Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

血族(The Strain)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 血族(The Strain)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:02] Zack? 扎克
[00:04] He wanted me to find out where the nuclear bomb is. 他要我查明核弹在哪
[00:06] Zack’s working with the Master. 扎克在帮血祖
[00:08] I took him up to the roof. He cut his thumb open. 我把他带到屋顶 他割破了自己的手指
[00:11] It’s like setting off a flare. 就像是发了一颗信号弹
[00:12] Will you just have the decency to look at me 你能不能好好看着我
[00:15] and tell me the truth!? 和我说实话
[00:16] The Master said I get to decide what to do with you. 血祖说我可以决定你的下场
[00:18] So tell me where the nuke is, 所以 告诉我核弹在哪
[00:20] and I’ll let you live. 然后我就放你一条生路
[00:21] – Goodbye, Zack. – Where are you going? -再见 扎克 -你要去哪
[00:22] You made your choice… live with it. 你做出了选择…承担后果吧
[00:25] Dad, I’m trying to save your life! 爸 我是在救你
[00:27] The Master’s sending his troops. We have to go. 血祖正派人往这边来 我们必须得走了
[00:29] – What’s our target? – Empire State Building. -我们的目标是哪里 -帝国大厦
[00:31] If Zack has told us something, 假如扎克向我们透露了什么信息
[00:32] it’s because the Master wanted him to. 那一定是因为血祖希望他这么说
[00:34] He’s probably set a trap for us there. 他八成设了陷阱等着我们
[00:36] If the Master wants to draw us into a trap, 假如血祖想引我们跳入陷阱
[00:39] then into his trap I shall go. 那我就跳
[00:40] I’ll contact you via radio. 我会用无线电联络你们
[00:42] You’ll then drive the bomb to the base of the building 接着你们就把核弹运到大厦的地下
[00:44] and escape before I trigger the weapon. 然后在我引爆之前赶紧逃开
[00:46] You think I’m foolish enough 你觉得我会蠢到
[00:48] to come within range of your bomb? 进入你们那颗核弹的攻击范围内吗
[00:50] I shall never give up my pursuit of you. 我永远不会放弃追杀你
[00:52] You’ll have your confrontation. 你会得到你想要的对决
[00:54] It’ll be at a time and place of my choosing. 时间和地点由我来决定
[00:56] He didn’t take the bait. Leave at once. 他没有上钩 快走
[00:59] What about you? 那你呢
[01:03] We got trouble. 我们有麻烦了
[01:10] Oh, shit! 我去
[01:13] We gotta think about the weapon. 我们得保护核弹
[01:15] Yeah. Not the time to make a final stand. 嗯 还没到最后决战的时候
[01:19] I got this. 我来吧
[01:20] They get their hands on the nuke; it’s game over. 它们要是拿到核弹 我们就完了
[01:22] You guys get in the van and take off. 你们上车 赶紧离开
[01:24] I’ll see you back at the rendezvous. 我会去约好的地方找你们
[01:27] Go! 快走
[01:31] No nice way to say this, Gus, 先说句不中听的话 格斯
[01:32] but don’t get stung and lead the Master back to us. 可别被蜇了 然后把血祖引回我们这边
[01:37] That’s cold right there. 你真冷血
[01:40] Let’s take these assholes! 咱们干掉这些混蛋
[01:42] Let’s get ’em, boys! 杀啊 伙计们
[01:45] We got some more! 后面还有
[01:49] – Don’t stop now! – Where they coming from, man?! -别停下 -它们是从哪冒出来的
[01:55] Keep shooting! Keep shooting! 继续开枪 别停下来
[02:05] Keep shooting! 打死它们
[02:12] I failed. 我失败了
[02:14] They got me! 它们蜇到我了
[02:20] Let me finish this. 我来了结它们
[02:23] I’ll take care of ’em. 我来
[02:27] Hey, assholes! Over here! 混蛋 放马过来吧
[02:44] We’ll come back for the van. 我们回头再来取车
[02:46] Let’s go! 走吧
[03:16] Invictus. 勇者
[03:20] Are you really so afraid of me? 你就这么怕我吗
[03:25] Anything you have to say, 不管你要说什么
[03:26] say it to my face, not through a proxy. 都当着我的面说 别找替身
