobody has to get hurt, OK? 听着 听着 没必要造成伤亡 好吗
[24:04] We’re just gonna walk outta here. 我们只是要走出这里
[24:05] Soon as we’re in a safe place, I’m gonna let her go. 一旦我们安全了 我就放她走
[24:09] Alright? Come on, Maria. 好吗 来吧 玛丽亚
[24:12] Just do what he says, Tardi. 照他说的做 塔迪
[24:15] Just put the gun down, OK? 把枪放下 好吗
[24:19] Oh, God! 天啊
[24:28] Hey, hey, hey. It’s OK. 没事了
[24:29] It’s OK. Come here. It’s OK. Come on, come on. 没事了 过来 没事了 过来 过来
[24:32] Drop this, drop it, drop it. 放下这个 放下 放下
[24:37] Take this. 拿着这个
[24:38] It’s OK, it’s OK. 没事的 没事的
[24:40] Just point it and pull the trigger. 瞄准好扣动扳机就行了
[24:42] Alright? Come on, let’s go. 懂了吗 来吧 咱们走
[24:44] Come on, Angel, let’s go. 来吧 天使 咱们走
[24:44] You alright? 你没事吧
[25:04] Ready? 准备好了吗
[25:13] Not bad. 还不赖
[25:16] What? What is it? Hey! 怎么 怎么了
[25:19] Come back here. 回来
[25:23] Zack, pack your things. We have to leave. 扎克 收拾好行李 我们得走了
[25:28] Why? 为什么
[25:29] It’s no longer safe here. 这里已经不再安全了
[25:32] People are coming who want to kill us. 想杀光我们的人快来了
[25:34] Hurry up. Take whatever you want. 快点 想带的东西都带上
[25:38] We are not coming back here. 我们不会再回到这来了
[25:41] You have three minutes. 你有三分钟时间
[26:19] We’re observing clusters of sonic activity at irregular intervals, 我们观察到有大量活跃的声波不时地出现
[26:24] but will require further… 但仍需要进一步地
[26:28] Setting off your own bullshit detector again? 废话又编不下去了吗
[26:31] Let me try. 让我试试
[26:33] We have a shit-ton of signaling and no idea what it means. 我们观察到一大堆信号但不知道是啥意思
[26:37] And we may never. 可能永远都不会知道了
[26:39] Don’t be such a glass half-empty bloke, Doc. 别这么悲观 博士
[26:41] We are going to be like the Bletchley Park 我们会像在布莱切利园
[26:43] Enigma code ladies. 破解恩尼格玛密码的女士们那样
[26:46] I’ve always had a little fantasy about that. 我时常幻想那种情景
[26:47] Being in World War II, code breaking, 在二战期间 破译密码
[26:50] tidy lipstick, rolls in my hair. 口红颜色分明 头发烫着大卷
[26:52] That’s delightful. 真是让人愉悦的情景
[27:24] Hard to tell where we are on this map. 很难确认我们在地图上的位置
[27:28] But there should be a shaft somewhere around here 但这附近应该有个电梯井
[27:30] that leads to the surface — 通到地表
[27:49] Everybody be careful! 大家小心
[28:01] I’m out! 我没子弹了
[28:03] They’re trying to make us run out of ammo. 它们想让我们射光子弹
[28:04] They’re doing a good job. 那它们做得不错
[28:10] Where did that shot come from? 刚才那枪是从哪射来的
[28:12] – Who’s there? – Where’s that coming from? -是谁在那 -从哪来的一枪
[28:13] – Who was that? We will shoot! – Who’s there? -是谁 我们会开枪的 -是谁
[28:18] Everyone shut up! 所有人都闭嘴
[28:21] Fet! 费特
[28:22] Fet, is that you? 费特 是你吗
[28:25] You know this guy? 你认识这家伙
[28:27] Gus! 格斯
[28:31] – Fet, good to see you. – Gus. -费特 见到你真好 -格斯
[28:35] This is Gus. 这是格斯
[28:37] That’s Angel. 那是天使
[28:39] – This is Kate and I– – Maria. -这位是凯特 -我叫玛丽亚
