Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Time Traveler’s Wife(时间旅行者的妻子)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user The Time Traveler’s Wife(时间旅行者的妻子)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:时间旅行者的妻子
英文名称:The Time Traveler's Wife
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:32] 时间旅行者的妻子
[01:02] I can’t sing. 我不会唱歌
[01:04] That was fine, Henry. 唱的挺好 亨利
[01:05] I can’t sing like you. 我没法唱得和你一样
[01:07] Of course not, you’re supposed to sing like you. 当然不一样 唱歌本就该有自己的个性
[01:10] Dad said that I can’t carry a tune in a wheel barrow. 爸爸说我从来找不着调
[01:13] Dad was joking. 爸爸是逗你的
[01:15] I love your voice, we both love your voice. 我喜欢你的声音 爸爸和我都喜欢
[01:21] How about Jingle Bells? That you can sing. 唱《铃儿响叮当》怎么样 这个你会唱
[01:50] Mommy! 妈咪
[01:53] Henry! 亨利
[01:59] … a third time, and said, “what will you give me …第三次 他说 “如果这次我还帮你纺稻草”
[02:01] if I spin this straw for you this time also?” “你给我什么呢”
[02:04] “I have nothing left that I could give.” answered the girl. “我没什么能给你了” 女孩回答说
[02:08] “And promise me, if you should become Queen, your first child…” “答应我 如果你做了王后 你的第一个孩子…”
[02:13] “Who knows if that would happen.” thought the miller’s daughter. “谁知道这会不会发生呢” 磨坊主的女儿想
[02:29] No! Mommy! 不 妈咪
[02:31] – Henry, Henry, there is nothing you can do. – Let me go. Mommy! -亨利 亨利 你无能为力 -放开我 妈咪
[02:33] NO, no, no no, shh, there is nothing you can do. 不不不 你无能为力
[02:35] Listen, listen to me. I don’t have much time. 听我说 我时间不多
[02:37] You were in the car, it was spinning. 你刚才正在车里 车在打转
[02:40] All of a sudden, you are back at home, and it was two weeks ago. 突然 你回到了家里 而那是2周之前
[02:43] And you are watching yourself. 你看到自己
[02:44] Watching your dad and mom read to you. 看到爸爸妈妈在给你读故事
[02:48] You are a time traveler, ok? 你是个时间旅行者 知道吗
[02:50] Just like I did to come to see you. 就像我穿越时空来看你一样
[02:52] I am you, Henry, understand? 我就是你 亨利 明白吗
[02:55] When you are grown-up, we are the same person. 你长大后 我们就是同一个人
[02:59] I know it’s hard for you to understand, but you will someday. 我知道你很难理解 不过某天你会明白的
[03:04] I have to go now. You don’t need to be afraid, Henry. 我得走了 不用害怕 亨利
[03:09] You are gonna be OK, I promise. 你会没事的 我保证
[03:17] Help that little boy! 快救那个孩子
[04:22] I took long enough. 我花了很长时间
[04:23] Yeah, I have no idea. 是么 我没觉得
[04:25] Okay… 好的
[04:27] So, Chrismas Eve, you got any plans? 今晚是圣诞夜 有安排了吗
[04:30] Yeah, yeah, big plans. 有了 很重要的安排
[04:34] Anything else? 还要点别的吗
[04:35] No, thank you. 不了 谢谢
[05:12] Good morning, Chicago. 早安 芝加哥
[05:13] Shine Time radio time is 8 am. 闪耀时光台为您报时 现在早8点整
本电影台词包含不重复单词:894个。
其中的生词包含:四级词汇:99个,六级词汇:44个,GRE词汇:49个,托福词汇:74个,考研词汇:110个,专四词汇:81个,专八词汇:15个,
所有生词标注共:184个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:14] News of sports is coming up next. 稍后为你带来体育新闻
[05:17] Shifting up to be a very warm first day in the spring here, 气温上升 今天是这个多风城市入春以来
[05:19] the windy city… 最暖和的一天
[05:25] Excuse me. 劳驾
[05:26] I am looking something on paper-making at Kelmscott. 我在找关于凯姆斯科特造纸术方面的资料
[05:30] Our Special Collection librarian can help you with that. 专业资料类的图书管理员可以帮你
[05:35] Can I help you? 需要帮忙吗
[05:41] Henry. 亨利
[05:44] Yes? 我是
[05:51] Henry, it’s you! 亨利 真的是你
[05:57] You told me this would happen. 你说过我们会相遇的
[06:00] I am supposed to act normal, 我应该表现得正常点
[06:01] but I’m not really acting very normal. 但我真的没法正常
[06:10] I am sorry, I really have no idea who you are. 抱歉 我真不知道你是谁
[06:15] I am Clare, Clare Abshire. 我是克莱尔 克莱尔・阿布夏尔
[06:20] Now I know… I know you don’t know me. 我知道你还不认识我
[06:24] OK, I know how odd this must be for you. 我知道这对你来说一定很怪异
[06:27] It’s odd for me. 对我来说也是
[06:29] But, um… Would you like to have dinner with me? 但你能和我一起吃晚饭吗
[06:33] And I will explain. 到时我会向你解释
[06:37] Henry, we have been planning for this dinner for a long time. 亨利 这顿晚饭我们已经计划了好久了
[06:42] We have? 有吗
[06:44] We go to the Beau Thai, 我们去花花公子泰餐馆
[06:46] it’s your favorite. 那是你最喜欢的餐馆
[06:49] It is. 没错
[06:57] It looked like you’ve been having a hard time. 看来你吃了不少苦
[07:03] You know, everything is gonna be OK. 你知道 一切都会好的
[07:10] So, um… is it yes then, to dinner? 那么 你答应和我共进晚餐吗
[07:16] Okay. 好吧
[07:20] OK. 好的
[07:23] – Okay, yeah. – Yeah. -好的 说好了 -说好了
[07:27] – So, Beau Thai, 7. – Um-hum -那7点在花花公子泰餐馆见 -好的
[07:30] See you there. 到时见
[07:58] Oh, shit. 靠
[08:36] – Hey! – Oh, man. -喂 -不是吧
[08:39] – Going somewhere, asshole? – I wouldn’t bother. -还想跑 混蛋 -我用不着跑
[08:41] Yeah? Why is that? 是吗 为什么
[08:44] – You’ll see. – Shut up. -你会知道的 -闭嘴
[08:56] Dispatch, unit 11. 调度中心 这里是11组
[08:58] Got you, 11. 收到 11组
[08:59] I got a… 我们抓到一个…
[09:04] Jesus Christ! 老天啊
[09:09] Would you like another glass of wine? 再来杯葡萄酒吗
[09:10] Sure, thank you. 好的 谢谢
[09:15] Sorry, I was… detained. 对不起 我…耽搁了一会儿
[09:19] – Are you OK? – Yeah, no big deal. -你没事吧 -没事 小问题
[09:23] Thank you. 谢谢
[09:24] You do undstand why is that I don’t know you? 你真的明白我为什么不认识你 是吗
[09:29] Of course. 当然
[09:30] When you are older, you travel back to one little girl. 再过几年 你会穿越到过去见一个小女孩
[09:33] For me, I mean, I have known you since I was six years old. 而对于我 我的意思是 我六岁起就认识你了
[09:39] Since you appeared in the meadow behind my parents’ house, 从你出现在我父母家后面的草地上开始
[09:42] where I used to play. 我以前常在那里玩
[09:44] Um… you are not really supposed to drink. 你不该喝酒的
[09:50] Why is that? 为什么
[09:52] Well, you told me that Dr. Kendrick said that 你告诉过我 肯德里克医生说
[09:54] you should stop drinking 你应该戒酒
[09:55] because it makes you travel. 因为这会诱发你穿越时空
[09:58] Who is Dr. Kendrick? 肯德里克医生是谁
[10:00] He is your doctor. 他是你的医生
[10:02] He wins the Burger for his work in genetics. 他因遗传学方面的研究获得了伯格奖
[10:05] He… he helps you. 他帮了你
[10:09] This is too much. 太难理解了
[10:12] I am sorry. 对不起
[10:15] You told me to go easy on you, and I am… I am not. 你告诉过我别逼你 可我没做到
[10:26] I wrote down everytime you came to visit me. 我记下你每次来见我的日子
[10:30] Check out I did, or will do, fairly often? 我以前经常 或者说我将来经常去吗
[10:34] You know, the last time that I saw you, I was 18. 最后一次见你时 我18岁
[10:37] Seems that, you go back to the same places a lot. 看来有些地方你常回去
[10:40] Yeah, it’s like gravity, 是的 就像万有引力
[10:42] big events pull you in. 重要的事吸引你回去
[10:46] I was a big event. 那我算重要的事喽
[10:49] So it seems. 看来是
[11:00] Clare, right? 你叫克莱尔 对吗
[11:04] Yeah. 是的
[11:06] Could we pretend just for a minute 我们能不能假装一下
[11:08] that this is the first time we met? 这是初次见面
[11:13] Okay… sure. 好 当然
[11:19] It’s just that… 只是…
[11:20] It’s just that you are my best friend. 只是因为你是我最好的朋友
[11:24] I’ve been along with you all my life. 我一生都和你在一起
[11:31] Is this really necessary? 有这必要吗
[11:32] Yeah, count to a thousand. 是的 数到一千
[11:35] Okay… 好吧
[11:38] One. 一
[11:40] Two. 二
[11:43] Three. 三
[11:46] Four hundred. 四百
[11:48] Six hundred. 六百
[11:50] Eight hundred. 八百
[11:52] A thousand. 一千
[12:05] You want a drink? 要喝点酒吗