[03:29] But choose your words carefully ’cause they’ll be your last. 但想好了再说 因为那会是你的遗言
[04:30] 血蛆制作小组感谢有你一路相伴 江湖路远 有缘再见
[04:48] Did you get them? 你抓到他们了吗
[04:50] They escaped… 他们跑了
[04:53] with the warhead you failed to locate. 还带走了你没能找到的核弹
[04:58] Now do you see your father for what he is? 现在你看清你父亲的真面目了吗
[05:02] I told you: he cares nothing for you. 我说过 他根本不在乎你
[05:06] Only for himself. 只在乎他自己
[05:08] If you had touched his heart more deeply, 要是他真那么在乎你
[05:11] he might have come to the Empire State building himself. 他就会自己去帝国大厦了
[05:16] Come. Follow me. 走吧 跟我来
[05:46] We must find the nuclear weapon. 我们必须找到核弹
[05:49] They will go block by block 它们会逐个街区搜索
[05:51] and empty the city 并清空整座城市
[05:52] until your father and the bomb are discovered. 直到找到你父亲和核弹
[05:55] This masquerade of coexistence is over. 这和谐共处的假象该结束了
[06:20] 三号水道建设工地 曼哈顿第九大道
[06:43] Jesus! You scared the shit out of me! 天呐 你吓死我了
[06:46] Why didn’t you say something? 你怎么不说话
[06:47] Like what? 说什么
[06:48] Like, “Hey, I’m back from the Empire State Building, 比如 「我从帝国大厦回来了
[06:51] and I’m just standing in the dark 我就站在黑漆漆的地方里
[06:53] like a creepy vampire.” 像个吓人的吸血鬼」
[06:59] What did you find up there? 你在那里有什么发现
[07:00] The Master was gone. 血祖已经走了
[07:01] Nothing but a few stragglers left to antagonize me. 只剩下几个留守的来对付我
[07:04] We got antagonized ourselves. 我们也遭到了进攻
[07:06] We left Gus and his gang back there to fend them off. 我们留下了格斯和他的人跟它们作战
[07:09] We hightailed it over here with the bomb, though. 然后带着核弹赶到了这里
[07:12] I don’t see how we’re gonna get anywhere near him. 我真想不出来要怎样才能接近他
[07:14] We don’t even know if he’s still in the city. 我们都不确定他是否还在城里
[07:16] He’s still here. 他在的
[07:20] Fet, this doesn’t feel very safe. 费特 我觉得这里不是很安全
[07:23] You want safe? 你想要安全
[07:25] Follow me. 跟我来
[07:42] So where are we going? 我们去哪
[07:46] This elevator is the subsurface entrance 这电梯是纽约市
[07:48] to New York City Water Tunnel Number 3. 三号水道的地表入口
[07:51] Just when I thought I was never gonna get 我还以为自己再也听不到
[07:52] another New York history lesson. 纽约历史课了
[07:55] This was gonna be the main tunnel bringing water to all of New York City 这本是一条将96公里外的水库蓄水
[08:00] from reservoirs over 60 miles away. 引入纽约市的主水道
[08:03] It was built to replace two older tunnels. 原来的两条旧水道会被取而代之
[08:06] The dig for this project started in 1970 项目于1970年动土开工
[08:09] and was slated to finish in 2020 — 预计于2020年完成
[08:12] a 50-year construction project. 一个历时50年的建设项目
[08:16] They were almost there too. 而且也快要挖好了
[08:18] Then those munchers showed up. 但是吸血鬼出现了
[08:24] We’re 800 feet down. 现在我们在240米深的地下
[08:31] Some hole, huh? 这洞可够大的 是吧
[08:34] Built by Sandhogs, 都是挖沙工建的
[08:36] a family trade handed down through generations, 这工作代代相传
[08:39] and fathers and sons working side by side. 父亲和儿子们 肩并肩地工作
[08:43] Lifelong jobs to bring the city their water. 做一辈子 就为了给城市提供用水
[08:47] People built this. 人类建造了这里
[08:50] OK. That’s a pretty good story. 好吧 这故事真感人
[08:54] And now it’s a safe place for us to store our nuke 现在 在我们考虑好接下来的行动之前
[08:58] until we figure out what to do next! 这里就是存放核弹的安全之地
[09:08] Tell me, what did you have in mind? 告诉我 你是怎么想的
[09:11] Well, Carol thought she might like Howard. 卡萝尔觉得她可能喜欢霍华德
