Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

the turning(拧紧)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user the turning(拧紧)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:拧紧
英文名称:the turning
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:15] Netflix1207 总监
[01:33] Okay. Okay, okay. 冷静 冷静 冷静
[01:36] Oh, come on. 求求了
[01:37] Come on, open. 快呀 开开啊
[01:40] No. Shit. Shit! 不 操 操
[01:42] Oh, God. 谢天谢地
[01:49] Okay. 好了
[02:10] A memorial service for Kurt Cobain 科特•柯本的追悼会
[02:11] was held today in Seattle, 今天在西雅图举行
[02:13] two days after the musician was found 在这位音乐家被发现
[02:15] dead of an apparent suicide. 自杀而亡后的两天
[02:20] That’s not how fancy nannies dress. 这可不是保姆该穿的衣服
[02:23] Come on, I’ll take them. 拿来吧 我穿
[02:25] I’m a private tutor. 我是私人教师
[02:26] Okay. 没错
[02:28] Least you could do, 你起码能
[02:30] leaving me without a roommate. 让我独守空闺
[02:32] I’m sorry for the short notice. 对不起 走的这么突然
[02:34] They-they need me tomorrow. 他们要我明天就到
[02:35] What about your class? 那你的班怎么办
[02:36] I thought you love those kids. 我以为你很爱那些孩子呢
[02:38] I do, but… 我是很爱他们 但是
[02:39] the school’s the one that put me up for it. 是学校派我去的
[02:48] Look, I couldn’t say no, okay? 听着 我不能拒绝 好吗
[02:51] A few years ago, this little girl lost her parents. 这女孩的父母几年前死了
[02:54] And then now her nanny just abandoned her. 现在保姆也抛弃了她
[02:57] So you’re ditching me for a seven-year-old. 所以你为了一个七岁小孩抛弃了我
[02:59] You don’t know what it’s like to grow up without parents. 你不懂孤儿的生活有多难
[03:03] Okay. 好吧
[03:04] And I love teaching, but… 我热爱教学 但是
[03:07] I want to make a difference, you know? 我想做些改变 你懂吗
[03:14] So, you taking those with you? 所以 这些你要带吗
[03:18] No. 不带
[03:21] I think I’m kind of… looking forward 我还挺 期待
[03:23] to having a little break from these. 从这些事情里解脱的
[03:25] She’s been having a bad spell lately. 她最近说话都稀里糊涂的
[03:27] But I’m gonna go see her tomorrow and say goodbye. 但我明天还是要去见她 跟她告个别
[03:36] Here. 给
[03:37] Are you gonna be okay when you’re up there? 你在那会照顾好自己的吧
[03:39] My God. 天
[03:41] I’m going from 25 screaming kids 我可是从25个小孩中摸爬滚打出来的
本电影台词包含不重复单词:745个。
其中的生词包含:四级词汇:81个,六级词汇:35个,GRE词汇:33个,托福词汇:52个,考研词汇:95个,专四词汇:72个,专八词汇:12个,
所有生词标注共:160个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:43] to one little girl. 现在只有一个小女孩而已
[03:44] How hard can it be? 能有多难
[04:19] Hi, Mom. 嗨 妈妈
[04:26] What are you working on? 你在干嘛呢
[04:32] Hey, what if I help you move your stuff back 要我帮你把东西
[04:33] into the art room? 搬到画室里去吗
[04:41] So… 所以
[04:44] I’m leaving today. 我今天要走了
[04:46] For the… the new job. 要去 新的地方上班
[04:49] You remember? I told you about that little girl, 还记得吗 我跟你说过一个小女孩
[04:50] all alone with her housekeeper. 自己一个人和管家住在一起
[04:54] Little girl? 小女孩
[04:55] All on her own? 她一个人吗
[04:57] Yeah. 是
[04:59] Well, that’s a big responsibility. 那这可真是责任重大
[05:02] I know. 我知道
[05:04] I can handle it. 我能应付
[05:09] You look… 你看起来
[05:11] nice. 很不错
[05:14] Thank you. 谢谢
[05:15] Here. Take this. 这个 拿着
[05:17] It’ll keep you warm. 可以用来保暖
[05:33] Okay. 好吧
[05:40] Love you. 爱你
[06:45] This can’t be real. 真的假的
[08:00] 根据小说改编 《螺丝在拧紧》 亨利•詹姆斯著
[08:37] Flora leaves her toys everywhere. 芙洛拉总是把玩具到处乱丢
[08:40] Don’t be surprised if you find 你要是在卫生间看到
[08:41] a Little Mermaid in your toilet. 一条小美人鱼都不奇怪
[08:46] You must be Kate. 你就是凯特吧
[08:48] Yes. Hi. 没错 你好
[08:50] Come along. 跟我来
[08:55] Are you Mrs. Grose? 你是格罗斯太太吗
[08:56] I am. 没错
[08:57] Oh, it’s so nice to meet you. 见到你很高兴
[09:08] And it’s just the two of you here? 这儿只有你们两个人住吗
[09:10] Cleaners and the gardener come in every couple of weeks. 清洁工和园丁两周来一次
[09:13] But, yes, it’s just me 但是 没错 迈尔斯去学校的时候
[09:14] and Flora while Miles is away at school. 只有我和芙洛拉
[09:18] And this is where you’ll give Flora her lessons. 这是你给芙洛拉上课的地方
[09:23] Have you ever been a live-in governess? 你之前当过家庭教师吗
[09:25] No, no, not since the 1800s. 没有 没有 从19世纪之后就没有了
[09:29] Is that a joke? 你是在开玩笑吗
[09:31] No, no, not a funny one. 是 是 开玩笑而已
[09:35] This is my first live-in job. 这是我第一次当家庭教师
[09:39] Well, I hope you know what you’re doing. 我希望你清楚自己该做什么
[09:41] The children are very special, Kate. 你要教的孩子们很特别 凯特
[09:45] They’re thoroughbreds. 他们是真正的贵族
[09:47] Now, come along. 来吧 跟我过来
[09:49] I have something on the stove. 我在煮东西
[09:54] It’s so quiet. 这里好安静
[09:55] All the better to hear you when you get lost. 这样你迷路的时候才能听到你的声音
[09:57] Is that a joke? 这是玩笑话吗
[09:58] No. 不是
[10:05] That smells so good. 好香的味道
[10:06] I made this soup for Flora’s father 在芙洛拉的爸爸跟她一样大的时候
[10:09] when he was her age. 我也给他做过这个汤
[10:10] Oh, you’ve been with the family for that long? 你跟这一家人在一起这么久了啊
[10:13] – That’s quite a commitment. – It’s an honor… -那真是付出了一生 -是我的荣幸
[10:16] …is what it is. 如此而已
[10:21] And may I ask how the parents died? 我可以问问她的父母怎么死的吗
[10:25] They died in a tragic car accident, 他们死于一场悲惨的车祸
[10:27] just outside the gate. 就在这门外
[10:29] Flora saw the whole thing. 芙洛拉亲眼目睹了一切
[10:32] – That’s awful. – Yes, it is. -太可怕了 -没错
[10:35] And it’s hard for the children. 对小孩子们来说也很难受
[10:38] Well, 没错