[12:17] I don’t want a drink. 我不想喝酒
[12:44] God, you are so young. 天啊 你真年轻
[13:07] Tell me again, how do we meet? 再说一次 我们怎么认识的
[13:14] You are older than you are now. 那时你比现在的年龄大一点
[13:17] Maybe I am not supposed to tell you. 也许我不该告诉你
[13:21] Well, I think I need to know. 我想我需要知道
[14:00] Who is there? 谁在那儿
[14:02] Greetings, earthling. 你好 地球人
[14:03] Mark, you idiot. 马克 你这傻瓜
[14:09] Ouch, Clare. I am not gonna hurt you. 克莱尔 我不会伤害你的
[14:11] Just… just don’t throw things at me. 别扔东西砸我了
[14:14] Who are you? How do you know my name? 你是谁 你怎么知道我的名字
[14:15] And why can’t you come out? 为什么躲着不出来
[14:18] Can you just… hand me that blanket? 你能把那条毯子递给我吗
[14:21] Maybe I should call my mom. 也许我该喊妈妈过来
[14:23] No, no, no… don’t call your mom, please. 不不不 别喊你妈妈
[14:25] Just hand me the blanket, and I will leave. 把那条毯子递给我 我就离开
[14:43] What do you need the blanket for? 你要毯子干什么
[14:45] I’m a time traveler. 我是个时间旅行者
[14:49] I come from the future. 我来自未来
[14:52] And when I do, I don’t get to bring my clothes. 穿越时空时 我没法带着衣服
[14:55] There is no such thing as time travelers. 才没有什么时间旅行者
[14:58] Yes, there is. 不 有的
[15:00] In fact you and I are friends — in the future, 其实 在将来 我俩是好朋友
[15:04] When you are a lady. 等你长大以后
[15:06] Am I pretty? 我长大了漂亮吗
[15:07] Yes, very. 非常漂亮
[15:11] Prove you are from the future. 证明你来自未来
[15:14] Well, your name is Clare Abshire. 好吧 你的名字叫克莱尔・阿布夏尔
[15:17] Born on May 24, 1972. 生于1972年5月24日
[15:20] Your parents are Philip and Lucille… 你的父母是飞利浦和露西尔…
[15:21] So, you know things. 看来你了解一些情况
[15:23] That doesn’t prove you are from the future. 这并不能证明你来自未来
[15:26] Okay. 好吧
[15:29] This weekend your brother Mark, who is a real pain in the ass 这个周末 你的眼中钉哥哥马克
[15:34] falls out of a tree, breaks his arm. 会从树上掉下来摔断胳膊
[15:37] Yeah, but I won’t know until then 好啊 不过只有等到那时候
[15:39] if you are telling the truth or not. 我才能知道你说的是不是真的
[15:41] Well, if you hang around long enough, you will see me disappear. 如果你能多呆一会儿 就会看到我消失的
[15:45] But you have just got here. 可是你才刚来
[15:48] I’ll be back again, lots of times. 我还会再回来的 会经常来
[15:54] In fact, I’ll be back next Tuesday, at 4. 我下周二4点就会来
[16:00] And it’ll be great if, when you come then, 如果到时你来能带几件衣服给我
[16:03] you could bring me some clothes. 那就太好了
[16:05] Some your Dad won’t miss. 挑你爸爸不喜欢的衣服就行
[16:09] Nice to meet you. 很高兴见到你
[18:11] Don’t worry about that. 别担心那个
[18:13] It’s been over for a while. 很长时间以前的事了
[18:20] This is weird. 这感觉真怪异
[18:22] I never knew you at this age, 我从不认识这个年龄的你
[18:24] I mean, I’ve only known you as a… 我是说 一直以来我认识的你都是个
[18:28] …mature, worthy person. 成熟可敬的人
[18:31] Competing against myself. 和我自己抢啊
[18:36] You know… 知道吗
[18:44] You were just kind of my perfect guy. 那时你是我心目中的完美男人
[18:54] I just can’t get used to this. 我还是有些不习惯
[18:56] I mean, I just keep waiting for you to disappear. 我是说 我总是在等着你消失
[18:59] Oh, it will happen, believe me. 会发生的 相信我
[19:02] How does it feel? 那是什么感觉
[19:04] I mean, I know what it is like to watch you go, but… 我是说 我知道眼睁睁看着你消失的感觉
[19:08] What is it like to always be the one that is going. 而总是消失 你自己是什么感觉
[19:13] Sometimes it feels like… you stood up too quickly, 有时候感觉好像 你起身太快了
[19:17] Your hands and feet are tingling. 手脚有些麻
[19:20] And then they are not there at all. 然后它们就不见了
[19:23] Sometimes it feels like 有时候感觉好像
[19:24] your attention is wandering just for an instance. 突然走神了一下
[19:27] Then you are standing naked in some place. 然后就赤身裸体站在某个地方了
[19:30] Maybe you have been there before, maybe you havn’t. 那地方也许去过 也许没去过
[19:34] You don’t know how long it is gonna last, so you start walking 你不知道这会持续多久 于是就开始走
[19:37] till you find some clothes. 直到找到衣服穿上
[19:42] Then you seem just like everybody else. 然后看上去就和旁人无异了
[19:45] Except you are stranded and all alone, just… 只不过你束手无策 孤身一人
[19:47] waiting to disappear. 就等着自己再度消失
[19:49] But you get to see people from the past, 可是你可以看到过去的人
[19:52] People who are gone. 和逝去的人们
[19:53] Like your mom. 比如说你母亲
[19:55] Yeah, but the thing is you can’t change what happened to them. 是 但关键是无法改变他们的命运
[19:59] I’ve tried. Just happens anyway. 我试过 可该发生的还是发生
[20:35] This is Charisse, my roommate and my best friend 查丽丝是我的室友兼闺蜜
[20:38] – Welcome. – And an excellent cook for tonight. -欢迎 -同时也是今晚的大厨
[20:40] Cause I don’t cook. 因为我不会做饭
[20:42] You shouldn’t let that going in. 你别介意这个
[20:44] She’s a lovely girl, 她很可爱
[20:44] But she can’t cook toast. 但不会烤面包
[20:46] – Gomez. -It’s short for Gomolinski -高梅兹 -这是高莫林斯基的简称
[20:48] It’s really nice to meet you. 很高兴见到你
[20:50] Nah! We really didn’t wanna meet you 不 其实我们不是很想见你
[20:52] But, it seems to be the only way to catch a glimpse of Clare. 但这好像是见克莱尔的唯一办法
[20:54] Please let it go, Gomez. 别说了 高梅兹
[20:55] Do you want some wine, Henry? 要酒吗 亨利
[20:57] No, I’m fine, thanks. 谢谢 不用了
[20:58] Do you want some water? 那要水吗
[20:59] – Yeah sure. – Yeah? -好的 -来吧
[21:06] You didn’t tell me how cute he was. 你可没告诉我他有这么帅
[21:09] Not that cute. 也没多帅
[21:10] Don’t talk much either. 话也不多
[21:11] I couldn’t get anything out of him 除了知道他是图书管理员
[21:12] Except he’s a research librarian? 我什么都没问出来
[21:14] Well, maybe if you stop interrogatting him. 也许你该停止审问他
[21:16] Well, I… all these years you never had a boy friend. 这么多年你都没有交个男朋友
[21:18] But another week you were with the guy 但突然之间你有了这个男人
[21:19] I just wanna know what to drive this. 我只是想搞清楚原因
[21:21] Leave her alone. 别烦她了
[21:22] She’s got independently like the rest of us. 她和你我一样都是成年人了
[21:24] You thought she was gonna dodge that bullet? 你觉得她能抵挡他的魅力
[21:24] I don’t know. 我不清楚
[21:26] I just think he was not that cute, 我只是觉得他没那么帅
[21:28] All right, so uh 好吧 那么
[22:25] Are you reading my diary? 你是在看我的日记吗
[22:29] I thought that was private. 这该是我的隐私吧
[22:33] – I didn’t read it. – But it kinda look like you did. -我没看 -但看上去你看了
[22:38] I was trying to find the dates. 我想找出
[22:41] Dates I go to see you. 我去见你的那些日期
[22:44] So I can tell the little girl in the meadow. 这样我就能告诉草地上的那个小女孩
[22:46] For that’s important to her 因为这对她很重要
[22:47] I want be able to tell her when I was coming to see her 我想要告诉她何时我来看她
[22:49] So she wouldn’t have to wait. 这样她就不用傻等了
[22:54] Clare, I’m so sorry. 克莱尔 我很抱歉
[22:56] I don’t know what I was thinking. 不知道我在想什么
[22:58] I should go. 我该走了
[23:05] I like you to stay. 我希望你留下
[23:38] Hey hey hey, twinkle, twinkle. 住手 住手
[23:40] Henry. 亨利
[23:41] Gomez. 高梅兹
[23:41] What are you doing? 你这是在干嘛
[23:43] God damn, homophobic 靠 你个恐同症
[23:45] Dude, what in the hell are you wearing? 老兄 你他妈的穿的什么啊
[23:48] What’s the date? 今天几号
[23:50] What do… what do you mean what’s the date? 你问这什么意思
[23:52] What year? 现在是哪年
[23:53] What do you mean ‘what year’? 你这又是什么意思
[23:54] Forget it. I gonna get some clothes. 算了 我去找些衣服
[23:56] Yeah. The things now working for ya. 是的 这才是你该干的事
[23:59] What are you doing now? 你这是做什么