[09:13] Think they’d take off together? 他们会一起走吗
[09:15] Why don’t those assholes just take off? 这些混蛋怎么还不走
[09:17] Sit down. 坐下
[09:20] Then why don’t we just take off, man? 要不咱们干脆一走了之吧
[09:23] No, we can’t leave the van. 不行 我们不能丢下车
[09:24] We need the silver. 我们需要车上的那些银
[09:25] Fine. I guess we just watch Bob Newhart. 好吧 那我们继续看鲍伯·纽哈特吧
[09:29] I only know of one case 我只知道一个
[09:30] where a blind date has worked out. 相亲成功的案例
[09:32] Aww, you mean us, huh? 你是说我们吗
[09:34] That would be two. 好吧 两个
[09:37] Are you kidding me? 开什么玩笑
[09:40] How am I gonna get to sleep if I can’t hear the closing theme song? 听不到片尾曲我要怎么睡得着
[09:48] Right, Marcus? 是吧 马库斯
[09:51] – Hey, Marcus, you good? – Yeah. -马库斯 你没事吧 -嗯
[09:54] Just need some fresh air. Hot in here. 就是想呼吸下新鲜空气 这里好热
[10:01] – It’s 50 degrees. – Just take a second. -这里才10度 -等一下
[10:08] Hey, Marcus. 马库斯
[10:11] Marcus. 马库斯
[10:15] Shit. 该死
[10:17] Why didn’t you say something? 你怎么不跟我们说啊
[10:21] I keep thinking about all that gold. 我一直在想着那些金子
[10:24] Can you imagine? 你能想象吗
[10:26] We’d be kings. 我们可以称王了
[10:31] The only thing that matters anymore 现在唯一要紧的
[10:34] is dying human. 就是作为人类死去
[10:36] Do me one favour. 帮我个忙
[10:38] Don’t drag it out. 别拖拖拉拉
[10:41] Don’t give me all of that… 别跟我婆婆…
[10:50] Dammit! Dammit! 该死 该死
[10:52] Gus! Gus! Gus! All right! All right! All right! All right! 格斯 格斯 行了 行了
[10:56] – Gus, chill. – I’m tired of this shit. -格斯 冷静 -我受够了
[10:59] We’re leaving now. 我们这就走
[11:08] Zack got a lot of information from us, 扎克从我们这儿套出不少情报
[11:09] but at least he doesn’t know about this place. 但至少他不知道这个地方
[11:14] Don’t beat yourself up, Doc. 别自责了 博士
[11:16] None of us would have played it any differently 要是换作我们的孩子 我们也都会
[11:17] had it been our child. 跟你一样
[11:20] Well, maybe Quinlan. 或许昆兰会不同
[11:23] Quinlan would have blown him away, 昆兰会一枪崩了他
[11:25] which is maybe what I should’ve done. 或许我也该那样
[11:27] Well, who could do that, 谁能做得到呢
[11:28] short of being a full-blown psychopath? 除了十足的精神病
[11:32] And the last thing he said to me was, 他对我说的最后一句话是
[11:35] “Dad, I’m just trying to save your life.” 「爸爸 我是在救你」
[11:41] I just keep going over that in my mind. 这话一直在我脑子里回响
[11:46] And he said a lot of shit to try and manipulate you. 他说了很多话来摆布你
[11:53] Who am I kidding? 我在骗谁呢
[11:55] He’s already corrupted. 他已经堕落了
[12:07] The single greatest non-wartime construction project 这是整个西方文明史上最了不起的
[12:11] in the history of Western civilization. 非战时建设项目
[12:15] Now I wonder if it’s just gonna be 现在 不知它会不会成为
[12:16] a relic of human existence. 证明人类存在过的遗迹
[12:19] I was thinking about the Ancients 我想起了始祖
[12:22] and their underground chamber. 和它们的地下密室
[12:26] I just escaped it before the first nuclear device went off. 我在第一颗核弹爆炸前勉强逃出了那里
[12:30] It destroyed them without destroying the city. 它摧毁了它们 但未殃及城市
[12:35] Since when do you care about New York City? 你什么时候开始在乎纽约市了
[12:38] I don’t. 我并不在乎
[12:41] But you do. 但你在乎
[12:43] If you want to save the city above us, 如果你想拯救我们头顶的城市
[12:46] and the world beyond it, 和整个世界
[12:47] then the time for half-measures is over. 那么就该全力以赴了
[12:52] I can see the end, Fet. 我能预见结局 费特