[10:39] growing up without parents is… 失去了父母的人生
[10:44] My father left 在我还是芙洛拉这么大的时候
[10:45] when I was Flora’s age, 我爸爸也离开了我
[10:46] so… 所以
[10:49] Is that right? 是吗
[10:56] I’d love to meet Flora. 我想见见芙洛拉
[10:58] Where might I find her? 要去哪找她
[11:00] She’s down at the stables. 她在马厩
[11:02] Just take the path around the back. 沿着这条路往后走就是了
[11:09] Uh, may I? 我能拿一个吗
[11:11] Of course. 当然
[11:34] Flora? 芙洛拉
[12:01] Flora? 芙洛拉
[12:06] It’s Kate. 我是凯特
[12:07] I came to say hi. 来跟你打声招呼
[12:32] Flora? 芙洛拉
[12:42] Flora? 芙洛拉
[13:04] Hi. 你好啊
[13:07] Hi. 你好
[13:08] Where were you hiding? 你刚藏哪呢
[13:09] Like I’d tell. 不告诉你
[13:13] Geez. He’s not very friendly, is he? 天哪 他好像不怎么友好 是吧
[13:15] His name’s Samson. 他叫参孙
[13:17] He’s grumpy all the time. 他总是脾气很暴躁
[13:19] He only lets Miles ride him. 只让迈尔斯骑他
[13:24] And who’s this? 那这是谁啊
[13:25] This is Delilah. 她叫黛利拉
[13:28] She was my mother’s horse. 她之前是我妈妈的马
[13:31] You can pet her on the nose if you want. 如果你想的话可以拍拍她的鼻子
[13:33] Just be gentle, okay? 轻一点就好了
[13:37] She wants your apple. 她想要你的苹果
[13:42] How did you know that? 你怎么知道
[13:48] She is my favorite horse. 她是我最爱的马
[13:51] Did you know that apples have cyanide in them? 你知道苹果里有氰化物吗
[13:53] And the seeds are poisonous. 苹果籽是有毒的
[13:56] No, I did not know that. 不 我不知道
[13:59] How did you know that? 你是怎么知道的
[14:00] She told me. 她告诉我的
[14:04] Dr. Felicity Peppercorn Clock Watch. 费利西蒂•佩珀康•沃琪博士
[14:07] Oh. Nice to meet you, Felicity. 很高兴见到你 费莉西蒂
[14:10] That’s quite a name. 名字很好听
[14:11] She’s a veterinarian. 她是个兽医
[14:13] Is that what you want to be? 你想做个兽医吗
[14:14] Or maybe a chef. 也可能是厨师
[14:16] You could be both. 可以都做
[14:17] I would have to be a vegetarian. 那我就得做个素食主义者
[14:19] Why is that? 为什么
[14:20] I can’t save animals, then eat them. 我总不能一边救动物 一边吃掉他们吧
[14:23] Very true. 确实是
[14:25] Come on. 来吧
[14:28] Hold on. 等等我
[14:31] This maze is very complicated. 这个迷宫非常复杂
[14:34] Yeah. It’s so big. 是的 还很大
[14:37] You need to know your way around, 你得记住来时的路
[14:38] or you’ll get lost. 不然就会走丢
[14:41] One time, I couldn’t find my way out, 有一次 我迷路了
[14:43] and I almost starved to death. 差点就饿死在这
[14:46] What? 什么
[14:48] Geez, your friends must love it here. 你的朋友肯定很喜欢这
[14:51] I don’t have any friends. 我没有朋友
[14:55] You have no friends? 你没有朋友吗
[14:56] Nope. 没有
[14:59] Well, you might have one now. 那你现在大概有一个了
[15:00] – Maybe. – Maybe? -可能吧 -可能吗
[15:03] Okay. I’ll work for it. 好吧 我会努力的
[15:08] Okay. So, what, you’re in ninth grade? Tenth? 所以 你是九年级还是十年级
[15:10] – Second. – Second? -二年级 -二年级吗
[15:12] Wow. I could’ve skipped a grade if I wanted. 只要我想 我就可以跳级
[15:14] Miss Jessel said I was an exceptional student. 约瑟小姐说 我是一个聪明的学生
[15:18] Wait, who’s Miss Jessel? 等等 谁是约瑟小姐
[15:20] My teacher before you. 我之前的老师
[15:22] She taught me French, you know. 她教我法语 你知道的吧
[15:24] She did? 是吗
[15:25] Come on, slowpoke. 快点 别磨磨蹭蹭的
[15:28] And this mirror’s from the 1980s. 这面镜子是80年代的
[15:32] That’s my great- great-great-great-aunt Louisiana 那是我的祖祖祖祖姨妈 路易斯安
[15:34] and her dog Otis. 和她的狗 奥蒂斯
[15:36] And that’s the ship her brother died on. 这是她弟弟死时坐的那条船
[15:40] Guess what he had. 猜猜他得了什么
[15:43] He had dentistry. 他得了里脊
[15:46] Dysentery? 痢疾吗
[15:48] Yeah, that’s what I said. 没错 我就是这么说的
[15:55] That’s Miles’ room. 这是迈尔斯的房间
[15:57] And that’s mine, next to it. 旁边那个就是我的
[16:01] Wait, wait. What’s down there? 等等 那下面是什么
[16:05] That’s the east wing. 那里是东翼
[16:07] I don’t go in that part of the house. 我不去房子的那边
[16:10] Why not? 为什么不
[16:11] Don’t wanna. 不想
[16:24] This is your room. 这是你的房间
[16:26] I hope you like the bedding. 希望你喜欢这里的寝具
[16:28] This is my room? 这是我的房间吗
[16:29] Yep. 对
[16:32] This is all for me? 这些都是为我准备的吗
[16:34] Yep. 对
[16:35] Oh. 对了
[16:36] This is my great-grandmother Sophie. 这是我曾祖母 苏菲
[16:38] You stuffed your grandma? 你居然把你的曾祖母做成了玩偶
[16:40] No, silly head. 当然不 傻瓜
[16:41] It’s just supposed to look like her. 只是看着像而已
[16:43] Oh, I see. 我懂了
[16:45] Well, she’s, uh… 她
[16:47] she’s creepy, huh? 她有点诡异 是吧
[16:48] I think she’s pretty. 我觉得她很美丽
[16:50] Do you want to see something else? 你想看点别的东西吗
[16:52] Yeah. 当然
[16:55] Behold! 瞧瞧看
[16:56] My great-grandmother’s sewing room. 我曾祖母的缝纫室
[17:04] My mother used to take me shopping when I was little. 小时候妈妈经常带我去买东西
[17:08] But after she died, 但她去世之后
[17:09] Miss Jessel started making all of my clothes for me. 我所有的衣服都是约瑟小姐做的
[17:14] Well, that one’s beautiful. 这件真好看
[17:15] Miss Jessel never got to finish this one before she left. 约瑟小姐在走之前没能做完
[17:19] It was for my birthday. 这是我的生日礼物
[17:21] ♪ Hello…! ♪ ♪ 你好啊 ♪
[17:25] ♪ I am ♪ ♪ 我是个 ♪
[17:25] ♪ A mannequin. ♪ ♪ 人体模型 ♪
[17:31] What is this? 这是什么
[17:34] Um… yeah. 那是
[17:36] Miles did that. 迈尔斯干的
[17:38] I told him it was tacky. 我告诉过他这很幼稚
[17:42] Yikes. 吓人
[17:46] Now, eat it all up. 好 把这些全吃完
[17:48] Oh. I have an idea. 我有个想法
[17:51] What if you and I took a little field trip 你要不要和我出去郊游
[17:53] to go get some ice cream before class started tomorrow? 趁明天才开课去买点冰淇凌
[17:56] Uh, no. 不行
[17:57] Flora doesn’t leave the property. 芙洛拉不离开这座房子