[24:00] Pick a lock. 撬锁
[24:01] Close the door. 关门
[24:06] You wanna tell me what the hell is going on here? 能告诉我究竟是怎么回事吗
[24:08] What do you want? 你想干吗
[24:09] Seriously. 说真的
[24:12] Hey, you know, if you have a problem, 如果你有麻烦
[24:13] maybe I can help. 或许我能帮忙
[24:16] Yeah, right. 没错
[24:18] Look, I don’t give a shit about you. 听着 我一点儿都不在乎你
[24:20] But, Clare, I care about. 但我在乎克莱尔
[24:21] So why don’t you just tell me what the hell this is all about. 所以干吗不告诉我这究竟是怎么回事
[24:23] You wanna know? 你想知道吗
[24:24] I’m gonna tell you. 那我告诉你
[24:26] Cause you and I are gonna be friends for a long time. 因为我们将会是长久的朋友
[24:29] So you might as well know now. 所以你现在也该知道
[24:30] Know what? 知道什么
[24:31] I look older, right? 我看上去老了点吧
[24:34] It’s because I am. 因为我确实老了
[24:36] I’ve come back to this night from the future. 我从未来回到今晚
[24:38] I’m time traveller. 我是时间旅行者
[24:42] Oh my god, you’re out of your mind. 天呐 你疯了
[24:45] It started when I was six years old. 我六岁就开始这样
[24:47] I have fits 我发生痉挛
[24:48] I disappear. 我就会消失
[24:49] I travel through time. 我能够穿越时空
[24:51] I’ve come to this night from the year 2003. 我从2003年回到今晚
[24:53] What year is this? 现在是哪年
[24:54] 1995. then I don’t get this… 1995年 我没听明白
[24:55] I got dislocated in time. 我迷失在时间里
[24:56] I never know what else gonna happen 我不知道接下来会发生什么
[24:57] or where I’m gonna end up. 也不知道我将去往何方
[24:59] After breaker inner 入室偷盗
[25:01] Steal clothes from the first person I see. 偷别人的衣服
[25:03] You name it, I’ve done it. 你能想到的坏事我都干过
[25:04] There’s something wrong with you? 你有什么麻烦吗
[25:06] Yeah, there is. 是的 是有些麻烦
[25:08] But I care about Clare more than you can possibly imagine. 不过我在乎克莱尔超出你的想象
[25:10] So you don’t have to worry about that. 所以这一点你不用担心
[25:12] Hey, I’m reassured. 那我就安心了
[25:14] Listen, in the future, will Charisse and I get married? 以后 查丽丝会和我结婚吗
[25:17] Do I go bald? 我会秃顶吗
[25:18] Do Charisse go bald? 查丽丝会秃顶吗
[25:19] Look, I’m not going to tell you things about your life. 听着 我不会透露你将来的生活
[25:21] Knowing stuff now and then makes you crazy. 通晓万事会让你发疯的
[25:23] You’re full of shit, you know that? 知道吗 你满嘴疯话
[25:26] You won’t think that in a minute. 过会儿你可就不这么想了
[25:28] Yeah? Why is that? 是吗 为什么
[25:45] – Charisse is out. – Henry here? -查丽丝出去了 -亨利在吗
[25:47] No, he’s at the library. 不在 他在图书馆
[25:48] Don’t marry him, Clare. 克莱尔 别嫁给他
[25:51] What? 什么
[25:52] Just don’t marry Henry, okay? 千万别嫁给亨利 好吗
[25:55] He doesn’t ask me yet. 他还没向我求婚
[25:56] Yeah, you know what I’m talking about. 你知道我什么意思
[26:00] I love him. 我爱他
[26:04] Here. 坐下
[26:09] I saw him last night at the deck. 我昨晚在港口看到他了
[26:12] Barely last. 就一小会儿
[26:13] Firstly, he beats up a guy in the alley 他先是在巷子里打一个人
[26:14] And then we burglarize the army navy store. 后来我们一起盗窃了海军商店
[26:17] And then, he tells me he’s a time travelller. 然后他说他是时间旅行者
[26:23] You know, he travels through 他能穿越
[26:25] Time. 时空
[26:27] And did you believe him? 那你相信他吗
[26:31] Not until he disappeared right in front of me. 他在我面前消失后我就信了
[26:33] You know, like he just disappeared. 知道吗 他就那么消失了
[26:35] Yeah, it’s a problem. 是啊 这是个问题
[26:42] Are you saying you know about this? 你是说你都知道吗
[26:44] I’ve known for 我知道这事
[26:45] A very long time. 很长时间了
[26:48] Okay. Look, I don’t know what the hell is going on, alright. 听着 我不知道到底会发生什么
[26:50] And I really don’t need to know how the whole thing works, 而我也不想知道怎么发生的
[26:53] Cause I don’t care. 因为我不在乎
[26:54] But, you know, just presuming, 但就假装一会儿
[26:55] For a second that we are not out of our freaking mind, 我们没疯
[26:58] Whatever Henry has is uh… 其实亨利的秉性
[27:01] Is not good. 不好
[27:06] I’ve waiting for him for my entire life. 我毕生都在等他
[27:08] Now he’s here. 而现在他就在我身边
[27:09] I mean it’s already happened. 木已成舟
[27:11] that I couldn’t even change it if I wanted to. 即使我想改也改不了
[27:19] Well, you were more awful than I thought. 你比我想的还糟糕
[27:24] Maybe I am. 也许我现在也是
[27:39] He stoled my wallet! 他偷了我的钱包
[27:41] Stop the train! 停车
[28:06] Excuse me. 不好意思
[28:09] Are you in that Annette Detamble? 请问你是安尼特・德坦布尔吗
[28:11] Yes. 是的
[28:12] I love you. 我爱你
[28:15] I mean your work. 我说的是你的作品
[28:16] Your singing. 你的歌喉
[28:18] You have a great voice. 你有一副好嗓子
[28:22] Thank you. I appreciate that. 谢谢 我很高兴
[28:24] People don’t usually recognise me. 一般人们认不出我
[28:26] Not in the subway anyway. 至少在地铁里没有
[28:29] My name’s Henry. 我叫亨利
[28:32] How funny. 真有趣
[28:33] I have a son named Henry. 我儿子也叫亨利
[28:35] But he’s just three. 不过他才三岁
[28:40] I met a girl 我遇见一个女孩儿
[28:42] Since I’ve been with her, 只有和她在一起
[28:44] I feel safe. 我才会有安全感
[28:46] I haven’t felt that way for a long time. Not since I was a kid. 打从我记事以后就没有过这种感觉
[28:52] I wish she could hear you sing. 真希望她能听到你唱歌
[28:55] Maybe she will one day. 也许会有那么一天
[29:06] I’m really glad I met you. 见到你真的很高兴
[29:09] I’m glad I met you too. 我也是
[29:19] Make sure that girl knows how you feel about her 你一定要向那名女孩表达心意
[29:24] Your son loves you very much. 你儿子非常爱你
[29:28] I know. 我知道
[30:13] Hello? 有人吗
[30:18] Dad? 爸
[30:27] What are you doing here? 你来这儿干嘛
[30:33] I was worried. 我担心你
[30:35] I called you several times. 我给你打了很多次电话
[30:38] I’ve been ill. 我身体不舒服
[30:45] I called the Orchestra. 我给乐团打过电话
[30:47] They told me you’ve been on a sick leave since September. 他们说你九月份就开始请病假
[30:50] August. 八月
[30:57] Makes it hard to play a violin. 这样子很难拉小提琴
[31:02] That’s not gonna help. 这样没用
[31:04] Sure it does. 当然有用
[31:07] Want one? 你要喝一杯吗
[31:09] No, I don’t drink anymore. 不 我戒酒了
[31:12] Pity. 真遗憾
[31:14] Cause there’s a one share of enthusiasm 本想和你分享我的最爱
[31:17] The first thing we gonna do is 我们首先要做的
[31:18] to get someone here to clean up the place up, 就是找人把你这儿收拾干净
[31:20] Makes you some meal, I mean do you even eat. 给你做点吃的 你吃东西吗
[31:23] Or you want me to 还是你希望
[31:24] Come around more often, take you to the doctor 我经常过来 带你去看医生
[31:28] Help pay some bills or what. 帮你付账之类的
[31:29] – No. – No? -不需要 -不需要吗
[31:32] No to what? 都不需要吗
[31:32] Everything or just some of that? 是不需要全部还是其中某些
[31:34] Get your own life in order 等你管好你自己的生活
[31:36] before you start telling me how to live mine. 再来说教我
[31:40] I’m getting married. 我要结婚了
[31:44] Who would marry you? 谁会愿意嫁给你啊
[31:51] Does she knows about… 那她知道
[31:52] She knows everything about me. 她知道我的一切
[31:54] Everything. 一切
[31:57] Her name’s Clare. 她叫克莱尔
[31:59] Clare Abshire. She’s an artist. 克莱尔・阿布夏尔 她是艺术家
[32:02] And I really like to give her mom’s wedding and engagement rings. 我很想用妈妈的结婚戒指向她求婚
[32:05] That’s why I am here 这就是我来这里的原因
[32:06] and I think mom would really like that. 我想妈妈也希望如此
[32:09] How would you know what your mother would like. 你怎么知道你母亲希望什么
[32:12] You barely knew her. 你几乎不记得她
[32:13] I knew her. 我记得
[32:16] I still know her now. 我现在还记得她
[32:17] I’ve just seen her in the subway. 我刚才还在地铁里见过他
