Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[03:29] Little girl? 小姑娘
[03:32] I’m a policeman. 我是警察
[03:34] Little girl. 小姑娘
[03:40] Don’t be afraid, OK? 不要怕 好吗
[03:45] Little girl. 小姑娘
[05:01] What’s the difference between men and women? 男女之间有什么差别
[05:04] – Is this a joke? – No, serious. -你开玩笑吗 -不 认真的
[05:07] I never met a woman who knew how to turn off a light. 我从没见过一个女人懂得关灯
[05:10] They’re born thinking the switch only goes one way. 她们生来只知道开灯 从来不懂关灯
[05:15] They’re struck blind the second they leave a room. 她们一离开一个房间就会被”闪瞎”
[05:18] I mean every woman, I ever let have a key, I swear to God. 每个我曾给过家里钥匙的女人都这样 我发誓
[05:22] It’s like I… come home, house all lit up, 比方说我一到家 整栋房子灯火通明
[05:26] and my job, apparently because… 而我的任务呢 显而易见…
[05:28] because my chromosomes happen to be different 因为我是男性
[05:30] cause I then gotta walk through that house, 所以我得跑遍整栋房子
[05:32] turn off every single light this chick left on. 把所有她没关的灯全关了
[05:35] – Is that right? – Yeah, baby. -是么 -当然了 哥们
[05:38] Alright, Reverend Shane’s preaching to you now, boy. 好吧 肖恩神父要开始布道了
[05:42] The same chick, mind ya. 就是那个小妞
[05:45] She’ll bitch about global warming. 又在念叨全球变暖问题
[05:47] That’s when Reverend Shane wants to 肖恩神父要开始
[05:51] quote from the Guy Gospel and say “Um, darling?” 引用盖伊福音了
[05:54] “maybe you, and every other pair of boobs on this planet “亲爱的 要是你和这星球上的其他小妞”
[05:58] just figured out that the light switch see, goes both ways,” “懂得开了灯就要关”
[06:01] maybe we wouldn’t have so much global warming.” “那全球变暖可能就没这么严重了”
[06:04] – You say that? – Yeah. -你这么说吗 -对
[06:06] Anyway, uh… Polite version… 不管怎样 还算很客气
[06:09] Still man, that… that earns me this. 但结果呢
[06:11] This look and loathing you would not believe. 她丢给你一副厌恶的嘴脸 你肯定想象不到
[06:15] And that’s when the exorcist voice pops out. 驱魔人一般的声音蹦出来
[06:17] “You sound just like my damn father. “你怎么跟我那该死的老爸似的”
[06:20] “Always,always yelling about the power bill,” “总是唠叨电费”
[06:22] “telling me to turn off the damn lights.” “要我关灯”
[06:25] What do you say to that? 你怎么说
[06:26] You know what I wanna say. 我知道我想说什么
[06:28] I wanna say,”Bitch, you mean to tell me 我想说 “贱人”
[06:29] you’ve been hearing this your entire life “原来早就有人和你说过了”
[06:31] “and you are still too damn stupid to learn how to turn off a switch? “你却还是蠢到学不会关灯”
[06:36] You know… I don’t actually say that,tho. 其实我没有这么说
[06:39] – That would be bad. – Yeah, go with the uh… -那样就惨了 -用那种
[06:43] the polite version there… 客气的说法
[06:44] – Very wise. – Yes, sir. -还真明智 -可不是 长官
[06:51] So how’s it with Lori, man? 你和洛莉怎么样了 伙计
[06:54] She’s good. She’s good at turning off lights. 她很不错 懂得关灯
[06:57] Really good. 真不错
[06:58] I don’t know why sometimes we guess. 不知道为何我们还是会怀疑
[07:01] Not what I meant. 我也不想
[07:06] We didn’t have a great night. 我们处得不太好
[07:07] Look, man, I may have a… fail to amuse with my sermon, but I did try. 听着 伙计 我可能是缺乏幽默感 但我会尽力
[07:13] The least you could do is speak. 至少你能说说话
[07:17] That’s what she always says: “Speak”. 她总这么说 “说话”
[07:21] “Speak”. “说话”
[07:23] You think I was the most closed mouth 她这么说我还保持缄默
[07:25] son of a bitch you’d ever hear to hear her tell it. 你大概觉得我逊毙了
[07:30] Do you express your thoughts? 你有说过你的想法么
[07:33] You share your feelings and that kind of stuff? 有分享过你的感受之类的么
[07:37] The thing is… 问题是