[17:59] She has everything she needs here. 她所需的一切这里都有
[18:01] What? 什么
[18:02] Don’t you, darling? 是不是 亲爱的
[18:04] She prefers my French apple tart, 她宁愿吃我的法式苹果派
[18:07] with a little bit of cream on the side. 还有奶油镶边
[18:09] And you don’t have to go anywhere for that. 而且吃苹果派不用出门
[18:10] Do you, darling? 对吧 亲爱的
[18:12] No. 不用
[18:54] You’re gonna leave me, aren’t you? 你会离开我的 是不是
[18:57] What are you talking about? 你在说什么
[19:00] Miss Jessel left without saying goodbye. 约瑟小姐没说再见就走了
[19:04] And now she won’t talk to me anymore. 而且她现在不愿意再跟我说话了
[19:07] You know, 你知道吗
[19:09] some people have a really hard time saying goodbye. 有些人很难和别人告别
[19:14] But I bet she did it the way 我相信她告别的方式
[19:16] she thought would be best for both of you. 对你们彼此都是最好的
[19:19] Well, it’s not easy for me. 对我来说并不好
[19:24] Let’s get you to bed. 我们上床睡觉吧
[19:35] Okay. 好
[19:38] Tucked in? 盖好了吗
[19:41] – I like you – I like you. -我喜欢你 -我也喜欢你
[19:44] And I’m not going anywhere. 我不会走的
[19:47] Promise, promise? 发誓吗
[19:49] Cross my heart and hope to die. 心划十字 以死起誓
[19:51] Stick a needle in your eye? 违反就细针插眼吗
[19:52] Mm. No. No, no. 不了 不
[19:54] Maybe not that part. 那个就不用了
[20:00] Okay. 好了
[20:53] Oh, God. 天啊
[21:09] You are terrifying. 你真吓人
[21:54] So weird. 太诡异了
[22:00] God. 上帝啊
[22:38] Shh… stop. 嘘 停
[22:50] Come here. Peter. 过来 彼得
[23:10] What are you doing in here? How did you get here? 你在这干什么 你怎么进来的
[23:26] I said you need to leave now. 你现在必须离开
[23:31] You’re gonna wake the children. 你会把孩子们吵醒的
[23:33] The children are asleep. 孩子们都睡了
[23:41] Don’t touch me. 别碰我
[23:43] No one needs to know. 没人需要知道
[24:03] Please stop. 停下吧
[24:04] Keep your eyes closed. 闭上你的眼睛
[24:07] In here. 在这里
[24:10] Just get in bed with me. 跟我一起到床上来吧
[24:12] No, Peter. 不 彼得
[24:20] Stop, you’re scaring me. 停下 你吓到我了
[24:31] You’re hurting me. 你弄伤我了
[24:33] You better go. 你最好离开
[24:35] Last kiss. 最后一吻
[24:36] Stop it. 停下
[24:39] Please go. Leave me alone. 求你走开 让我自己待着
[24:41] I’m not going anywhere. You’re hurting me. 我哪也不去 你伤到我了
[24:44] Don’t touch me. 别碰我
[25:21] Who are you? 你是谁
[25:23] I’m Miles. I live here. 我叫迈尔斯 我住在这
[25:27] I mean, um… 我的意思是
[25:30] uh, what are you doing home? 你怎么回来了
[25:32] You shouldn’t be in here. 你不该在这
[25:35] I… I know. 我知道
[25:36] I thought I… heard something. 我听 听到有动静
[25:40] You should go to bed. 你应该去睡觉
[26:29] “Monday, March 6. “星期一 六月六日
[26:31] “Flora got 100% on her state capitals quiz. “芙洛拉在州首府测验里拿了100分
[26:33] I am so proud of her.” 我真为她骄傲”
[26:35] “French library terms.” “法语图书馆术语”
[26:36] “Reading in French today. Elle excelle.” “今天她读了法语文章 她很优秀”
[26:38] “Science: ecosystems…” “Flash card practice.” “科学课 生态圈””识字卡片练习”
[26:39] “She also drew me a picture of kangaroos and elephants hopping “她还给我画了一张长颈鹿和大象
[26:41] through the jungle.” 在森林里穿行的画”
[26:41] “Reading: free reading, and art.” “阅读课 读书与艺术”
[26:43] “Trop, trop mignonne.” “Flora only wanted to paint “太可爱了””芙洛拉只喜欢用
[26:44] in black and white.” “Mathematics.” 黑和白色画画””数学课”
[26:46] “Je me sens un peu bizarre.” “Six times table quiz.” “我觉得有点奇怪””六的乘数表测验”
[26:48] “Miles disappeared today. “迈尔斯今天失踪了”
[26:50] “I thought he had run off, “我以为他出走了
[26:52] “but it turns out that creep took him to a bar. “但其实是那个怪人带他去了酒吧
[26:55] They came home late, laughing like they were both drunk.” 他们很晚回家 都像醉汉般大笑”
[26:58] ♪ Ask me no more questions ♪ ♪ 不要再问我问题 ♪
[27:00] ♪ I’ll tell you no more lies ♪ ♪ 我不会再向你说谎 ♪
[27:03] ♪ The boys are in the bathroom ♪ ♪ 那个男孩在浴室里 ♪
[27:04] ♪ Zipping up their… flies are in the table ♪ ♪ 拉上了他们的 苍蝇在桌子里 ♪
[27:07] ♪ The table’s in the park ♪ ♪ 桌子在公园里 ♪
[27:09] ♪ Miss Katie and her boyfriend are screaming at their… ♪ ♪ 凯蒂女士和她的男朋友冲着他们喊 ♪
[27:11] ♪ Flies are in the dead girl, the devil’s in the park ♪ ♪ 苍蝇在女孩尸体里 魔鬼在公园里 ♪
[27:15] ♪ Miss Katie and her boyfriend are screaming in the dark ♪ ♪ 凯蒂女士和她的男朋友在黑暗里喊 ♪
[27:17] ♪ Dark, dark, dark, dark, dark, dark, dark. ♪ ♪ 黑暗 黑暗 黑暗 黑暗 ♪
[27:21] Kate, come meet Miles. 凯特 来见见迈尔斯
[27:23] We met. 我们见过了
[27:24] I’m really sorry about last night. Uh, I didn’t… 我很抱歉昨晚 我 我不是
[27:26] I didn’t mean to be rude or anything. 我不是故意那么粗鲁的
[27:28] Sorry if I scared you. 如果我吓到你了 很抱歉
[27:30] Oh, it’s fine. 没事
[27:33] Cool. 好
[27:35] So, seems like you had a rough night. 看起来你昨晚过得很艰难
[27:37] You’re a sleepwalker, like Flora. 你有梦游症 像芙洛拉那样
[27:39] – I don’t sleepwalk. – How would you know, silly? -我才不梦游呢 -你怎么会知道 傻瓜
[27:40] You’re asleep the whole time. 你那时候睡着了啊
[27:43] I just know. 我就是知道
[27:45] – That’s a cool sweater. – Thanks. -这个毛衣挺好看 -谢谢
[27:48] You shouldn’t be wearing that. 你不应该穿这个的
[27:50] He wanted me to have it. 他给我的
[27:51] – Was it your dad’s? – It was Quint’s. -你的父亲吗 -是昆特的
[27:54] – Who’s Quint? – He was the riding instructor. -昆特是谁 -他是马术教练
[27:57] He managed the estate. 他以前管理整个庄园
[27:58] He was the best. 他是最棒的
[27:59] Oh, and he’s not here anymore? 他现在不在这了吗
[28:03] He died. 他死了
[28:06] Everyone dies, Miles. 每个人都会死 迈尔斯
[28:15] So, do you ride horses? 你会骑马吗