[32:20] I’ve seen her pushing me in a stroller. 我曾见她推着手推车里的我
[32:22] You know I’ve seen her with you too. 我还见过她与你一起
[32:24] Seen that I was always a curse. 看到我曾是天煞孤星
[32:27] Then why don’t you keep her from getting into that god damn car? 那你为何不阻止她开那辆该死的车
[32:30] I would if I could, you know that. 如果可以我会的 你知道的
[32:37] I’ve watched her died a hundred of times. 我已经目睹她死了一百次了
[32:40] I can’t never get there in time to change it. 每次我都无法及时赶到去改变这一切
[33:08] I still miss her. 我还是很想她
[33:13] I miss her everyday. 我每天都想她
[33:16] So do I 我也是
[34:15] Henry. 亨利
[34:22] I never want to have anything in my life 我一生从不想拥有任何东西
[34:25] That I couldn’t stand losing. 让我无法承受失去之痛
[34:30] But it’s too late for that. 但现在来不及了
[34:33] It’s not cause you are beautiful or smart,perfect. 这并不是因为你漂亮 聪明或是完美
[34:41] I don’t feel alone anymore. 有了你 我不再感到孤单
[34:47] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[34:56] No. 不
[35:00] I didn’t mean that. 我不是那个意思
[35:03] I just wanted to try… 我只是想
[35:05] I just not to say to serve my own sense of freewill… 我只想 想说些违心的话
[35:09] My freewill wants to… 我内心想要
[35:11] – So it was yes? – Yes. -你答应了 -是的
[35:15] Yes, of course. 当然愿意
[35:49] – Hello? – Mom, we’re home. -有人吗 -妈妈 我们回来了
[35:51] You’re in for a treat, my friend. 你会受到款待的 朋友
[35:53] Oh my god! That dress looks like it has been through a war. 天啊 这衣服像被穿着上了战场
[35:57] I told you to have it shift. 我告诉过你换一件的
[35:59] Mom, it will be fine. 妈妈 别唠叨了
[36:00] Hey, I don’t mean to be a nag 别嫌我��嗦
[36:02] But any word from your father, let me to adjust the seating for him. 你父亲决定来了吗 我好为此调整座位
[36:05] Not sure he’s gonna make it. 我不知道他能不能参加
[36:07] Shame. He chould have join in on the killing spring. 真遗憾 他本可以加入春季狩猎的
[36:10] It’s how man bond apparently. 这显然可以增进男人的友谊
[36:12] Hold. 准备
[36:13] Philip, Philip. They’re here. 飞利浦 飞利浦 他们回来了
[36:21] Are you ready for this? 你准备好结婚了吗
[36:22] It’s uh… 这是…
[36:23] Real circus. 真正的挑战
[36:25] Yes, I am, sir. 是的 我准备好了
[36:31] Hope you know what you’ve sign down for this. Clare I mean. 希望你知道自己在做什么 我是说娶克莱尔
[36:35] I’m not sure I understand. 我没明白您的意思
[36:39] Her mother and I didn’t suceed in preparing her for the real world, 恐怕 我和她妈妈没把她教导
[36:42] I’m afraid. 到足以面对真实的世界
[36:43] No. I don’t know about that. 我倒不觉得
[36:46] She seems to manage pretty well for herself. 她把自己照顾得很好
[36:48] Well…That’s 听到这些…
[36:49] good to hear. 我很高兴
[36:54] Do you ever do any hunting? 你打猎吗
[36:59] No. 不
[37:00] Never. 从来没有
[37:03] Well, maybe I can take you out some time. 也许改天我们能一起去
[37:06] I’d like that. 乐意之至
[37:07] Yeah. 好啊
[37:08] Usually, I’m the one who’s getting chased. 通常我是被追捕的那个
[37:13] You know what they says 知道吗 人们常说
[37:16] Life is hard. 活着不容易
[37:23] – Good morning. – Morning. -早上好 -早上好
[37:25] Have a seat here. 请坐吧
[37:28] What can we do for you today? 您需要怎么理头发
[37:30] Cut it off. 剪短
[37:32] All of it? 全部吗
[37:33] I’m getting married tomorrow. 我明天结婚
[37:35] And my wife, 我妻子
[37:37] She likes a short hair. 她喜欢短发
[37:38] Congratulations. 恭喜
[37:40] See what we can do for you. 看看剪成什么样子
[37:42] Try to make you happy, both of you. 让你们两个都满意
[38:05] Dad. 爸爸
[38:06] You came. 你来了
[38:20] I suppose I have to meet her parents. 我想我该见见亲家
[38:23] Her dad is a Republican 她爸爸是共和党
[38:26] And a hunter. 还是个猎人
[38:28] Oh dear. 是吗
[38:32] Just give us a second, I gotta take a valium. 等等 我得吃片安定
[38:34] Valium? Is that a good idea? 安定 这行吗
[38:35] Couldn’t be a wedding without a groom. 婚礼中新郎可不能缺席
[38:40] Got can in there? 里面有杯子吗
[38:47] Oh shit! 糟糕
[38:52] This hair. It always been difficult. 这头发总是弄不好
[38:55] Mom, stop already, okay? It’s fine. 妈妈 别弄了 挺好的
[38:59] My god. You are beautiful. 天啊 你真美
[39:03] When Henry see you coming down the aisle, 亨利看着你经过走道走向他时
[39:05] He gonna pass out on the spot. 他会当场被迷倒的
[39:09] Could you go check on the boys? 你能去看看他们吗
[39:11] Okay. Oh god. Okay. 天啊 怎么办
[39:15] Oh shit! 该死的
[39:17] Are you guys nearly ready? 你们准备好了吗
[39:19] Ah, yeah! yeah! We’re good, we’re fine. 是的 我们没事 我们很好
[39:21] We’re just… a great day for wedding. 我们只是…大喜之日
[39:23] The flowers look pretty and everything 鲜花很美 一切都很美
[39:25] Well, everyone downstairs are waiting, 宾客们都在楼下等着呢
[39:26] So what do you want me to tell Clare? 你让我跟克莱尔怎么交代
[39:28] Define will be like another… 再让我们准备…
[39:29] Like another half any hour, so we can get pretty and … …半个小时 我们要英俊一点…
[39:32] And then … and then … 然后…然后…
[39:33] You know, put some pants on and we’ll be ready to go. 穿上裤子 就下去
[39:38] – 5 minutes. – I’ll let Clare know. -5分钟就好 -我去告诉克莱尔
[39:42] Where are you from? You look like my grandpa. 你从哪年过来的 你看起来像个老爷爷
[39:45] Don’t worry. 别担心
[39:46] – It will all works out. – Great! -会没事的 -好极了
[39:49] I just hope that no one notices the grey hair. 希望大家无视你花白的头发
[39:52] Not gotta have the time to shave either. 也没时间刮胡子了
[39:55] I don’t know what they off to. 不知道他们在干嘛
[40:50] Good luck, darling. 祝你幸福 宝贝
[40:52] He’s got a gray hair. 他头发花白了
[40:58] What the hell. 你搞什么鬼
[40:59] Don’t swear. We’re getting married. 别诅咒 我们要结婚了
[41:02] We are gather here today 今天 我们聚集于此
[41:04] to celebrate the marriage of Henry and Clare. 参加亨利和克莱尔的婚礼
[41:07] In the presence of family and friends and before god, 在上帝面前 由在场家人和朋友见证
[41:10] They exchange this vows 他们彼此交换誓言
[41:12] To heaven to hold from this day forward 上帝作证 从今以后
[41:15] For richer or for poorer, 无论贫穷或富有
[41:18] For better or for worse, 顺境与逆境
[41:19] In sickness and in health. 健康或疾病
[41:25] And now, I would like to invite my 现在 我想请
[41:27] lovely daughter and my 我的爱女
[41:28] gallon new son-in-law, 和我的新婿
[41:31] To the dance floor. 步入舞池
[42:07] Howdy, stranger. 你好 陌生人
[42:12] Sorry I missed the ceremony. 抱歉 我错过了婚礼仪式
[42:15] You didn’t. 你没错过
[42:19] Do you wish I was him. 你希望我是他吗
[42:23] But you are. 你就是他
[42:37] Wonder if I found a bigger myst. 怀疑我是否发现了更大的秘密
[42:40] I think you are allow to marry same person 我想只要你愿意
[42:42] as many times as you want. 和同一个人结多少次婚都行
[44:46] Finally. 你终于来了
[44:48] Clare! 克莱尔
[44:49] Who do you expect? 除了我还能是谁
[44:54] I brought you a turkey leg. 我给你带了个火鸡腿
[44:55] Our cook cook the best turkey around. 我家厨师做的火鸡是这附近最棒的
[44:58] Well, that’s what everyone said anyway. 人们都这么说
[45:06] My dad was saving it for lunch. 我爸爸把它留做午饭
[45:10] He’s been ignoring me. So, I didn’t really think he deserve it. 但他总是忽视我 所以 我觉得他不配吃
[45:16] He’s been ignoring my mom, too. 他也忽视我妈妈
[45:18] Alicia says they’re really gotta get a divorce this time. 艾丽西亚说 他们这次真该离婚
[45:25] They are not. 他们不会的
[45:29] You’ve never told me anything like that before. 你之前从没跟我说过这些
[45:32] I don’t want you to worry if you don’t have to. 不想让你杞人忧天
[45:38] Maybe they should get a divorce. 也许他们该离婚
[45:41] Yeah. 是啊
[45:42] Maybe. 或许
[45:45] Are you married? 你结婚了吗
[45:48] Yes, I am. 是的 我结婚了
[45:51] Is your wife a time traveller? 你妻子也是时间旅行者吗
[45:53] No, no. Thank god. 不 还好不是