[12:59] I can see victory. 我能看到胜利
[13:00] But it will take everything you and I have. 但那会需要我们付出一切
[13:05] By everything, you mean…? 一切 你是说…
[13:10] I know you well enough to know that when you commit to something, 我太了解你了 我知道如果你下定决心
[13:13] you are unwavering. 就不会动摇
[13:15] But… 但是…
[13:17] I also know that this is much to ask. 我也知道 这是个令人为难的要求
[13:24] If you have a way to destroy the Master 如果你有办法摧毁血祖
[13:27] and save New York City, 拯救纽约市
[13:31] I’m in. 那么我加入
[13:33] I do. 我的确有办法
[13:42] I don’t see a way ahead for us, 我觉得前途一片渺茫
[13:44] especially if Gus and the others don’t make it back. 尤其是格斯和其他人不能活着回来的话
[13:46] I don’t think we have a chance in hell of getting close to the Master again. 我觉得我们根本没机会再次接近血祖
[13:50] Well, we won’t have to. 没那个必要了
[13:53] Quinlan and me, uh, we have a plan. 昆兰和我 我们想了个计划
[13:56] Instead of bringing the weapon to the Master, 我们不用想办法带着武器去找血祖
[13:58] we bring the Master to the weapon. 我们把血祖带到武器这里来
[14:00] How do we do that? 那要怎么做
[14:02] Assuming we can lure him to us, 如果我们能把他引来
[14:04] I’ll force him into this elevator and down to here, 我就逼他进入电梯 下到这里
[14:08] where we detonate the warhead. 然后我们引爆核弹
[14:11] 800 feet of bedrock will keep surface New York City safe. 上面240米厚的基岩能够保证纽约市的安全
[14:17] The remote detonator signal 引爆器的遥控信号
[14:19] won’t transmit through 800 feet of rock. 肯定无法穿透240米的基岩
[14:21] Yeah, we know. 嗯 我们知道
[14:27] And…? 那么
[14:30] Quinlan will have his hands full down here with the Master, 昆兰会全力对付血祖
[14:33] so someone will have to detonate the warhead. 所以得有人来引爆核弹
[14:39] And that someone’s gonna be me. 那个人就是我
[14:47] I don’t understand why you’re doing this. 我不懂你为什么要这么做
[14:50] The professor would’ve stepped up here. 要是教授还在 他会挺身而出的
[14:52] I’m just doing what he would’ve done. 我只是在做他会做的事
[14:54] The professor was 90 years old and had a heart condition! 教授已经有90岁了 还有心脏病
[14:59] How can we win this fight 我们想赢得这场战争
[15:01] unless we make some sacrifices? 怎么可能不做出牺牲
[15:02] But it doesn’t have to be you! 没必要非得是你啊
[15:05] If Quinlan’s so hell-bent on destruction, 如果昆兰一心想要炸死血祖
[15:06] why doesn’t he detonate it!? 那他怎么不自己引爆核弹
[15:08] Because he can’t do that 因为他无法在引爆的同时
[15:09] and keep the Master down here at the same time! 缠住血祖 兼顾两头
[15:10] You don’t know that! 你怎么能确定
[15:12] No, this whole thing is a shitty, stupid plan! 这是个愚蠢的破计划
[15:26] Dutch… 达齐
[15:30] …I’m tired of fighting. 我打够了
[15:34] More than that, I’m… 更重要的是
[15:37] I’m tired of losing. 我不想再输下去了
[15:40] Here’s how it works, Fet. 是这样的 费特
[15:43] You blow up with a nuclear bomb, 你要是跟着核弹一起爆炸
[15:46] you lose. 你就没了[输了]
[15:48] Maybe. But “we” win. 或许吧 但「我们」会赢
[15:52] The collective “we.” 我们这群人
[15:53] Mankind and all that, right? 以及整个人类 不是吗
[15:57] I thought we had a chance. 我以为我们还有一丝机会
[16:00] Look, I know 听着 我知道
[16:01] I have a weird way of expressing my feelings 我表达情绪的方式很奇怪
[16:03] – and I know that I’m a handful. – Yeah. -我也知道 我这人很不好搞 -是啊
[16:09] That’s for sure. 这话没错
[16:14] Your timing, 你选择说话的时机
[16:16] – it could have been better. – I know. I know. -可真是不怎么样 -我知道 我知道
[16:18] It’s shitty. 很糟糕
[16:20] But it’s not too late. 但现在还不迟
[16:23] It’s not! 还不迟