[28:17] Oh. Uh, well, I rode a couple times at summer camp. 我在夏令营骑过几次
[28:20] But that’s a lie. I just stayed on the horse. 其实没有 我只是待在马背上
[28:25] – I can teach you if you want. – Yeah? -如果你想的话 我可以教你 -是吗
[28:27] I mean, if you can handle it. 我的意思是 如果你应付得来的话
[28:29] Oh, is that a challenge? 这是个挑战吗
[28:31] Yeah. 对
[28:32] Uh, no, I think I can handle it. 我觉得我应付得来
[28:34] Yeah, I’m a… 对 我
[28:36] – I’m a quick learner. – Kate! -我学的很快 -凯特
[28:38] It’s the headmaster at Miles’ school. 迈尔斯学校的校长来电话了
[28:41] He would like to speak with the person in charge of us. 他想跟我们的监护人谈谈
[28:46] Yes, fine. 好 你去吧
[28:49] Better take that. 这个电话最好接下
[28:57] Hello. This is Kate. 你好 我是凯特
[29:00] So, Miss Flora, are you forgetting your breakfast? 芙洛拉小姐你忘记吃早餐了吗
[29:02] – Uh, i… – Yes? -我 -是吗
[29:04] Well, let me cut it up for you. 我来为你切好
[29:13] Okay. 好的
[29:15] Um, thank you for letting us know. 谢谢你通知我们
[29:29] So, what did old, 所以 那个老
[29:31] uh, fragile Farty want? 脆弱的老东西有什么事
[29:36] He, um… 他
[29:41] He gave me a list of some of your schoolwork 他给我列了一些你的作业
[29:45] to complete while you’re home. 让你在家做完
[29:48] Okay. 好吧
[29:50] That sounds fun. 听上去很有趣
[29:55] Great. 好的
[29:59] Where are you going? 你要去哪
[30:01] To my room. 回我的房间
[30:02] What about your plate? 你的盘子呢
[30:04] – What? – Your plate. -什么 -你的盘子
[30:06] Aren’t you gonna take it to the kitchen? 你不准备把它放回厨房吗
[30:09] Want me to cut the grass, too? 难道还想让我修剪草坪吗
[30:11] No. 不
[30:13] But Mrs. Grose prepared a beautiful breakfast for us, 但格罗斯太太为我们准备了美味的早餐
[30:15] and it would be the polite thing to do. 这样做是对她的礼貌
[30:18] That’s her job, right? 可这是她的工作
[30:19] – Miles. – It’s fine, Miles. -迈尔斯 -没关系迈尔斯
[30:21] I’ll do it, darling. 我去做 亲爱的
[30:23] You go on ahead. 你先走吧
[30:26] Come on, Flora. 快点芙洛拉
[30:27] Let’s go. 我们走
[30:30] It’s not your job either, Flora. 这也不是你的工作芙洛拉
[30:39] They were born into privilege, Kate. 他们生来就有特权 凯特
[30:41] Can you please remember that? 请你记住这点
[30:45] Miles was expelled. 迈尔斯被学校开除了
[30:48] He attacked another student. 他打了同学
[30:51] He what? 他怎么
[30:52] Yes, apparently a teacher found him 看起来有个老师发现他
[30:54] with his hands around another boy’s neck 掐着另一个男孩的脖子
[30:57] slamming his head into the bathroom tile. 把他的头使劲按进马桶里
[31:00] Oh, absolutely not. 那肯定不是他
[31:03] No, he wouldn’t do that. 他不会这样做的
[31:06] He did, and it sounds like he’s very lucky 但他的确做了 他很幸运
[31:09] that the other boy’s family isn’t pressing charges. 那个男孩的家人没有起诉他
[31:13] Yes, well, other boys, Kate, 好吧凯特 其他男孩
[31:15] have always been jealous of Miles. 一直都嫉妒迈尔斯
[31:21] – Here, let me help you. – No, thank you. -我来帮你 -不用 谢谢
[31:24] This is my job. 这是我的工作
[31:27] You do yours. 你做你的
[31:51] And what’s that lava that sits in the volcano called? 火山里的熔岩叫什么
[31:57] Um… it’s magma. 叫 叫岩浆
[31:59] Mm. Yeah. Ouch. 是啊 啊啦
[32:02] It is “ouch.” Super hot. 是”哎哟” 辣妹
[32:15] Flora? 芙洛拉
[32:16] Yeah? 怎么了
[32:18] Does Miles get in trouble a lot? 迈尔斯经常惹麻烦吗
[32:21] Miles is the best. 迈尔斯是最棒的
[32:36] Stop it! 别敲了
[32:39] Thank you. 谢谢
[32:42] Flora, back to work. 芙洛拉 继续学习
[33:19] Miles? 迈尔斯
[33:21] Don’t you know how to knock? 你不会敲门吗
[33:24] Do you have a friend in here? 你有朋友在这吗
[33:27] What do you want? 你想干什么
[33:30] Sorry. I thought I saw someone… 对不起 我觉得我刚看到有人
[33:33] come in here. 进来了
[33:46] There’s no one in here. 这里没有别人
[33:48] It’s just you and me. 只有你和我
[34:13] Okay. 好吧
[34:15] I think we… 我觉得我们
[34:17] got off on the wrong foot. 一开始就有点误会
[34:20] You’re new. 你是新来的
[34:22] I accept your apology. 我接受你的道歉
[34:50] It’s interesting. 这很有趣
[34:53] Yeah, she’s just… 只是她有点
[34:55] Well, there’s two of them. 这里有两个孩子
[34:57] Oh. I thought it was just the little girl. 我还以为只有那个小女孩
[34:59] So did I, but the brother is back from boarding school, 我也是 但是哥哥从寄宿学校回来了
[35:03] and I think he hates me. 而且我觉得他讨厌我
[35:05] I knew it sounded 我知道 这听起来
[35:06] too good to be true. 棒极了
[35:09] Still happy you went? 还高兴去那吗
[35:10] Oh, yeah. 当然
[35:12] Sorry. It’s great. 真遗憾 仍然高兴
[35:14] So focus on the positives. 那就专注于积极的一面
[35:15] Don’t let this kid get under your skin. 别让那些孩子激怒你
[35:18] Working on it. 正在努力
[35:19] Tell me about the house now. 给我讲讲那座房子吧
[35:21] Are there, like, creepy suits of armor 那里有 就是 那种吓人的盔甲
[35:23] or paintings with eyes cut out? 被挖掉眼睛的油画
[35:25] Or a crypt in the basement? 或者有暗室的地下室吗
[35:30] Yeah. 有
[35:32] Hello? 喂
[35:34] Kate? 凯特
[35:36] You’re not listening to me. 你没在听我说话
[35:38] No, I am listening. 不 我在听
[35:39] Help! 救命
[35:42] So, remember that guy Tanner? 你还记得坦纳吗
[35:43] We went to that bar on 14th a few weeks ago. 几周前的14号我们在酒吧碰见的
[35:45] Well, he finally called me back, 他终于回我电话了
[35:47] but, but now I don’t even think it’s worth it, so, um… 但 但我现在觉得这很不值
[35:52] Oh, my God. I got to go. 天啊 我得挂了
[36:32] No! 不
[36:59] We got you. We got you. 骗到你了 骗到你了
[37:03] What? 什么
[37:13] Both of you in the house now! 你俩立马回房子里去
[37:33] What on earth happened to you? 你究竟怎么了
[37:35] Ask the thoroughbreds. 问贵族们吧
[39:21] What? 什么
[39:23] What are you doing? 你在干什么
[39:25] There was a spider on you. 刚才你身上有只蜘蛛