[45:56] Do you love her? 你爱她吗
[45:59] Yes. 是的
[46:00] Very much. 非常爱她
[46:07] What’s wrong? 怎么了
[46:08] Nothing. I just hoping you’re married to me. 没什么 只是希望你娶的人是我
[46:24] Did you ever think about time 你有没有想过
[46:26] goes out and 时间消逝
[46:28] pass is the business of time. 只关乎时间本身
[46:46] I was with you in the meadow. 我刚才和你在草地里
[46:49] You were? 真的吗
[46:53] You are jealous of my wife. 你嫉妒我的妻子
[46:58] I was. 我以前是
[47:01] I used to 我过去
[47:03] Trying to convince myself that you were 常常劝慰自己
[47:05] Married to someone else fat and with mustache 你会娶个满脸胡子的大肥婆
[47:10] Well that is my type. 我就喜欢那样的
[47:29] – That’s great. Current thanks. – You’re welcome. -好极啦 谢谢 -不客气
[47:34] Honey. 亲爱的
[47:44] Get him, Charlie. 查理 抓住他
[48:43] Come back here, you son of the bitch! 回来 狗娘养的
[48:51] You’re back! 你回来了
[48:53] Did I missed Christmas? 我错过圣诞节了吗
[48:56] Yeah. And new year. 是的 也错过新年了
[48:59] Henry, you have been gone two weeks. 亨利 你消失两周了
[49:02] I couldn’t get back. 我回不来
[49:04] I’ve tried everything. 我想尽办法
[49:06] Even get drunk to trigger it. 甚至把自己灌醉想要回来
[49:08] Guess that didn’t work. 猜也知道没用
[49:14] I have to go. 我要出去了
[49:16] Now? 现在吗
[49:17] – I just got here. – I know. -我刚回来 -我知道
[49:20] But I have a show in two weeks. 我两周内要举办展览
[49:21] Jeremy give me the space to work in. 杰瑞米给我提供工作场地
[49:23] I mean this place is too small. I can’t work here anymore. 这地方太小了 我没法在这里工作
[49:26] Henry, my life doesn’t stop because you’re gone. 亨利 我的生活不能因为你的消失而停止
[49:29] I never say it did. 我从没这样想过
[49:34] Can we talk about this? 我们能谈谈吗
[49:36] Talk? I have been here for two weeks wanting to talk to you. 谈什么 我这两周都在等你和我谈谈
[49:39] What do you wanna talk about? 你想谈什么
[49:42] How bad it feels to sit here and wait for you? 谈我坐在这等你有多难受吗
[49:46] I’m going to work. 我要去工作了
[50:38] – We’ll never make it on time. – On time for what? -我们总是错过 -错过什么
[50:42] Some where in America, moments from now, 在美国某处 奇迹将要发生
[50:44] There could be a new multi-millionaire. 将会诞生下一位百万富翁
[50:49] Henry, what are you doing? You can’t be in here. 亨利 你干什么 我们不能进来
[50:51] – You have to watch. – The TV set is gonna set you off. -你得看看 -电视辐射会让你穿越的
[50:53] You have to watch something. 我要你看点东西
[50:56] What’s that? 那是什么
[50:57] …All you have to do is match all the five white balls. Come on. 你只要盯着那五个白色球就好 看吧
[51:03] What did you do? 你做了什么
[51:05] Our first winning five number is… 我们前五位中奖号码是
[51:07] 17 17.
[51:08] 17 17.
[51:14] Up next. 下一个
[51:16] Maybe 23. 也许是23
[51:18] 23 Number 23.
[51:20] Or even a 32? 下一个可能是32
[51:24] 32 is next. 下一个是32
[51:28] Couldn’t possible a 40. 不会是40吧
[51:30] Follow by 40. 接下来是40
[51:33] That shouldn’t be a 12. 可能不是12
[51:36] And the last number is… a 12. 最后一个数是12
[51:39] So here are your winning numbers. 这是本期中奖号码
[51:44] – 17,23,32,40 and 12. – I just won 5 million dollars. -17 23 32 40和12 -我刚刚中了五百万
[51:50] You can’t do that. 你不能这么做
[51:52] It’s cheating. 这是欺诈
[51:54] Okay. 好吧
[51:56] Let’s strip it up 那咱们就撕了它
[51:57] No! 不
[52:01] Look, there are many down sides of my condition. 我这种情况有很多坏处
[52:04] Okay. This is not one of them. 这件事算是个福利
[52:08] Exquisite plaster work every room of the house. 每个房间都有细致的水泥墙
[52:11] Isn’t it gorgeous? 多美啊
[52:14] This is not it. 这不是我们的家
[52:17] – But I like it. – You’ll like another one more. -但我喜欢啊 -你会更喜欢另一个
[52:23] Just look at the fireplace. 看看这壁炉
[52:25] Its got the wow factor. 真让人惊叹
[52:27] The details, the architecture, 看这细节 看这结构
[52:29] The windows, spectacular. 还有这窗户 美极了
[52:31] No, not the one. 不是这间
[52:33] Thank you. 谢谢
[52:39] Just look at this landscaping, won’t you love to see it in the spring? 看看这风景 你不想在此享受春日美景吗
[52:44] That was a little smaller than the other places that people charge. 这比其他地方要小一点
[52:49] Now the main entrance of this house is actually torn into rare 这幢房子的正门实际在后面
[52:53] Where there is a charming garden. 正对着一个美丽的花园
[52:56] But look at these features 看看这些装饰
[52:57] The fire place 这壁炉
[52:58] That staircase, it’s so handsome. 还有楼梯 多漂亮
[53:02] The white tile floor. Love that. 还有这瓷砖地 招人喜爱
[53:08] Clare 克莱尔
[53:12] We’re home. 这就是我们的家了
[53:13] See the garage? It’s your studio. 看到那个车库吗 是你的工作室
[53:15] Come on, come on. 过来 过来
[53:17] Come on. 快来看看
[53:21] So here’s the garden and over there is my studio. 这是花园 那边是我的工作室
[53:26] All things gone okay. Yes? 一切还好吧
[53:29] – Mint? – Yes -要薄荷吗 -要
[53:30] 黑色的给你
[53:32] – Three or more if you want? – Three is good. -三个还是要更多 -三个就够
[53:35] It’s kicking. Matt’s kicking. 它踢我了 马特在踢我
[54:23] Do you know when you’re going to die? 你知道你什么时候会死吗
[54:34] No 不知道
[54:37] I’ve never seen you older. 我从没见过更老的你
[54:42] I’ve never seen you older than 40 something. 我从没见过超过40多岁的你
[54:45] Never. 从没有
[54:49] Maybe you stop. Maybe you stop travelling. 可能是你停止了 可能是你停止穿梭了
[54:57] Somebody… somebody finds a cure. 有人 有人找到了治疗的方法
[55:00] There must be some kinda drug you can take. 肯定会有种对你起作用的药
[55:02] There’s gonna be someone. 肯定会有某个人
[55:05] Something… something that can help. 某种东西 某种东西能帮助你
[55:16] We’re having a baby. 我们有宝宝了
[55:22] What? 什么
[55:42] I think it’s time 我觉得现在是时候
[55:45] It’s time you find Dr. Kendrick. 是时候该你去找肯德里克医生了
[55:51] How did you say you found me? 你怎么找到我的
[55:54] When I’m older, 当我老一点的时候
[55:56] I travel back in time to see my wife 我穿越回去见我的老婆
[55:59] which is a little girl. 她还是个小女孩
[56:02] She says I mentioned to Dr. Kendrick. 她说我提到过肯德里克医生
[56:05] I found three in the Chicago area. 我在芝加哥这片找到了三个
[56:07] One in the ENT, one in the pediatrics 一个在五官科 一个在儿科
[56:10] I’m a geneticist. 我是遗传学家
[56:14] And I have a genetic abnormally. 而我的基因不正常
[56:17] It’s callled chrono-impairment. 被称作慢性损伤
[56:21] That’s a term you came up with apparently. 很显然这是你想出来的名字
[56:23] It’s what she said. 这都是她告诉我的
[56:26] Of course now I mentioned it, 当然现在我提到了
[56:28] You will call it that, it will be harder to tell which came first. 你会这样称呼它 很难说哪一个先出现
[56:33] You see that’s the thing about time traveller. 你看 这就是时间旅行者的事情
[56:39] Did my student put you up to this 是我的学生让你来这么干吗
[56:41] because, man, you are good. 因为 老兄 你太棒了
[56:45] Oh god. 我的天
[56:48] You got me. 你骗到我了
[56:55] I know this must be a waste of my time. 我就知道这肯定是浪费时间
[57:00] Wait a minute. Wait here. 等一下 等等
[57:02] Henry, wait. 亨利 等等
[58:13] I lost the baby. 孩子没了
[58:40] Kendrick! 肯德里克
[58:43] Mr. Detamble. 德坦布尔先生
[58:46] My wife has a miscarriage. 我老婆流产了
[58:51] I am very sorry about that. 我很抱歉
[58:54] But I don’t see what I can do to help. 但我不知道我能帮到你什么
[58:56] What if the baby is a time traveller like me? 如果孩子也像我一样是个时间旅行者呢
[58:59] What if we have the same genetic abnormally? 如果我们有相同的异常基因呢
[59:02] What if it travelled out of the womb? 如果孩子只是穿越出了子宫呢
[59:04] You need help. 你需要帮助
[59:05] Not that kinda help I can give you. 但这种帮助我无法给与你
[59:08] How can I prove it to you? 我要怎么证明给你看
[59:11] You can’t. 你没法证明