[16:27] Just say something! 说话啊
[16:46] You’re really doing this? 你真要这么做吗
[16:57] I wish what everyone wishes. 我的愿望和所有人一样
[17:00] That I’d used the time I had more wisely, that… 我希望自己没有虚度光阴
[17:04] …that I had more moments like this with you. 以及能和你共度更多这样的时刻
[17:09] And I’m sorry that it took this 很遗憾要经历这一切
[17:11] to get us here. 我们才能走到这一步
[17:15] But, Dutch, 但是 达齐
[17:17] you’re gonna have a beautiful life with someone. 你会跟别人度过幸福的一生
[17:24] And I’m doing this. 我决心已定
[17:34] We gotta get back. 我们得回去
[17:38] – Oh, shit! Look! – Roman, hold on! -该死 看 -罗曼 坐稳了
[17:45] More? 还有
[17:47] Not for long. 蹦跶不了多久了
[18:08] 危险 深度挖掘
[18:11] Something’s happening out there. 外面出事了
[18:12] Gus should be back by now. 格斯早该回来了
[18:15] How are we gonna talk Fet out of this? 我们要怎么劝费特退出
[18:19] “We”?! 「我们」
[18:23] You couldn’t do it, huh? 你没劝住吗
[18:28] How desperate must you be to think that Fet would listen to me? 你是有多绝望 居然认为费特会听我的
[18:34] That desperate, huh? 就那么绝望啊
[18:37] OK, I’ll do it. I’ll try. 好吧 我答应你 我去试试
[18:58] In a matter of hours, 再过几小时
[19:01] there won’t be anyone left alive on Manhattan. 曼哈顿就不会有活人了
[19:04] Soon, this city will be so quiet, 很快 这座城市会陷入寂静
[19:09] their solitary human heartbeats 而他们几个人的心跳
[19:12] will give away their location. 将会暴露他们的所在地
[19:17] What’s gonna happen to the city? 这座城市接下来会怎么样
[19:19] It is dying. 它已垂死
[19:21] We will find a new place from which to reign. 我们将会找到新地方统治世界
[19:25] And every creature on the face of this Earth, 人类 动物 返魂尸
[19:27] human, animal, and strigoi, 都将成为我们的奴仆
[19:30] will live to serve us. 都将为吾等的奴仆
[19:58] You still mad at me? 你还生我的气吗
[20:01] Yes. 是的
[20:04] Ah, it’s kind of a bad way 像这样度过
[20:05] to spend the rest of our time together, don’t you think? 我们仅剩的时光可不太好 不是吗
[20:13] So, how is this all gonna work? 这个计划要怎样才能成功
[20:16] Not that I think it’s actually going to work, 并不是说我觉得这能成功
[20:18] but hypothetically. 但假设一下
[20:21] Well, you know, 你知道的
[20:23] I like being the underdog 我喜欢在毫无胜算的情况下
[20:24] and exceeding expectations, right? 出人意表 对吧
[20:30] OK, so let me guess. 好 那我来猜猜
[20:31] You’re going to explode the elevator cable, 你们打算炸断电梯的电缆
[20:34] which will drop the Master down the shaft 血祖会因此坠入
[20:37] where you will then detonate the bomb. 你引爆核弹的范围
[20:42] Yeah. 对
[20:44] Then, Quinlan, he’ll go get the big fella in this main elevator, 昆兰会把那位祖宗弄进大电梯
[20:50] and, uh, I’ll follow them down 然后我会在那个小笼子里
[20:53] in that little cage. 跟他们一起掉下去
[20:58] You… you’re gonna blow that cable, too? 你…你也要炸断那根电缆吗
[21:01] Yeah. 没错
[21:02] The elevators have a safety feature that 电梯有一个安全装置
[21:06] break the fall of runaway cars in the last few stories, 能在接近地面时刹住坠落的轿厢
[21:09] ensuring that there’s no crash landing. 保证它不会撞毁
[21:13] And then before I detonate the warhead, 然后在引爆核弹前
[21:15] I’ll probably say something clever and cool, 我大概会说些酷炫的话
[21:19] like Bruce Willis would say, you know? 像是布鲁斯·威利斯会说的那种 你懂吗
[21:22] Sure. 当然
[21:26] And then boom. 然后就炸翻天
[21:28] I trigger the bomb. 我引爆核弹
[21:30] The Master will be toast, 血祖会被烤焦
[21:32] the city will be undamaged, 城市不会受损
[21:33] and the strigoi will just be dumb animals again. 返魂尸则会重新变成蠢笨的动物