[39:34] It was crawling up towards your face. 它正往你脸上爬呢
[39:41] When my door is closed, I’d like you to knock. 我关上门是希望你进来时敲门
[39:44] Your light was on. 你开着灯
[39:46] I thought you’d be awake. 我以为你醒着
[39:48] You’re scared of the dark? 你怕黑吗
[40:01] I’m sorry. 对不起
[40:04] I haven’t made the best impression, have I? 你对我印象不好吧
[40:09] To be honest, you haven’t. 说实话 是的
[40:14] Miles. 迈尔斯
[40:17] What happened at school? 在学校发生什么了
[40:19] Why did you hurt that boy? 你为什么伤害那个男孩
[40:25] He burned… 他烧掉了
[40:27] every one of the pictures my father sent me. 父亲寄给我的所有照片
[40:34] I miss him. 我想父亲
[40:46] You need to go to bed. 你得上床睡觉了
[41:02] Can I still give you your riding lesson tomorrow? 我明天还可以给你上骑术课吗
[41:08] Sure. 当然
[41:54] Head up. Thighs against the horse. 头抬起来 大腿夹着马身
[41:56] Sit in the center of the saddle. 坐在马鞍的中央
[41:57] You’ll get better balance. 你的平衡感会更好
[42:00] Ride harder. Put your thumb on the top of your reins, 认真骑 拇指在缰绳上
[42:03] and your pinkie on the bottom. 小指在下
[42:05] – Don’t let her get the bit. – Okay, I’m not. -别让她得意 -我没有
[42:08] Rein her in hard. 勒住她
[42:15] Well done. 干得好
[42:19] You didn’t have to keep whipping her. 你没必要一直抽她
[42:21] Yes, I did. 不 有必要
[42:22] You wanted to learn. That’s how Quint taught me. 你想学 昆特就是这么教我的
[42:25] It’s a strong animal. 马很强壮
[42:27] If you don’t exert power over it, 如果你不显露你的力量
[42:29] then you’ll never gain control. 你就永远没有控制权
[42:34] You look good up there. 你骑马的样子很美
[42:36] Miles. 迈尔斯
[42:37] I’m bored. Can we do something else now? 我好无聊 现在可以做点别的了吗
[42:40] What do you want to do? 你想做什么
[42:41] Can we show Kate the koi pond? 我们可以带凯特去看锦鲤池吗
[42:44] It’s Flora’s favorite part of the garden. 那是芙洛拉在花园里最喜欢的地方
[42:46] Let’s check it out. 我们去看看吧
[43:15] Look. 看
[43:16] That koi is, like, bumping into the wall. 那条鲤鱼好像撞到墙上了
[43:19] Like, ga-dah. 就是 咔得一下
[43:24] Okay. 好的
[43:25] She’s trying to make her great escape. 她在想尽办法逃跑
[43:27] Maybe she wants to be a flying fish. 或许她想做一条会飞的鱼
[43:28] Make a wish upon the rock. 在那块石头前许愿
[43:31] I wish this… 我许愿
[43:34] 25 years. 25年
[43:36] What if you lived 如果你活了
[43:37] to be, like, a hundred? 比如 100年呢
[43:40] ♪ Ah! ♪ ♪ 啊 ♪
[43:42] This is so pretty. 真漂亮
[43:45] – Miles! – He’s got a fish! -迈尔斯 -他抓了一条鱼
[43:47] Stop! 停下
[43:49] Get the hell off of her! 离她远点
[43:53] poor, poor baby. . 可怜的小鱼
[43:58] Miles. 迈尔斯
[44:01] What are you doing? 你干什么
[44:09] Nothing should have to suffer. 让她没有痛苦地死去
[44:12] That was my favorite fish. 那是我最喜欢的一条鱼
[44:16] Now you’ve seen the koi pond. 现在你看过锦鲤池了
[44:36] Ah, I love this tea party. 我喜欢这个茶话会
[44:39] Me, too. 我也是
[44:40] Hey, don’t drink out of my cup. 别喝我的茶
[44:43] Oh, I’m sorry I didn’t give you any tea. 很抱歉我没有给你上茶
[45:15] Oh, my… 哦天
[45:20] Miles. 迈尔斯
[46:00] Flora. 芙洛拉
[46:04] Just checking you were still here. 只是来看看你还在不
[46:11] Still here. 还在
[46:22] Miles’ effects from his school arrived this morning. 迈尔斯在学校的东西今早送过来了
[46:26] Oh. 知道了
[46:35] – Mrs. Grose. – What? -格罗斯太太 -怎么了
[46:36] Do you ever hear…? 你有没有听到过
[46:40] I’m gonna get you. 我要抓住你了
[46:41] You’re it! 你当鬼
[46:42] Guys, it’s very early. 小家伙们 现在还很早
[46:43] – Can you stop? You guys. – Children, -你们停下好吗 -孩子们
[46:45] can you listen to Kate? 听凯特的话好吗
[46:47] Listen to Kate, please. 请听凯特的话
[46:51] You need to take charge here, Kate. 你得管住他们 凯特
[46:59] Bad dreams? 做噩梦了吗
[47:09] I have an idea. 我有个主意
[47:11] Since it’s Saturday, why don’t we go 既然今天是周六 为什么不去
[47:13] into Millbrook and get a new koi? 米尔布鲁克买条新鲤鱼呢
[47:16] Hmm? 怎样
[47:19] Yeah. 好呀
[47:22] I don’t want to. 我不想去
[47:24] Come on, it’ll be fun. 别这样 会很好玩的
[47:25] You know that Flora doesn’t leave the property. 你知道芙洛拉不会离开这里
[47:30] You don’t have to go, darling. 你不必去 亲爱的
[47:38] What if I asked my special friend, huh? 要不我问问我的特别朋友
[47:40] Want me to try? 我去试试吗
[47:44] Will you keep me and Flora safe? 你会保护我和芙洛拉的安全吗
[47:49] You will? 你会吗
[47:51] – And Kate, too? – And Kate, too? -还有凯特 -还有凯特的安全
[47:54] Really? 是吗
[47:58] He says you have nothing to worry about. 他说我们没什么可担心的
[48:04] Okay. So, go get your coat. 好的 去拿你们的外套吧
[48:10] Good job, Miles. 干得好迈尔斯
[48:12] He also thinks your tattoo is sexy. 他还觉得你的纹身很性感
[49:07] Please stop. I don’t want to go. 求你停车 我不想去了
[49:09] Oh, no, honey. We’re almost at the gate. 别这样 宝贝 我们马上就到大门了
[49:11] We’ll be fine. 没事的
[49:13] I don’t want to go. Stop! 我不想去 停车
[49:15] Hey. What are you doing? 你在做什么
[49:16] – I want to get out. – Flora. -我想出去 -芙洛拉
[49:18] – Stay in your seat. – Stop the car. -在你座位上坐好 -停车
[49:19] No, leave your seat belt on. 不行 系好安全带
[49:21] – Sit down, Flora. – Miles, tell her -坐下 芙洛拉 -迈尔斯 让她停下
[49:23] to stop or I’m gonna die. 停下来不然我就死定了
[49:26] – Stop the car. – Miles, I don’t want to die. -停车 -迈尔斯 我不想死
[49:29] Stop the car or I’ll fucking kill you! 停车 否则我他妈的杀了你
[49:36] I told you to stop. 我叫你停下来
[49:40] Hey. Flora. 等等芙洛拉
[49:43] Oh, Jesus. 天哪
[49:46] Oh, come on. 别吧
[49:52] I know what you’re afraid of. 我知道你害怕什么
[49:54] Keeping the lights on won’t keep you safe. 开着灯保护不了你
[50:19] Flora? 芙洛拉
[50:22] Flora? 芙洛拉