[59:12] It’s impossible. 这是无稽之谈
[59:15] We’ll just do one test. 我们就做一个测试
[59:18] If you don’t find anything, fine. 如果你什么也没发现 好的
[59:19] I’ll leave you alone and you can go back to your life. 我不会再烦你 你可以继续你的生活
[59:23] I’m calling security. 我要叫保安了
[59:26] The grand 大奖
[59:27] The burger grand 伯格大奖
[59:32] Have you apply for it yet? 你递交申请了吗
[59:34] How did you find out about that? 你怎么知道的
[59:38] You went. 你去过
[59:51] We’re going to start the first series. It will takes about 10 minutes. 我们要开始第一阶段了 大概要10分钟
[1:00:31] Oh shit! 靠
[1:00:38] Your brain 你的大脑
[1:00:39] admit a blast 在穿越的时候
[1:00:41] of electromagnetic engergy a kin to an epileptics 产生了类似癫痫症状
[1:00:44] right at the moment you travel. 的电磁能反应
[1:00:47] And you can see it right here. 你可以从这看出来
[1:00:50] Now there a drugs for epilepsy we can use. 现在有一种抗癫痫药我们可以用
[1:00:54] But, 但是
[1:00:56] all of these drugs are way to strong for a fetus. 这类药都对胎儿太过刺激
[1:00:59] If in deed, it is a similar condition which is causing the miscarriage. 但实际上 这跟造成流产的状况差不多
[1:01:03] I’m 10 weeks in now 我现在怀孕十周了
[1:01:05] And we’ve never been that far long. 我们从来没有坚持这么久过
[1:01:08] So maybe the baby isn’t gonna travel. 所以可能孩子并不会穿越
[1:01:10] We’ll going to find out 我们会知道的
[1:01:12] We’ll going to take a look at Henry’s genetic code 我们要看看亨利的基因密码
[1:01:15] We would like to take a look at the clot genes 我们要看看基因群
[1:01:19] and then I would like to run the same test on the fetus 然后我也要对胎儿进行同样的检测
[1:01:22] Not to worry, it’s a non-invasive extraction of cell 不用担心 这是非侵入性的细胞提取
[1:01:26] But perhaps we’ll get some sort of indication 但可能我们会得到一些办法
[1:01:29] is how to bring you to full term 能让你足月生产
[1:01:52] Honey, wake up 亲爱的 醒醒
[1:01:54] You’re bleeding 你在流血
[1:02:10] We could adopt 我们可以领养
[1:02:16] What’s wrong with me wanting 我想在此生要一件平常的东西
[1:02:18] one normal thing in my life? 这有什么错
[1:02:21] I wanna be a mother 我想当妈妈
[1:02:23] I wanna bear a child, your child 我想要孩子 你的孩子
[1:02:26] Why can’t I have that? 为什么我不能有孩子
[1:02:29] I’ve never seen us with a baby 我从没见过我们有孩子
[1:02:32] Never. I travelled to the future and I’ve never seen it 从没有 我曾去过未来但我从没见过
[1:02:35] I, I don’t wanna hear that 我 我不想听这些
[1:02:36] – You heard what the doctor said. You’ll put yourself…- Stop -你听见医生说的了 你会 -别说了
[1:02:51] You’re okay, Henry? 你没事吧 亨利
[1:02:53] Just to be official about this 只是例行公事
[1:02:55] I need to ask you one last time 我需要最后再问你一次
[1:02:56] You’re sure you wanna do this? 你确定你要这么做吗
[1:02:59] Yeah. Yeah. I’ve signed the papers. 是的是的 我已经签字了
[1:03:01] Yeah, i know. 是的 我知道
[1:03:01] But Umh 但是
[1:03:03] The set to me is really one party of the decision. 但在我看来这是你单方决定
[1:03:06] Yeah, this time it is. 是的 这次是的
[1:03:09] You alright? 你没事吧
[1:03:10] – Need to call someone? -No. -需要叫人吗 -不用了
[1:03:27] Henry! 亨利
[1:03:35] Hey! What’s the matter? 亨利 怎么了
[1:03:38] I don’t really feel like being here right now. 我现在真不想在这
[1:03:46] Is it me? 是因为我吗
[1:03:48] No. 不是的
[1:03:51] I did something. 我做了一些事情
[1:03:54] It was hard, you won’t like it. 很难 你不会喜欢的
[1:03:58] What did you do? 你做什么了
[1:04:00] You won’t like it. 你不会喜欢的
[1:04:02] Then why did you do it? 那你为什么还做
[1:04:05] To stop us from fighting. 为了停止我们的争吵
[1:04:10] We’re fighting? 我们争吵吗
[1:04:11] Why? 为什么
[1:04:13] Well, just when? What time? Could you… 何时 什么时候 你可以
[1:04:16] Could you tell me the answer to something I’m asking you? 你可以回答我的问题吗
[1:04:20] You wouldn’t get it anyway. 无论如何我不会告诉你的
[1:04:29] It wasn’t very nice. 刚才那样很不好
[1:04:36] You never kiss me before. 你以前从没吻过我
[1:05:59] I was with you in the meadow. 我刚才和你在草地
[1:06:05] When? 什么时候
[1:06:06] You’re about 18. 你快18岁的时候
[1:06:09] It was our first kiss. 那是我们的初吻
[1:06:18] You are having a bad day. 那天你不顺心
[1:06:21] I did something 我做了一些事
[1:06:24] Simply I felt I had to do. 我觉得我不得不做
[1:06:27] Oh, please don’t tell me something that’s gonna make me hate you. 别告诉我那事会让我恨你
[1:06:37] I had a vasectomy. 我结扎了
[1:06:41] I’m not gonna have a child. 我不想要孩子
[1:06:43] With the same genetic disorder means it gonna die. 跟我有一样的基因紊乱意味着它会死
[1:06:46] I won’t… I’m not gonna do it. 我不能 我不能这样子
[1:06:50] How dare you. 你怎么敢这么做
[1:06:54] You tricked me. 你耍了我
[1:06:57] You… 你
[1:06:58] You came to that meadow 你去牧场
[1:07:00] and you forced yourself into the heart and the mind of a little girl. 你强行进入了一个小女孩的心
[1:07:06] Wait, you think that I wanna this life… 等等 你以为我想要这样的生活
[1:07:08] This husband that disappears without any kind of a warning. 丈夫一声招呼不打就消失了
[1:07:11] Do you think anyone would want that? 你觉得会有人想要这样的生活吗
[1:07:13] Who would want that? 谁会想要这样的生活
[1:07:18] – You have a choice. – I never had a choice. -你有别的选择 -我从没有过选择
[1:08:28] Hello? 你好
[1:09:16] Thanks for coming. It’s freezing out there. 谢谢你过来 外面真冷
[1:09:21] Where’s Henry? 亨利去哪了
[1:09:24] I left him sleeping. 我留他在家睡觉
[1:09:28] I needed some time away from him. 我需要离开他一会
[1:09:32] How’s that working out for you? 这对你有用吗
[1:09:39] You’re okay? 你没事吧
[1:09:41] We had a fight. 我们吵架了
[1:09:44] It’s bad. 真糟
[1:09:50] Yeah, well. 是的
[1:09:52] He can be a pain in the ass, that guy. 他有时真欠揍 那个家伙
[1:10:11] It’s really good to see you. 见到你真好
[1:11:24] What’s up with you? 你怎么了
[1:11:29] What? 什么
[1:11:32] You’re weird. 你很奇怪
[1:11:34] You’re weird all week. 你整周都很奇怪
[1:11:36] I’m pregnant. 我怀孕了
[1:11:41] Do you remember that night at the parking lot? 你还记得在停车场的那个晚上吗
[1:11:44] When I came to get you? 当我出去接你的时候
[1:11:46] You were younger, 你还年轻
[1:11:48] before the surgery. 在手术之前
[1:11:56] I mean it’s not like I’ve cheated on you. 我是说我并没有背叛你
[1:12:04] If we lose this baby, something happens to you… 如果我们失去这个孩子 你发生了意外
[1:12:07] From now on, I… 从现在开始 我
[1:12:09] We’re not going to fight anymore. 我们再也不吵架了
[1:12:11] We’re not even get excited. 我们甚至不要太激动
[1:12:14] I mean… If stress 我是说 如果压力
[1:12:16] is what causing the travelling, then 是造成穿梭的原因 那么
[1:12:18] we should give this baby 我们应该给这个孩子
[1:12:20] the most serene mode station on the planet. 地球上最平静的心情
[1:12:26] 18 weeks and perfectly healthy. 18周 非常健康
[1:12:31] And you asked about the sex. 你问起性别
[1:12:34] It’s a girl. 是个女孩
[1:12:37] It’s a girl. 是个女孩
[1:12:42] It’s got a really strong heart beat. 心跳强而有力
[1:12:51] What about Mia. 米娅怎么样
[1:12:53] That’s really pretty. 很可爱
[1:12:56] Where did you get the book? 你从哪儿来的书
[1:12:59] From Charisse. 查丽丝给的
[1:13:02] Jane? 简
[1:13:04] Used to name all my dolls Jane. 以前我的娃娃都叫简
[1:13:09] But we shouldn’t be talking names yet. 但我们还不该讨论名字
[1:13:12] I’m just get some ideas. 我就是灵感突发
[1:13:27] Look! There’s a man in there. 看 那里有个男人
[1:13:33] Shit! 靠
[1:13:54] Daddy! 爸爸
[1:14:00] Daddy. 爸爸
[1:14:09] Come on. Let’s go. 快点 我们走
[1:14:14] This is the first time we ever met. 这是我们第一次见面
[1:14:16] How do you do? 你好
[1:14:18] How old are you? 你几岁了
[1:14:19] 10. How about you? 10岁 你呢
[1:14:21] 38 38.