[21:38] Then it’ll be your job to clean up the rest. 然后你就负责收拾残局
[21:46] Look. 听着
[21:52] I know that this is hard, 我知道这不容易
[21:55] but it’s also easy, all right? 但也挺简单的 对吧
[21:57] Quinlan and I, we’ve committed to this so… 昆兰和我 我们已下定决心
[22:01] please just commit to us. All right? 所以你只要努力协助我们就好 明白吗
[22:06] Ok? 好吗
[22:20] Holy shit, you’re alive! 老天 你还活着啊
[22:23] Why were you so delayed? 你怎么来得这么晚
[22:25] Thousands of strigoi purging the whole city, 无数返魂尸从城市各处涌来
[22:27] killing every human being they can. 大开杀戒
[22:29] How close are they to here? 它们离这里有多远
[22:32] I’d say 30 blocks. 我觉得还有30个街区
[22:34] So, if we’re gonna do something, we better do it quick. 如果我们要行动 最好抓紧时间
[22:38] What do you think? 你们觉得呢
[22:58] Dr. Goodweather. Join us. 古德温泽博士 欢迎加入我们
[23:10] These days seem like weeks, huh, Doc? 感觉度日如年是吧 博士
[23:12] I’m so tired, I can barely see, 我太累了 几乎什么都感受不到了
[23:14] but… 但是
[23:17] my brain keeps going. 我的大脑还在运转
[23:18] Rest is paramount. 休息至关重要
[23:21] The strigoi are unrelenting. 返魂尸是杀不完的
[23:24] The toll is mental as well as physical. 你需要付出精神上和身体上的代价
[23:30] I’m an epidemiologist. 我是个流行病学家
[23:33] I understand disease etiology, 我理解疾病病因
[23:36] modes of transmission, rates of infection. 传播方式 传染率
[23:39] It’s really a question of math. 其实就是数学问题
[23:41] I gotta say, I don’t see how we can end this plague. 说真的 我看不出要怎么解决这场瘟疫
[23:44] We are not fighting math; 我们不是在和数学战斗
[23:47] we are fighting strigoi. 我们的敌人是返魂尸
[23:49] And with the help of people like yourself, Mr. Fet, and Dr. Martinez, 在你 费特先生 还有马丁内兹博士的帮助下
[23:53] I believe we can prevail. 我相信我们能赢
[23:55] But I must warn you… 但我必须告诫你们
[24:00] …this fight may, in the end, 这场战斗 也许最终
[24:03] cost you everything. 会耗尽你们的一切
[24:08] I’ve already lost my home, my marriage, 我已经失去了我的家 我的婚姻
[24:11] custody of my son, 我儿子的监护权
[24:13] my career, my good name. 我的事业 我的好名声
[24:15] I’m wanted by the FBI; I could lose my freedom soon. 我被联调局通缉 可能很快就失去自由
[24:21] I think I’m almost there. 我觉得我已经快要失去一切了
[24:22] Dr. Goodweather, if I may speak 古德温泽博士 如果你不介意我这么说
[24:25] from personal experience, this is… 以我个人的经验来看 这…
[24:30] …just the beginning. 仅仅是个开始
[24:44] The professor had a way of inspiring you, 教授有他特有的方式来激励你
[24:47] even if he was telling you the worst thing 即使他是把能发生在你身上的
[24:48] you could ever hear. 最糟糕的事说了一遍
[24:51] – He had zero quit in him. – Zero quit. -他有种不罢休的气势 -决不罢休
[24:55] The Master’s gonna hear Abraham Setrakian’s name 血祖将会在他灰飞烟灭前
[24:57] one more time before he gets vaporized. 再次听到亚伯拉罕·塞特拉基安的名字
[25:03] Dammit! There’s never a muncher around when you need one. 该死 需要的时候总是找不到吸血鬼
[25:08] Listen. 听着
[25:10] Dutch wanted me to talk you out of this. 达齐想让我劝你退出
[25:14] She only wants what she doesn’t have. 她这是异想天开
[25:17] No. It’s deeper than that, you know it. 不 不只是这样 你心里清楚的
[25:21] She had her chances. 她曾经有过机会
[25:24] I had mine. 我也有过
[25:27] You know a thing or two about regret, Doc. 你对后悔这件事也是深有体会 博士
[25:30] – Yes, I do. – Since we’re on real talk here, -是的 -既然咱们在这里敞开谈了
[25:34] there’s a few things I need to ask of you. 有些事我想跟你说说
[25:37] One, keep an eye on her. 首先 看住她
[25:41] It helps to know that she’s gonna be OK. 知道她会没事我就放心了