[50:23] Leave her alone. 别骚扰她了
[50:27] Flora, can you look at me? 芙洛拉 你能看着我吗
[50:29] She doesn’t want to talk to you. 她不想和你说话
[50:30] You terrified her. 你把她吓坏了
[50:32] Where’d they find you, anyways? 话说回来他们是在哪招的你
[50:36] You know, you need to stop talking to me like that. 你该把嘴放干净点了
[50:38] You’re not our mother, you’re not our family. 你不是我们的妈妈 也不是我们的家人
[50:41] Stop pretending to be. 别再装了
[50:43] I… 我
[50:46] I’m leaving. 我要走了
[50:48] Yeah. 是啊
[50:49] Just leave. Leave like everyone else. 走吧 和其他人一样离开吧
[51:34] This is Rose’s assistant. How may I help you? 罗丝的助手 有什么能为您效劳吗
[51:39] Hi, Rose. 你好 罗丝
[51:40] Hey, Kate. 你好啊 凯特
[51:41] – You okay? – Yeah, yeah, yeah. -你还好吧 -还好 还好
[51:43] – I’m great. – Um, how are you? -我很好 -你怎么样
[51:47] It’s so nice to hear your voice. 很高兴能听到你的声音
[51:49] Uh-oh. What’s wrong? 出什么事了吗
[51:52] Actually, it’s, um, 其实
[51:54] it’s a little tough here. 我这边情况有点困难
[51:57] The… the boy hates my guts for some reason, 那个男孩不知道为啥恨我
[52:01] and the little girl isn’t speaking to me, so… 女孩也不和我说话 所以
[52:06] I’d like to think 我觉得
[52:08] it’s nothing that I’m doing, but… maybe it is. 我也没做错什么啊 但是可能真的有吧
[52:13] Or maybe they just don’t want me. 或许他们只是不喜欢我
[52:16] I don’t know. 我不知道
[52:22] It’s really, um, hard here. 我真的很为难
[52:24] I think, uh… 我觉得
[52:26] I think maybe I can’t stay. 我觉得我不能留下来了
[52:29] Then don’t. Bail. 那就不留啊 拍屁股走人
[52:31] They can find someone else and I can have 他们可以找别人 我也可以
[52:33] my roommate back. 把我室友要回来了
[52:42] No. 不
[52:46] I can’t. 不行
[52:47] I made Flora a promise. 我答应过芙洛拉的
[52:50] And I crossed my heart and hoped to die. 我还发了死誓
[53:14] Hi. 你好啊
[53:23] Can I sit? 我能坐这吗
[53:36] That’s better. 这下好多了
[53:40] Hey, Flora. 芙洛拉
[53:42] I’m sorry that I didn’t stop when you first asked me. 很抱歉没有在你第一次叫我时停车
[53:47] It’s really not nice not to be listened to. 被忽视真的很难受
[53:54] Have you ever heard of a brave face? 你听说过勇气面具吗
[53:59] I’m actually wearing mine right now. 我现在正戴着呢
[54:00] Can you see it? 你能看见吗
[54:04] I don’t see anything. 我什么也没看见
[54:06] That’s good. 很好
[54:07] Because it’s invisible. 因为它是隐形的
[54:08] So if you saw something, it would mean it was broken. 所以如果你能看到 就说明它坏了
[54:11] My mom showed me how to make one, 我妈妈教我做的
[54:12] so I can do it for you if you want. 如果你愿意 我可以帮你也做一个
[54:14] I’ve actually been wearing mine 我其实从比你还小的年纪开始
[54:16] since I was way younger than you. 就一直戴着了
[54:18] – Really? – Yeah. -真的吗 -是啊
[54:20] What do you think? Should we try? 如何 你想试试吗
[54:23] I just have to… 我只需要
[54:25] do a quick scan of your face to make it first, okay? 先给你做个快速的面部扫描 好吗
[54:28] Blow. 吹一下
[54:29] Good, good, good. 很好 很好 很好
[54:34] Oh, that’s a good one. 这个真不错
[54:36] – Yeah. – That’s really… you got a good face for it. Yeah. -是啊 -真的 你底子真好
[54:38] So I’m gonna get all of my bravery and all of yours 所以我会融合我所有的勇气
[54:40] and mix it together… 和你所有的勇气
[54:42] and get it into my fingertips. Okay. 让他们流入我的指尖 好了
[54:51] Looks good. 看起来不错
[54:52] So let’s see. 所以让我们来看看
[54:53] Show me your brave face. 给我看看你的勇气面具
[54:57] Flora, come on. 芙洛拉 来吧
[55:00] You’ve got a, 你的体内沉睡着
[55:00] a wild animal inside you… let me see you roar. 一只野兽 让我看看它的咆哮
[55:08] That was a huge roar. 那真是一声巨吼
[55:09] I’ve never seen a brave 我从没见过谁能这么快
[55:10] face take so fast. 用好勇气面具的
[55:12] Should we test it out? Should we see 我们要不来测试一下
[55:13] – if we can see ourselves in the water? – Yeah. -看看能不能在水中看到自己 -好啊
[55:35] Hi. 你好
[55:41] Um, I-I got you something in town. 我在城里给你买了点东西
[55:51] It’s, um… 这是个
[55:54] This… it’s just this great album. 这是张很棒的专辑
[55:59] Thanks. 谢谢
[56:04] So, I know how close 所以 我知道
[56:06] you and Quint were. 你和昆特关系有多好
[56:11] Yeah. He was my friend. 是的 他是我的朋友
[56:15] Yeah. 是啊
[56:19] That must’ve been really tough. 这一定不好受吧
[56:27] Do you want to talk about it? 你想谈谈吗
[56:31] Not really. 不是很想
[56:35] Well, you know, something kind of similar 你知道吗 在我像你这么大的时候
[56:37] happened to me when I was your age, 也遇到过差不多的事
[56:39] and I’d wished I had someone to talk to. 我当时真希望能有个人聊聊
[56:44] Okay. 好的
[56:46] Look, I’m not trying to replace Quint. 听着 我不是想取代昆特
[56:53] Can you stop? 你能停下来吗
[56:55] Miles. 迈尔斯
[56:57] Can you please stop? 请你停下好吗
[57:27] We need to talk. 我们得谈谈
[57:28] Oh, you’re back. 你回来了
[57:31] I thought we’d lost another one. 我以为我们又吓跑了一个
[57:34] Is Miles the reason Miss Jessel left? 迈尔斯是约瑟小姐离开的原因吗
[57:37] Miles? 迈尔斯吗
[57:39] Don’t be ridiculous. 别傻了
[57:41] Then why? 那是为什么
[57:43] It was Quint. 是昆特
[57:45] There was something going on between them. 他们之间产生了点情感纠纷
[57:48] Could tell by the way he looked at her. 从他看她的眼神就能看出来
[57:52] That’s not a reason to run away. 但那还不至于逃跑吧
[57:54] Well, I gather things went south with them. 我猜他们关系崩了
[57:56] Why? 为什么
[57:57] Because he was a brute. 因为他是个畜生
[58:00] When the parents died, 当孩子们的父母去世时
[58:00] he walked around this 他在这地方到处走来走去
[58:01] place like he owned it. 好像房子是他的了一样
[58:03] Even moved himself into the master suite. 甚至还搬进了主人套房
[58:06] He was disgusting. 他很恶心
[58:10] How did Quint die? 昆特是怎么死的