[1:14:24] So tell me about you. 该你告诉我了
[1:14:25] How’s school? What do you learning? 学校怎么样 你学什么
[1:14:27] Well, not much at school but I read all the time. 在学校一般 但我一直在看书
[1:14:29] I read about Egypt. 我看有关埃及的书
[1:14:31] And mom and I read Lord of the Ring 妈妈和我看指环王
[1:14:33] My grandpa teach me the violin. 我爷爷教我小提琴
[1:14:35] And I heard grandma sing. 我听到过外婆唱歌
[1:14:39] It was beautiful. 太美了
[1:14:40] At the opera Iêda. 在歌剧院 是阿依达
[1:14:43] Did you time travelled? 你也穿越
[1:14:44] Mom said you and I are exactly alike. 妈妈说你和我真是一摸一样
[1:14:47] Except Dr. Kendrick says I’m prodigy. 除了肯德里克医生说我是个神童
[1:14:49] Cause some times I can choose where I go. 因为有时我可以选择我想去的地方
[1:14:51] You can control it? 你可以控制
[1:14:53] When you go? When you come back? 什么时候走 什么时候回来
[1:14:55] I’m learning. 我正在学
[1:14:56] I saw you and mom walking in the street before I was born. 我看见我出生之前你和妈妈在街上走
[1:14:59] You walked right by me. 你与我擦身而过
[1:15:01] You were arguing. 你们在争吵
[1:15:03] I bet. 我想是的
[1:15:06] It’s so good to meet you, Alba. 遇见到你真好 阿尔芭
[1:15:09] And it’s so good to see you. 见到你真好
[1:15:10] Me too, daddy. 我也是 爸爸
[1:15:12] Me too. 我也是
[1:15:13] I really missed you. 我真的很想你
[1:15:21] How long has it been? 我多久以后会死
[1:15:24] How old were you when I died? It’s okay. 当我死的时候你几岁 没关系
[1:15:28] 5. 五岁
[1:15:29] 5? 五岁
[1:15:31] I’m sorry. I shouldn’t have told you. 对不起 我不应该告诉你的
[1:15:32] No, no, no. It’s okay. It’s okay. 不不 没关系 没关系的
[1:15:37] I have to travel pass my own life before. 我之前要穿越我的一生
[1:15:42] How’s your Mom? 你妈妈怎么样
[1:15:43] She’s okay. 她还好
[1:15:45] Sad. 很伤心
[1:15:48] Alba, what are you doing? 阿尔芭 你在做什么
[1:15:50] Dad, it’s my teacher. 爸爸 那是我老师
[1:15:53] You better go, I don’t wanna get you into trouble. 你该走了 我不想给你惹麻烦
[1:15:55] Come here. 过来
[1:16:04] Go. 去吧
[1:16:11] I love you, Daddy. 我爱你 爸爸
[1:16:13] I love you too, honey. 我也爱你 亲爱的
[1:16:42] Alba. 阿尔芭
[1:16:45] Alba? 阿尔芭
[1:16:49] We’ll name her Alba. 我们将会叫她阿尔芭
[1:16:54] You met her? 你见到她了吗
[1:16:56] Yeah. 是的
[1:16:58] She’s so beautiful 她是那么美丽
[1:17:00] And so smart. 那么聪明
[1:17:02] You’ll love her so much. 你会非常爱她的
[1:17:13] So everything’s gonna be okay? 那么一切将会很顺利吗
[1:17:16] Yeah. 是的
[1:17:19] Everything will be okay. 一切顺利
[1:17:23] Keep breathing. 保持呼吸
[1:17:24] – Push. – Keep going. -使劲 -加油
[1:17:26] – Come on. – Come on. -加油 -加油
[1:17:28] Go! 加油
[1:17:33] Congratulations. She’s beautiful. 恭喜你了 她真漂亮
[1:17:35] Oh my god. 天哪
[1:18:43] Henry? 亨利
[1:18:55] Do you know who Al’s playing with? 你知道阿尔正在跟谁玩吗
[1:19:00] It’s Alba. 是阿尔芭
[1:19:02] Yes, but who’s she with? 我知道 但她和谁在一起
[1:19:04] Your daughter. 你的女儿
[1:19:06] They’re both your daughters. 她们两个都是你的女儿
[1:19:09] She’s time traveller. 她是个时间旅行者
[1:19:15] Is it too weird? 这是不是太奇怪了
[1:19:18] No. 不
[1:19:19] It’s kinda magical. 是有点不可思议
[1:19:29] Where’s Alba? 阿尔芭呢
[1:19:32] She’s gone. 她走了
[1:19:38] Honey, you wanna talk about it? 亲爱的 你想谈谈这事吗
[1:19:42] No. 不
[1:19:57] Do you want again? 需要再来点吗
[1:19:59] – No. – Sure? -不了 -真不要吗
[1:20:24] What was that about? 你们说了什么
[1:20:26] What was what? 什么什么
[1:20:28] Why is she so upset? 她为什么那么失落
[1:20:30] She was just sad for a minute, I guess. 我想她只会伤心一会儿
[1:20:35] Okay, what did she know? 她知道什么
[1:20:37] Tell me, or I’ll… 告诉我 要不然我会
[1:20:39] I’ll imagine the worst. 我会想象最糟的事
[1:20:41] Go ahead to imgaine then. 那就想吧
[1:20:43] You gonna do it anyway. 反正你都会想的
[1:20:56] You’re alright? 你还好吧
[1:20:59] Thanks. 谢谢
[1:21:10] Did you have a nice birthday? 你的生日开心吗
[1:21:17] Baby, 亲爱的
[1:21:18] You know, if something’s bothering you, 你要知道 如果有事困扰你
[1:21:20] You can always tell mommy. 你永远可以告诉妈妈
[1:21:23] No, I can’t. 不 我不能
[1:21:25] Why not? 为什么不能
[1:21:27] Because Daddy told me not to. 因为爸爸告诉我不能
[1:21:32] I knew you love Daddy. 你爱爸爸
[1:21:34] But some times Daddy could be wrong. 但有些时候爸爸可能是错的
[1:21:38] You wanna tell me what it is? 你想要告诉我是怎么回事吗
[1:21:40] It’s okay if you do. 没关系的
[1:21:42] – You promise? – I promise. -你保证吗 -我保证
[1:21:46] Daddy’s going to die. 爸爸要死了
[1:21:52] Who told you that? 谁跟你说的
[1:21:55] Alba told me. 阿尔芭告诉我的
[1:22:01] She did? 她跟你这么说的
[1:22:03] She told me that daddy would die when I’m 5 years old. 她告诉我爸爸会在我五岁的时候死去
[1:22:23] Alba told me 阿尔芭告诉我
[1:22:24] That you die when she’s 5 years old. 你在她五岁的时候会死去
[1:22:34] The day that you landed in the hallway, 那天你躺在走廊里
[1:22:36] You were shot. 你被枪击了
[1:22:40] That’s it. 是那个时候吗
[1:22:42] Isn’t it? 是吗
[1:22:43] You get shot. 你被打中了
[1:22:49] I honestly don’t know. I… 我真的不知道
[1:23:06] I’m scared. 我很害怕
[1:23:28] – It’s dead. – But why? -它死了 -为什么
[1:23:30] It’s what happens. 这是自然规律
[1:23:32] We’re born, we live and then when we get old, we just die. 出生 成长 衰老 死亡
[1:23:57] How on earth that he get hypothermia in October? 他怎么会在十月份就冻成这样
[1:23:58] I need to let them do their work here. 你要让他们在这里工作
[1:24:01] He said that some guys were chasing him. 他说有些人在追他
[1:24:03] It was snowing. 天在下雪
[1:24:04] And he got into a car train 他进了一节车厢
[1:24:06] And then somebody walked to him and they… 之后有人走向他然后他们
[1:24:10] They are going to save his foot. 他们会保住他的腿的
[1:24:13] And he’s gonna be in a wheel chair for a few months 他得坐上几个月的轮椅
[1:24:16] But he’s gonna be alright. 但之后就会好的
[1:24:20] He has to be able to walk. 他得能走
[1:24:23] He has to be able to run. 他得能跑
[1:24:25] If he can’t run, 如果他不能跑
[1:24:36] Daddy. 爸爸
[1:24:40] Are you dying? 你要死了吗
[1:24:42] No. 不
[1:24:46] Are you going to have to be in this chair from now on? 你以后就一直会在这椅子上坐着了吗
[1:24:54] Only for a little while, honey. 只坐一会儿 亲爱的
[1:25:06] Things are happening fast now, honey. 现在事情发生的很频繁 亲爱的
[1:25:09] I’m travelling a lot. 我总穿越