[25:45] And maybe, uh, give Zack another chance. 还有 也许你应该再给扎克一次机会
[25:50] I know, it seems impossible right now, 我知道 现在看起来不怎么可能
[25:51] but, you know, give it a shot. 但是 还是试一试吧
[25:54] So many things have been left unsaid between me and my pop, and… 有好多事我都没机会和我爸爸说 而且…
[25:58] who knows? Maybe in the light of day, 谁知道呢 也许某一天
[26:01] maybe he’ll come around, you know? 他就想通了呢 对吧
[26:06] If it makes sense, I’ll give it a try. 如果情况允许 我会试试
[26:17] Just got a tug on the line, Doc. 有鱼上钩了 博士
[26:19] Let’s reel him in. 咱们收杆吧
[26:31] What’s going on? 发生了什么事
[26:32] Your father has been spotted. 我们发现了你父亲的踪迹
[26:34] Once we follow him back to his base of operations, 等我们跟踪到他的窝点
[26:37] locating and disarming the weapon will be simple. 找到武器并将其解除就会很容易了
[26:41] Are you going? 你会过去吗
[26:43] My victory will not be complete 不毁灭出生者
[26:45] until I have destroyed the Born. 我的胜利就不算圆满
[26:49] Wait! 等等
[27:00] I want to go with you. 我想和你一起去
[27:03] Excellent, my son. 很好 孩子
[27:10] When the strigoi swarm this entrance, 等那些返魂尸涌到入口后
[27:12] we must engage them without repelling them, 我们既要和它们交火又不能击退它们
[27:14] drawing them further into this passageway. 得把它们引进这条通道
[27:16] That should limit their numbers as they pass through. 这样可以借机削减它们的数量
[27:19] – We’re ready. – It’s on. -我们准备好了 -开始吧
[27:21] Good luck, gentlemen. 祝你们好运 先生们
[27:28] Good luck. 祝你好运
[27:33] May you see a beautiful city 愿你们能看到一座美丽的城市
[27:34] and a brilliant people rise from this abyss. 和其杰出的人民从深渊中重生
[27:50] Dutch, I’m tired of fighting. 达齐 我已经厌倦战斗了
[27:52] I thought we had a chance. 我以为我们还有机会
[28:34] You guys again! 又是你们这些家伙
[29:03] Do you see my father? 你发现我父亲了吗
[29:06] Yes. 是的
[29:08] But not the Born. 但没有发现出生者
[29:22] They are in retreat. Come. 他们在撤退 随我来
[29:25] I will take you to your father for a final goodbye. 我带你去和你父亲做最后的道别
[30:03] Eph, Eph, Eph. Come on! Come on! 伊弗 伊弗 快 快
[30:23] It’s the last one. 这是最后一个了
[31:41] Doc. No. Get out of there! 博士 不 快出来
[31:48] Shit! 该死的
[32:07] He’s down there with Zack. 他和扎克一起下去了
[32:11] There’s more coming! It ain’t over! 有更多的返魂尸过来了 还没结束呢
[33:53] I brought you into this world, Invictus. 是我将你带到了这个世界 勇者
[33:57] Now you will leave it… 现在你该离开了
[34:00] …my ill-begotten son. 我的劣种
[34:31] What have you done? 你做了什么
[34:35] I… I’ve won. 我赢了
[34:39] Bastard! 杂种
[35:16] Born of my flesh, not my soul. 流着我的血 却没有继承我的灵魂
[35:20] An abomination! 孽种一个
[35:22] Now… 现在
[35:26] …nothing stands in our way. 没有什么能阻挡我们了
[35:50] Kill your father, Zack. 杀了你父亲 扎克
[35:52] Kill him and be free. 杀了他你就自由了
[36:01] Slay him, Zack! 杀了他 扎克
[36:09] I can’t. 我做不到
[36:11] You must! 你必须动手
[36:17] He’s still my father. 他仍然是我的父亲
[36:32] You failed me, Zack. 你辜负了我的期望 扎克
[37:27] Either the Master’s dead… 如果不是血祖死了
[37:30] or he’s taking a new host. 就是他换了新的宿主
[37:36] – We need to fight our way out of here while we can. – Yeah. -我们再不杀出这里就太迟了 -是啊
[37:59] Dad. 爸
[38:01] Dad. 爸
[38:07] Dad, 爸
[38:09] I’m sorry. 对不起
[38:32] We won, Zack. 我们赢了 扎克
[38:36] Because of you. 多亏了你
[38:43] He’s taking me. 他正在占据我的身心
[38:46] Dad! 爸
[38:52] I wish I could spare you this. 我真希望你不在这里
[39:00] Dad! 爸
[39:12] Dad? 爸