[28:45] What the hell are you guys doing down here? 你们在这下面做什么
[28:47] We thought you guys were dead. 我们还以为你们已经死了
[28:49] Cops arrested us, forced us to fight. 警察逮捕了我们 强迫我们战斗
[28:56] Did you know anything about that? 这件事你知情吗
[28:58] Faraldo needed more bodies. 法莱多需要更多人力
[29:02] Look, I’m not gonna force you to do anything, alright? 我不会逼你们做任何事的 明白吗
[29:06] I’m just gonna ask you. 我只想提出请求
[29:08] We need your help. 我们需要你们的帮助
[29:10] You’re already down here, you know? 你们已经在这下面了
[29:14] I don’t know, Fet. 我说不好 费特
[29:16] I mean, we really ain’t into 我们真的不想
[29:17] being in the whole chain gang anymore, you know. 再做链锁囚徒了
[29:20] You’re not going back to no chain gang. I promise you. 你们不会再是链锁囚徒了 我保证
[29:31] You gotta let these two go. 得让他们两个先走
[29:35] It’s no place for her, Angel. 这地方不适合她待 天使
[29:38] You gotta get her to safety. 你要把她带到安全的地方
[29:42] Ok, ok. 好吧 好吧
[29:45] Take the map. 拿上地图
[29:51] Thank you. 谢谢你
[29:53] You’ll be alright. 你会没事的
[29:55] OK, this way. 好了 这边走
[30:05] We’re burning daylight. 我们是在浪费时间
[30:06] Where is he? Where is Fet? 他在哪 费特在哪
[30:07] On his way. 他在路上了
[30:11] Which means that we don’t know 也就是说我们不知道
[30:11] if he’ll make it to the nest before dark. 他能否在天黑前赶到它们的巢穴
[30:15] Your call… 这是你的决定…
[30:16] but you can turn him around. 但你可以让他回头
[30:19] After dark, it’s gonna be a whole different ball game. 天一黑 整个状况都不一样了
[30:26] Keep going. 继续吧
[30:39] What is this place? 这是什么地方
[30:41] You’re the New York City expert. It’s not on your map? 你对纽约市了如指掌 却不知道这里
[30:43] No. 不知道
[30:58] Shit. 见鬼
[31:00] What? What is it? 怎么了 怎么回事
[31:01] The doc’s kid. He was here. 博士的孩子 他来过这里
[31:06] Doc? You read me? 博士 能收到吗
[31:09] Dr. Ephraim Goodweather. 伊弗雷姆·古德温泽博士
[31:11] This is Vasiliy Fet. 我是瓦西里·费特
[31:14] Please come in. 收到请回复
[31:27] So, did we get anything out of this? Anything of use? 有什么发现吗 有什么有用的信息吗
[31:31] Once we analyze the data, yeah. 分析完数据就有了
[31:33] Well, that’s promising. 那真是有希望
[31:36] Were you expecting to hear their plans for world domination? 难道你还想听见它们统治世界的计划吗
[31:39] I don’t know what I was expecting. 我不知道我想听到什么
[31:45] I wasn’t expecting that. 这个我还真没料到
[31:49] This is a massive communications spike. 这是个很高的通讯峰值
[31:52] Eph? Ephraim Goodweather? 伊弗 伊弗雷姆·古德温泽
[31:56] It’s Fet. You out there? 我是费特 你能收到吗
[31:58] Fet, yeah. This is Eph. 费特 收到 我是伊弗
[32:01] Go to channel three. Copy. 转到频道三 收到了吗
[32:07] Fet? You there? What’s up? 费特 你在吗 怎么了
[32:09] Doc, it’s… 博士 是…
[32:11] it’s about Zack. 是关于扎克的事
[32:13] You should get down here. 你最好下来看看
[32:24] Sun’s gone down. 太阳落山了
[32:27] Please tell me we are close. 拜托告诉我就快到了
[32:30] We’re close. Fet’s almost at the nest. 就快到了 费特就快到巢穴了
[32:40] You sure it’s this way? 你确定是这么走吗