[1:25:12] Might be because of what they give me for the pain. 可能是因为他们给我吃止痛剂的缘故
[1:25:17] Try to stay, daddy. 试着留下 爸爸
[1:25:20] What are you doing? 你是怎么做到的
[1:25:22] When I feel like I’m going, 当我觉得要离去
[1:25:25] I sing. 我就唱歌
[1:25:27] I sing to myself. 我对我自己唱歌
[1:25:33] Let’s try that. 让我们试试
[1:26:05] Clare. 克莱尔
[1:26:07] Clare. 克莱尔
[1:26:47] This would come in handy one day. 有一天这会变得顺手的
[1:26:49] Now you need to feel it honey. 亲爱的 你要去感受
[1:26:51] It will tell you when to twist. 它会告诉你什么时候应该转动
[1:26:55] Oh! That’s my girl. 这才是我的女儿
[1:26:59] This smells great, mommy. 这闻起来太香了 妈妈
[1:27:01] Okay, that’s ready. Tray it over. 好了 这个做好了 拿过去
[1:27:03] Don’t forget the base soup. 别忘了料汤
[1:27:05] Be generous. 多洒点
[1:27:06] It’s kinda hot. 有点烫
[1:27:07] Lots. 多洒点
[1:27:09] Be careful. 小心点
[1:27:11] There you go. Okay, turn in. Done! 好啦 把它放进去 搞定
[1:27:19] Look, everyone. It’s snowing. 大家快看 下雪了
[1:27:24] Oh honey. Your coat! 亲爱的 你的外套
[1:27:53] – Wow! – It’s beautiful. -哇 -真漂亮
[1:27:55] Can we open the presents tonight? 我们今晚可以拆礼物吗
[1:27:58] What presents? 什么礼物
[1:28:00] Santa doesn’t come till you’re asleep. 圣诞老人不会在你睡着之前来的
[1:28:03] I already looked in the closet. 我已经看过那个壁橱了
[1:28:06] Alba, that closet was locked. 阿尔芭 那个壁橱锁了
[1:28:17] Christmas is in the morning. 圣诞节是在早晨
[1:28:19] That’s the rule. 那是规定
[1:28:21] No presents on Christmas Eve. 平安夜是没有礼物的
[1:28:23] What on earth are we going to do? 那我们到底要干什么
[1:28:45] Merry Christmas. Thank you. Daddy, daddy. 圣诞快乐 谢谢 爸爸 爸爸
[1:29:11] Can I get you a drink. 需要我帮你拿杯饮料吗
[1:29:12] – No, I’ll get it. – Okay. -不了 我自己来吧 -好的
[1:29:14] Hey Gomez. Come outside for a minute. 高梅兹 出来一下
[1:29:17] Why? It’s cold out there. 为什么 外面很冷
[1:29:19] Don’t be an old man. Come on. Just take a second. 别像个老头子一样 快 就出来一下
[1:29:33] What’s the… 怎么
[1:29:35] What’s up? 怎么了
[1:29:41] Just wanna say thanks for everything, man. 就想为一切道谢 哥们
[1:29:44] You have been a great friend. 你是个不折不扣的好朋友
[1:29:45] What are you talking about? 你在说什么
[1:29:49] Something might happen tonight. Alright? 今晚有些事要发生
[1:29:54] It’s one leg, you know. 只有一条腿好用 你知道的
[1:29:57] I’ve always been a pain in the ass. 我总惹你生气
[1:29:59] You’ve been great. 你总是帮我
[1:30:01] It’s all been great. 帮我一切
[1:30:09] Don’t mention it. 别提那个了
[1:30:10] Guys, are you crazy? 伙计们 你们疯了吗
[1:30:14] It’s freezing. 外面这么冷
[1:30:16] Baby, put this on. 亲爱的 盖上这个
[1:30:17] Gomez, this… 高梅兹 这
[1:30:18] This is just man and man. 这是男人之间的秘密
[1:30:46] Henry. 亨利
[1:30:52] No. 不要
[1:30:57] No. 不要
[1:30:59] Come here. 过来
[1:31:04] Come on. 过来
[1:31:35] Why did you let me invite all these people? 你为什么还让我邀请了这么多人
[1:31:40] I don’t want you to be alone. 我不想让你独自面对一切
[1:31:57] It won’t change anything. 什么都不会改变
[1:32:02] I would not give up 我不会放弃
[1:32:04] One second of our life together. 我们在一起的每一秒
[1:33:13] I knew I clipped it. 我就知道我肯定打中了
[1:33:15] But I don’t see any tracks. 但我看不到任何痕迹
[1:33:18] Yeah. Let’s try it over here. 去那边找找吧
[1:33:34] – Clare. Clare. – I love you more than anything. -克莱尔 克莱尔 -我爱你胜过一切
[1:33:36] I love you. I’ll always love you. 我爱你 我永远都如此爱你
[1:33:51] Stay here. 在这待着
[1:34:00] Oh, my sweetie. 亲爱的
[1:34:02] Daddy. 爸爸
[1:34:06] I love you. 我爱你
[1:35:44] Daddy. 爸爸
[1:35:45] Alba. 阿尔芭
[1:35:48] Daddy, I knew I’ll see you again. I knew it! 爸爸 我就知道我会再遇见你的 我就知道
[1:35:59] How old are you? 你几岁了
[1:36:00] When is this? 现在是什么时候
[1:36:01] – I’m 9. – You’re 9? -我九岁了 -你九岁了
[1:36:02] And you’re mom still leaves clothes? 你妈妈还是会留下衣服给我吗
[1:36:04] She said you’ll never know. 她说一切还未成定局
[1:36:07] You remember Max and Rosa, don’t you? 记得麦克斯和罗萨吗
[1:36:09] Gomez’s kids. 高梅兹的孩子
[1:36:11] They are so grown up. 他们已经这么大了
[1:36:13] Run back to the house you guys. 跑回家去
[1:36:15] Tell mom he’s here. 跟妈妈说他来了
[1:36:17] Tell her to come. 让她来
[1:36:18] – Let’s go. – Wait up! -走 -等等我
[1:36:22] Tell me the story of how you and mama met. 告诉我你和妈妈相遇的故事吧
[1:36:26] Doesn’t she tell you? 她以前没告诉你吗
[1:36:27] She does. But not like you do. 她讲过 但不像你讲的
[1:36:30] Well, it was right here in this meadow. 就是在这片草地
[1:36:34] And one fine day, 晴朗的一天
[1:36:37] Your mom was just a tiny little thing, 你妈妈还只有那么一点儿大
[1:36:40] Goes out to the clearing and there was a man there… 跑到了这片空地 有个男人在那
[1:36:43] With no clothes. 没穿衣服
[1:36:45] Not a stitch on him. 什么都没穿
[1:36:47] And after she gives him a blanket 在她给了他一条
[1:36:48] She happens to be carrying. 她碰巧带来的毯子之后
[1:36:50] He explains to her that he’s a time traveller. 他说自己是时间旅行者
[1:36:54] Now. 至今
[1:36:55] For some reason, I’ll never understand. 我仍不知道为什么
[1:36:59] She believes them. 她就相信了我
[1:37:00] Cause it’s true. 因为这是真的
[1:37:04] Henry! 亨利
[1:37:08] – I’m going. – No, daddy. Sing! -我要走了 -不 爸爸 唱歌吧
[1:37:10] I can’t sing. 我不会唱歌
[1:37:36] – Where are you from? – 39. -你从什么时候回来 -39岁
[1:37:39] Alba is just a baby. We’re in the house. We’re happy. 阿尔芭还是个小婴儿 我们在家里 很快乐
[1:37:42] Why don’t you tell me you’re coming, I”ll… 你为什么不告诉我你要来这儿
[1:37:44] I would be here waiting. 我会在这等你的
[1:37:46] I didn’t want you to wait. 我不想让你等
[1:37:49] I don’t want you spend your life waiting. 我不想让你终生等待
[1:37:54] I love you. 我爱你
[1:37:59] I can’t stay. 我不能停留
[1:38:01] I know. 我知道
[1:39:00] Sometimes he’s in the trees, 有时候他躲在树丛中
[1:39:02] Deciding when to come out and surprising me. 计划着什么时候出来给我个惊喜
[1:39:05] I used to think that when I’m a little girl 当我还是个小女孩的时候 我经常这样想
[1:39:08] That he was always here even when he wasn’t. 他总是在我周围 就算他不在的时候
[1:39:12] I guess he is, isn’t he? 我猜他在的 难道不是吗
2009年

文章导航

Previous Post: The Time Machine(时光机器)[2002]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Color Out of Space(星之彩)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号