[39:25] My son. 我的孩子
[39:35] Now we can rule the world as father and son. 现在我们可以父子联手统治世界了
[39:46] Dad… 爸
[39:49] are you still in there? 你还能听见我说话吗
[40:04] ‘Cause if you are… 如果你还能听见
[40:10] …I love you. 我爱你
[40:37] Was that the nuke? 是核弹爆炸了吗
[40:40] – What was that? – Is it over? -怎么回事 -结束了吗
[40:49] Holy shit, Doc. 我的天 博士
[40:53] You did it. 你做到了
[41:07] Somehow, some way, 也不知道是用什么方法
[41:10] he detonated the warhead beneath the bedrock of the city, 他在这座城市的地下引爆了核弹头
[41:13] and the Master was no more. 血祖不复存在
[41:16] There were still millions of strigoi worldwide, 全世界还有数百万的返魂尸
[41:20] but without the Master’s central intelligence, 但没有了血祖的控制
[41:22] they were dumb, hungry munchers 它们只是木讷 饥饿
[41:25] easily slain. 容易被宰杀的吸血鬼
[41:29] Five years later, 五年之后
[41:31] the atmosphere is healing. 大气逐渐恢复
[41:34] Six, sometimes seven hours of sunlight, 每天有六个小时的光照 有时甚至是七小时
[41:37] and growing. 并且在逐渐增加
[41:40] The strigoi are all but eradicated now. 如今返魂尸几乎全都被消灭了
[41:43] The interim government decided to keep a few munchers on lockdown 临时政府决定留着几个吸血鬼
[41:47] inside the same biosafety Level 4 facility 把它们关押在生物安全等级为4的设施中
[41:50] as smallpox and other hemorrhagic viruses, 就和天花以及其它出血性病毒一样
[41:54] because what could go wrong? 反正也不会出什么岔子
[41:59] Roman followed through on his plan to go back to the Federal Reserve 罗曼完成了回美联储大楼的计划
[42:03] and emerged as one of Manhattan’s biggest property owners, 并以曼哈顿最大的房地产业主的身份出现
[42:07] a driving force in the city’s renewal. 大力促进了这座城市的恢复
[42:11] Gus declined to partner with Roman, 格斯与罗曼分道扬镳
[42:14] instead setting off into the countryside 动身前往乡下
[42:16] to help the hundreds of thousands of refugees 去帮助无数的难民
[42:18] return to their homes… 让他们重返家园
[42:21] …hoping one day to cross paths 他还期盼着有一天能偶遇
[42:23] with a certain young woman he once knew. 那个他曾结识的女孩
[42:28] And Dutch, 至于达齐
[42:30] she went to work with a bunch of ex-hackers 她和一帮前黑客一起工作
[42:32] to get the Internet back up on its feet. 将网络恢复正常
[42:38] No monument exists at the blast site, 在爆炸发生的地方没有纪念碑
[42:40] 禁止闯入 撤离 禁止进入
[42:41] no plaque. 也没有纪念牌匾
[42:43] Only a handful of us know what really happened. 只有少数几个人知道到底发生了什么
[43:03] When the rats returned, 当老鼠重新回来时
[43:06] I knew the city was gonna be OK. 我就知道这座城市没事了
[43:11] Not a day goes by 我们每一天
[43:13] that we don’t remember those no longer with us, 都会想念那些已经离开我们的人
[43:17] those who made the ultimate sacrifice. 那些作出了重大牺牲的人
[43:40] How you been? 你最近怎么样
[43:43] Yeah, good. You? 不错啊 你呢
[43:47] Yeah. 挺好的
[43:55] Can I walk with you for a while? 我能跟你散会儿步吗
[43:59] Sure. 好啊
[44:09] The Master used the bonds of human love 血祖利用人类爱的纽带
[44:12] as a conduit for the Strain. 作为传播菌株的途径
[44:14] He tried to destroy us, 他曾试图摧毁我们
[44:17] but he never understood it – love. 但他从来都不懂得爱
[44:22] And in the end, it was love that saved us all 最终 是爱拯救了我们
[44:24] and gave us the world, 让我们夺回了这个世界
[44:27] our world, back. 我们的世界
血族

文章导航

Previous Post: 血族(The Strain)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我变美的那夏天(The Summer I Turned Pretty)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

血族(The Strain)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号