[32:42] It’s what Fet said. 费特是这么说的
[32:49] Jesus. 老天爷
[33:09] Shit. 该死
[33:15] Guess what? They know we’re here now. 这下好了 它们知道我们来了
[33:35] Here we are. 我们到了
[33:37] This is it. 就是这里
[33:42] Let’s do this. 我们动手吧
[34:02] Holy shit. 天啊
[34:05] Have you ever seen anything like that? 你见过这样的场景吗
[34:07] Looks like we found the slumber party. 感觉就像撞见了它们的睡衣派对
[34:11] Alright. Pass them down. 好了 把炸药递给我
[34:19] – You got it, Fet? – Got it. -你没问题吧 费特 -没问题
[34:42] Hear that? 听到了吗
[34:45] Shit. 该死
[34:46] Fet, hurry up. 费特 快点
[34:55] Fet! Here they come! 费特 它们来了
[35:03] They’re coming from everywhere, Fet! 从四面八方涌过来了 费特
[35:07] You ready, little bastards? 准备好了吗 小混蛋们
[35:08] Forget the wire! 别管引线了
[35:09] Just pull the pins and toss them! 直接扯掉安全栓扔出去
[35:12] No! 不行
[35:13] I gotta make sure that the silver spreads throughout the cavern. 我得确保银粉能散布到山洞的每个角落
[35:17] It’s gotta go off at the right height, 必须在合适的高度引爆
[35:19] or else we’re not going to get all of them. 不然就无法把它们全部消灭掉
[35:21] Hurry up, Fet! Let’s go! 快 费特 快点啊
[35:23] Fet, watch out! 费特 小心
[35:34] Fire in the hole! 炸弹来了
[35:37] Save me a leg! 给我挨个炸到
[35:50] Watch out! 小心
[36:00] Oh, shit. 天啊
[36:02] – It’s about damn time! – Oh, shit! -总算把它们消灭了 -天啊
[36:05] Fry, you bastards! 受死吧 混蛋们
[36:14] This is Kowalski. 这里是科瓦尔斯基
[36:16] Copy that. 收到
[36:20] It’s done. Fet took out the nest. 搞定了 费特把大巢灭掉了
[36:29] Yeah, but we still have to get through the night, OK? 但我们还是得挺过今晚 好吗
[36:39] Well, I’d say you’ve done it, Councilwoman. 在看我来你已经成功了 女议员
[36:43] The park is ours. 公园是我们的了
[36:45] Tomorrow, Manhattan. 明天的目标是曼哈顿
[36:48] Then on from there. 然后从那儿开始一步步收回失地
[36:53] It’s a good night. 今晚收获颇丰
[37:15] 不管谁发现了这个 请告知我父亲伊弗雷姆·古德温泽 我还活着 一切都好
[37:55] He’s still alive. 他还活着
[37:56] Well, he must be close by! 他一定在这附近
[38:09] Zack? 扎克
[38:13] Zack, are you here? 扎克 你在吗
[38:20] – He is not. – Where is he? -他不在 -他在哪儿
[38:23] Where is my son? 我儿子在哪儿
[38:24] He is a very special young man. 他是个很特别的年轻人
[38:28] So much potential. 潜力无限
[38:31] He is safe. 他很安全
[38:33] From you. 不会被你伤害
[38:36] He told us how you abandoned him, so many times. 他跟我们说了你是如何无数次抛弃他的
[38:44] But please allow me to congratulate you on your great victory here today. 不过请允许我祝贺你们今天在此取得的胜利
[38:51] Perhaps a monument will be built 也许人们会为女议员法莱多
[38:52] to Councilwoman Faraldo in Central Park. 在中央公园修建一座纪念碑
[38:55] Or perhaps not. 也许不会
[38:57] Command, check point Bravo 116. 指挥部 B116街检查站
[39:00] Command, we’re in a world of shit. 指挥部 我们遇到大麻烦了
[39:02] – What’s going on here? – On speakers. -什么情况 -开免提
[39:04] Copy Bravo 116. 收到 B116
[39:06] This is Command. SECRET, over. 这里是指挥部 秘密线路 完毕
[39:08] Command, you got a thousand of strigoi pouring in. 指挥部 这里涌入了上千个返魂尸