[58:14] He had an accident 他在约瑟小姐离开的
[58:16] couple of weeks after Miss Jessel left. 几个星期后出了事故
[58:19] Fell from his horse, 从马上摔了下来
[58:20] drunk. 当时喝醉了
[58:22] Died in the dirt like the animal that he was. 禽兽一般地死在了泥土里
[58:28] How was he with Miles? 他和迈尔斯关系怎么样
[58:31] Well, he was a terrible influence. 他对迈尔斯的影响很不好
[58:34] He used to take Miles 他经常带着迈尔斯
[58:35] and disappear with him for hours. 失踪好几个小时
[58:39] Miles was such a sweet boy. 迈尔斯曾是个很可爱的孩子啊
[58:43] The Miles I’ve met is not a sweet boy. 我见过的迈尔斯可不是个可爱的孩子
[58:49] Well, that is really no concern of yours, is it, Kate? 但这也不关你事 不是吗 凯特
[58:53] Then whose concern is it? 那关谁事呢
[58:55] I mean, it certainly doesn’t seem to be any of yours. 我看是肯定不关你事
[1:00:38] Quint sat next to me at dinner, 吃饭的时候昆特坐在我旁边
[1:00:40] reeking of whiskey. 一股威士忌的味道
[1:00:42] He won’t leave me alone. 他会一直缠着我的
[1:00:44] Mrs. Grose won’t do anything to help. 格罗斯太太不愿帮忙
[1:00:50] I have to sleep with my door locked. 我睡觉都要锁着门
[1:00:51] Quint tried to come in in the middle of the night. 昆特半夜想进来
[1:00:55] I can barely focus on my lessons now. 我现在几乎不能专心上课了
[1:00:58] I feel Quint’s eyes on me all the time. 我感觉昆特一直盯着我
[1:01:02] I woke up to a photo that Quint left on my bed. 我醒来看到一张昆特留在我床上的照片
[1:01:06] I don’t know how he got in. 我不知道他是怎么进来的
[1:01:09] I’m not safe. 我很危险
[1:01:11] I have to leave. 我必须离开
[1:01:45] Miles, come back! 迈尔斯 回来
[1:01:53] Miles! Talk to me! 迈尔斯 说话
[1:02:11] Wait! 等等
[1:02:45] Stop. 停下来
[1:02:52] You’re hurting me. 你弄伤我了
[1:03:04] Help me. 帮帮我
[1:03:06] Help me. Help me. 帮帮我 帮帮我
[1:03:10] Help me. 帮帮我
[1:03:51] Flora. 芙洛拉
[1:03:52] Can you paint at your desk, please? 你能在桌子上画吗
[1:03:54] I paint better over here. 我在这里画更舒服
[1:03:56] No, you’re gonna get paint all over the floor. 不 你会把颜料弄得满地板都是的
[1:03:59] Okay, fine. I’m finished anyways. 好吧 好吧 反正我都画完了
[1:04:02] Want to see? 想看看吗
[1:04:03] Sure. 当然
[1:04:11] What is this? 这是什么
[1:04:13] Me and Miss Jessel. 我和约瑟小姐
[1:04:25] Can we play flashlight tag now? 我们现在可以玩手电筒大战了吗
[1:04:31] No. 不
[1:04:33] But you promised. 但你答应过的
[1:04:35] Yeah, Kate, you promised. 是啊 凯特 你答应过的
[1:04:38] You don’t want to let Flora down, do you? 你不想让芙洛拉失望 不是吗
[1:04:41] You promised. 你答应过的
[1:04:43] You promised. You promised. 你答应过的 你答应过的
[1:04:47] – You promised. You promised. You promised. – Okay. -你答应过的 你答应过的 -好吧
[1:04:50] – Okay, okay, okay, okay. – You promised. -好好好 -你答应过的
[1:04:52] Just… 只是
[1:04:56] – What are the rules? – Turn off all the lights. -规则是什么 -关掉所有的灯
[1:04:59] You have to find us with this. 你必须用这个找到我们
[1:05:01] If you flash us, 如果你闪到了我们
[1:05:02] we’re dead. 我们就死了
[1:05:04] You’re it. 你当鬼
[1:05:05] Call out the state capitals. 用地名来倒数哦
[1:05:07] No peeking. 不可以偷看哦
[1:05:08] Come on, come on, come on! 快走 快走 快走
[1:05:13] Alaska. 阿拉斯加
[1:05:17] Juneau. 朱诺
[1:05:19] Arizona. 亚利桑那
[1:05:20] Phoenix. 菲尼克斯
[1:06:48] Gotcha. 抓到你啦
[1:06:50] I’m dead! 我死啦
[1:06:51] I’m dead. Oh! I’m dead. 我死啦 我死了
[1:06:59] Is Miles down there? 迈尔斯是不是在下边
[1:07:02] Maybe. 可能吧
[1:07:04] You want to come with me to find him? 你要和我一起去找他吗
[1:07:06] I can’t. I’m dead. 不行 我都死了
[1:08:01] Miles! 迈尔斯
[1:08:06] Okay, I don’t want to play anymore. 好了 我不想玩了
[1:09:19] Miles? 迈尔斯
[1:09:21] Hmm. Can you make the moves? 你会走棋子吗
[1:09:24] – No. – No. -不会 -不会
[1:09:25] Can I even play? 我都不会玩
[1:09:49] Can you just… just stop! 你快别 别闹了
[1:10:02] Stop it! 别闹了
[1:10:03] This isn’t funny! 这不好玩
[1:10:06] You… 你
[1:10:39] – You! – Kate. -你 -凯特
[1:10:41] Oh, my God. What happened to your face? 我的天 你这脸是怎么弄的
[1:10:50] Explain yourself. 你给我说清楚
[1:10:53] I was hungry? 肚子饿也不行吗
[1:10:56] I am sick of the games! 我已经受够这个破游戏了
[1:10:57] Don’t talk to them like that. 你怎么能这么和孩子说话
[1:10:59] He has been terrorizing me 他从第一天就开始
[1:11:01] since day one! 不停地吓唬我
[1:11:03] Don’t be ridiculous. 别犯傻了
[1:11:05] He’s been here with me for the last 15 minutes. 他都和我待了快15分钟了
[1:11:08] The only person doing the terrorizing round here is you. 你才是这里最吓人的那个
[1:11:17] Now what are you doing? 你又要作什么妖
[1:14:38] Bad dreams? 做噩梦了吗
[1:14:42] I’m gonna sleep with you, okay? 那我陪你睡吧
[1:14:50] Come on. 来呀
[1:15:39] This came for you. 你的包裹
[1:15:51] Did you open my mail? 是你拆开的吗
[1:15:53] It came like that. 它寄来的时候就这样
[1:15:58] Who is Darla? 达拉是谁
[1:16:02] My mother. 我母亲
[1:16:04] Oh, I see. 我知道了
[1:16:07] Well, we can’t choose our family. 我们不能选择自己的家人
[1:16:30] Whatever your mother has, let’s hope it’s not genetic. 不管你母亲有什么毛病 希望没遗传给你
[1:17:10] Yeah? 你好
[1:17:11] Kate… 凯特
[1:17:13] I need you. 我需要你
[1:17:15] Mom? 妈妈
[1:17:19] Uh, I can’t talk right now. 我现在不方便
[1:17:22] They’re gonna throw me out. 他们要把我扔出去
[1:17:24] What? 什么
[1:17:26] Uh, Mom. 妈妈
[1:17:28] I think I’m seeing things. 我看见他们了
[1:17:31] Did you look at the drawings? 你看我寄给你的画了吗
[1:17:35] Yeah. 看了
[1:17:39] – Darla. – Mom? -达拉 -妈妈
[1:17:43] Mom! 妈妈
[1:19:04] Kate. 凯特
[1:20:08] Flora? 芙洛拉
[1:20:14] Miles? 迈尔斯
[1:20:21] You’re gonna wake the children. 你这样会把孩子们吵醒的
[1:20:23] The children are asleep. 他们已经睡着了
[1:20:24] I said you need to leave now. 我说了你得走了
[1:20:27] Let me go, let me go. 放了我吧 让我走
[1:20:30] No, stop. 不要 放手
[1:21:09] Stop. No. No! 停下 不要 不
[1:21:53] Oh, my God. 我的天呐
[1:21:57] Kate. Kate. 凯特 凯特
[1:22:03] Kate. 凯特
[1:22:06] It was him. 是他
[1:22:07] It was Quint! 是昆特
[1:22:08] What are you talking about? 你到底在说什么
[1:22:11] Quint murdered Jessel. 是昆特杀了约瑟
[1:22:13] I saw her body in the bottom of the lake. 我看见她的尸体就沉在湖底
[1:22:14] You stop now. 好了别说了
[1:22:17] You stop telling tales. 你在说胡说八道
[1:22:20] You knew. 你早就知道
[1:22:27] You knew Quint killed Jessel. 你早就知道是昆特杀死了约瑟
[1:22:30] Look. 听着
[1:22:31] Quint’s dead. 昆特已经死了
[1:22:32] I made sure of it. 我再说一遍
[1:22:38] Where are the kids? 孩子们在哪
[1:22:39] You stay away from them. 你离他们远一点
[1:22:40] They’re not safe! 他们很危险
[1:22:43] I should never have let you in here in the first place. 从一开始我就不应该招你来这
[1:22:46] You knew. You never did anything. 你什么都知道但你什么都不做
[1:22:49] I’ve been protecting this family for a lifetime, 我一生都在保护这个家
[1:22:52] and I won’t let you near them. 我不会再让你靠近他们一步
[1:22:54] ‘Cause you’re mad, Kate. 因为你就是个疯子 凯特
[1:22:56] Move! 给我让开
[1:23:23] Flora! 芙洛拉
[1:23:27] Oh, Flora. Oh… 芙洛拉
[1:23:28] Are you okay? 你还好吗
[1:23:29] I’m scared. 我好害怕
[1:23:31] Okay, do you still have that brave face? 好了 还记得你那个勇气面具吧
[1:23:35] I need you to put it on, okay? 戴上它给我看看 好吗
[1:23:40] It’s good? 好了吗
[1:23:41] Okay, let’s go. 好了 我们走
[1:23:43] Where are we going? 我们要去哪
[1:23:47] Everything’s gonna be fine. 都会没事的
[1:23:49] We just need to get to the car. 我们到车上去就没事了
[1:23:50] I don’t want to die! 我不想死
[1:23:51] I don’t want to leave! 我也不想走
[1:23:53] Flora, come back. 芙洛拉 回来
[1:24:02] Miles? 迈尔斯
[1:24:03] We have to go. 我们得离开这
[1:24:04] We have to get Flora out of here. 我们得带着芙洛拉离开这儿
[1:24:14] Hey, Miles, listen. 迈尔斯 听着
[1:24:16] It’s Quint. 都是昆特
[1:24:19] I thought I was going crazy, but I’m not. 我以为是我疯了 其实不是
[1:24:21] He’s here. 他真的在这
[1:24:29] You know that, don’t you? 你都知道是不是
[1:24:32] Mrs. Grose is dead, isn’t she? 格罗斯太太是不是死了
[1:24:40] Yeah. 是
[1:24:41] We need to leave. 我们得走了
[1:24:45] No. 不
[1:24:46] I can’t. 我不能走
[1:24:49] I’m sorry. For everything. 对不起 我之前那样对你
[1:24:52] Flora won’t leave without you. We need to go. 你不走芙洛拉也不会 我们必须要离开这
[1:24:59] I can’t. 我走不了
[1:25:00] He won’t let me leave. 他不会放我走的
[1:25:10] How long until he hurts Flora? 不久后他也会伤害芙洛拉的
[1:25:16] Please, Miles. 跟我走 迈尔斯
[1:25:19] Miles. 迈尔斯
[1:25:23] Please. 走吧
[1:25:36] Open the door! 快开门
[1:25:43] Okay, stay down. 坐好了
[1:25:45] I need you to be brave, okay? 勇敢点 好吗
[1:25:48] Okay. 好
[1:26:09] Come on. Come on, open. 快点 开门啊
[1:26:25] Come on, come on, come on. Come on! 开门啊 开门 开门
[1:26:28] Okay. 走
[1:26:51] Whatever your mother has, 不管你母亲有什么毛病
[1:26:53] let’s hope it’s not genetic. 希望没遗传给你
[1:26:58] I guess you can’t escape the inevitable. 该来的躲不掉
[1:27:19] No, stop it. I’m serious. 别动 我说真的
[1:27:20] You shouldn’t be going into her room. 你不该去她房间
[1:27:22] You have to trust me on this. 你一定要相信我
[1:27:24] Shh. I can hear her. 嘘 她来了
[1:27:26] Play it cool. She’s coming. 别说话 她来了
[1:27:29] Miles, what’s wrong with her? 迈尔斯 她怎么了
[1:27:31] She looks scary. 她看上去吓坏了
[1:27:39] What are you guys doing in here? 你们在这干什么呢
[1:27:43] I want to go. 我想走了
[1:27:46] What’s wrong? 怎么了
[1:27:47] Shh. 嘘
[1:27:49] Flora. 芙洛拉
[1:28:02] Flora? 芙洛拉
[1:28:06] Did you see Quint in the mirror? 你是不是也在镜子里看见昆特了
[1:28:08] I know that you saw him. 我知道你看见了
[1:28:10] Yes, you did. I saw you. 你看到了 我都看见了
[1:28:11] Quint’s dead. 昆特已经死了
[1:28:15] You saw him, too. 你也看见了
[1:28:16] No, I didn’t. 我没有
[1:28:18] Why are you lying to me? 你为什么骗我
[1:28:19] I saw him. I know you saw him. 你明明看见他了 我也看见他了
[1:28:21] I didn’t see him! 我没有
[1:28:22] Just tell me that you saw him! 说你看见了
[1:28:24] Flora, tell me you saw… 芙洛拉 说你看
[1:28:26] You broke her! 你把她弄坏了
[1:28:30] – She’s broken. You broke her! – I can, -她破了 你把她弄破了 -我能
[1:28:32] I can fix her. Just let me… 我能修好她 让我
[1:28:33] No, you can’t! You broke her! 你修不好 你把她弄坏了
[1:28:35] – Flora, it was an accident. – You broke her! -我不是故意的 -你把她弄坏了
[1:28:36] You can’t fix it. 你修不好的
[1:28:39] She’s broken. 坏了就是坏了
[1:28:41] Just like you. 就像你
[1:28:48] Come on, Flora. 我们走 芙洛拉
[1:29:05] Why is Kate crazy? 凯特怎么疯疯的
[1:29:07] I don’t know. 我也不知道
[1:29:10] Well, that’s a big responsibility. 那这可真是责任重大
[1:29:11] Miss Jessel left without saying goodbye. 约瑟小姐没说再见就走了
[1:29:13] – It was Quint. – I know what you’re afraid of. -是昆特 -我知道你在害怕什么
[1:29:15] You need to take charge here, Kate. 你得管住他们 凯特
[1:29:17] Just checking you were still here. 只是来看看你还在不
[1:29:18] You’re not our mother, you’re not our family. 你不是我们的妈妈 也不是我们的家人
[1:29:19] Stop pretending to be. He’s been terrorizing me 别再装了
[1:29:20] since day one. The only person 他从第一天就开始吓唬我
[1:29:23] doing the terroizing round here is you. 你才是这里最吓人的
2020年

文章导航

Previous Post: Cars Toon Maters Tall Tales(拖线狂想曲)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Playmobil: The Secret of Pirate Island‎(摩比小子:海盗历险记)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号