[39:10] Fence– 防护栏…
[39:11] Pull up the checkpoint feeds. 调出检查站的画面
[39:15] 116, command, respond. 116街 这里是指挥部 收到回话
[39:19] 116? 116街
[39:20] Christ almighty. 我的天啊
[39:21] They’ve overrun our checkpoint at 116th Street? 它们突破了我们在116街的检查站
[39:24] And 110th and Amsterdam? 还有110街和阿姆斯特丹大道的交汇口
[39:26] They’ve broken through our entire northern perimeter. 它们突破了我们的整个北部防线
[39:30] They lured us to keep us out after nightfall. 它们诱使我们在天黑后留在外面
[39:32] Command, up north… 指挥部 北边…
[39:35] Why don’t you surrender, Dr. Goodweather? 你为什么不投降呢 古德温泽博士
[39:39] Do you truly believe 你真以为
[39:40] there is a grand design predicated upon human dominance? 有将人类确立为霸主的宏大设定吗
[39:45] Of course you don’t. 你当然不信
[39:47] As a scientist and a man of medicine, 作为一名科学家及医学专家
[39:50] you know such matters 你知道这种事
[39:52] are not left to the whim of divinity 并非出自神的心血来潮
[39:56] but are the result of sheer force. 而是取决于绝对力量
[40:01] The strongest will prevail. 弱肉强食
[40:04] Where is my son?! 我儿子在哪
[40:06] Your wife and your child call to you. 你的妻子和孩子在呼唤你
[40:30] We can’t stop fighting. 我们不能停止战斗
[40:32] Get that rooftop camera from the Met for me. 帮我调出大都会博物馆屋顶的监控录像
[40:35] On your screen now. 显示在您的屏幕上了
[40:38] That means we cracked our lines at the reservoir. 那说明我们在保护区的防线失守了
[40:41] Mother of God. 我的天哪
[40:47] I hope you’re ready to be a hero. 希望你做好当英雄的准备了
[40:50] What I’m ready for is to knock back a couple of beers. 我只准备好了去喝上几杯啤酒
[40:53] Run! They’ve found our position. 它们占领我们的地盘了
[40:56] Locked outside. Nobody get through. 被锁在外面了 没人能突围
[40:59] We need to run, right now! 我们得撤退 立刻马上
[41:11] This isn’t good. 情况不妙
[41:14] – Where are you going? – Infected! Thousands of them! -你去哪 -被感染者攻进来了 有上千人
[41:17] Get the hell outta here! 赶紧逃啊
[41:19] The strigoi are taking back the park. 返魂尸正在夺回公园
[41:24] Doc! We need to get our shit out of the kiosk 博士 我们得赶紧去拿东西
[41:27] or we risk losing everything! 不然很可能失去一切
[41:28] Let’s not leave here empty-handed! 我们别空手离开啊
[41:30] – I’m not leaving. – Zack’s not here, Eph. -我不走 -扎克不在这里 伊弗
[41:33] We’ll find him — later. 我们会找到他的 以后
[41:46] It was a trap. 那是个陷阱
[41:47] So they could sweep south through Harlem. 这样它们就能穿过哈莱姆直接南下
[41:50] I never dreamed there’d be that many. 我从来没有想过会有这么多
[41:52] We’re not gonna hold the park. 我们守不住公园了
[41:58] All units, this is Justine Faraldo. 所有小队 我是贾丝汀·法莱多
[41:59] Withdraw. 撤退
[42:00] Pull out of the Park! Now! 撤出公园 立刻马上
[42:03] Withdraw! All units, withdraw! 撤退 所有单位 撤退
[42:13] It’s over. 已经完了
血族

文章导航

Previous Post: 血族(The Strain)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 血族(The Strain)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

血族(The Strain)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号