[07:41] lately whenever I try… 不管我怎么尝试
[07:44] everything I say makes her impatient,like she didn’t want to hear it after all. 她都很不耐烦 好像她根本不想听
[07:50] It’s like she’s… 感觉就好像…
[07:52] pissed at me all the time, and I don’t know why. 她总会无缘无故地生我气
[07:56] Look, man, that’s just shit couples go through. 听着 伙计 夫妻间都会这样
[07:59] Nah, it’s… It’s a phase. 总得经历这段时期
[08:06] Last thing she said this morning? 知道她今早说的最后一句话吗
[08:08] Sometimes I wonder if you even care about us at all. 她说”有时我甚至怀疑你根本不在乎我们”
[08:13] She said that in front of our kid. 她当着孩子的面就这么说
[08:18] Imagine going to school with that in your head. 想想看他去学校后会怎么想
[08:24] Difference between men and women? 男女之间的区别吗
[08:28] I would never say something that cruel to her. 我绝不会对她说这么残酷的话
[08:32] Certainly not in front of Carl. 尤其是在卡尔面前
[08:40] All available units, high speed pursuit 所有空闲单位 林肯县发生高速追捕
[08:42] in progress Lincoln county units request local assistance. 请即刻到现场增援
[08:45] Highway 18 south GTAAD W217 243. 18号公路以南 GTAAD记录 217 243以西
[08:49] Proceed with extreme caution. 高度戒备
[09:03] Suspects are two male Caucasians. 嫌犯为两名高加索白人
[09:05] Be advised, they have fired on police officers. 通知各单位 嫌犯已向警方开火
[09:07] One Lincoln county officer is wounded. 一位林肯县警受伤
[09:20] Unit 1, Unit 3. 一组和三组注意
[09:22] 18, 2 miles west of Interstate 85 85州际公路以西2英里处
[09:24] and we’ll patch in Linclon County Sheriff radio. 使用林肯县警无线电保持联络
[09:28] Roger that. We’re 5 minutes out on the route 18 intersection. 收到 还有5分钟赶到18号公路口
[09:32] Dispatch, Unit 1, Unit 3, we are 10-97 in code 100. 一组三组注意 到达现场后设立路障
[09:35] Highway 18, 85 Interstate, please advise. 85州际公路 18号公路 请下达指令
[09:55] Sounds like they’re chasing those idiots up and down every back road we got. 听着像是那些蠢货被追得东逃西窜
[09:58] Hey, we’ll get them on one of those video shows, you know, 我们可得拍个录像传网上去
[10:00] like World’s craziest police chases, what do you think? 弄个”最疯狂警匪追逐”视频 你觉得呢
[10:02] What I think, Leon, is that you need to stay focused. 我觉得你该专心点 里昂
[10:05] Make sure you got a round in the chamber and your safety off. 别被迎面来的子弹给崩了
[10:15] Would be kind of cool to get on one of them shows. 那样视频可就拉风得多了
[11:04] Holy shit. 真他妈见鬼
[11:28] – Gun, gun, gun. – Put it down! -小心有枪 -放下枪
[11:30] Put the gun down! 快放下枪
[12:05] – Rick! – I’m alright! -瑞克 -我没事
[12:13] I saw you get tagged, man, it scared the hell out of me. 我看到你被击中了 吓死我了
[12:16] Me too. 我也是
[12:18] Son of a bitch shot me. 那见鬼丫的居然开枪打我
[12:20] You believe that? 你相信么
[12:21] We’ll get you a new vest. 到时给你件新防弹衣
[12:24] Yeah. 可不是
[12:26] Shane, you do not tell Lori that happened. 肖恩 你可不能告诉洛莉
[12:29] Ever. 绝对不行
[12:31] You understand… 你明白吗
[12:34] Rick! Rick! No, no, no! 瑞克 不 不要
[12:39] No, no, no, no… He’s hurt! 不 他受伤了
[12:43] Leon! 里昂
[12:44] You get that ambulance down here, 快去叫救护车
[12:46] you tell them there’s an officer down, you do it now! 快去叫救护车 说有警官受伤 快去
[12:48] Shh, shh, shh, hey, you look at me, stay with me, you hear me? 你看着我 保持清醒 好吗
[12:52] Okay. Shh, shh, stay with me, you hear me? 没事 保持清醒 听见了吗
[12:55] Shh, shh, ok? You stay with me, ok? 好吗 保持清醒
[13:16] Hey, bud… We’re still here. 伙计 我们还在这里
[13:22] We’re still hanging in. 每天都在
[13:28] Look, I’m sorry, man. 听着 我很抱歉 伙计
[13:29] I’m mean watching the same crap every time I come in here. 我每次来你都是这副德行
[13:36] Everybody pitched in on these. They uh… 这是大家一起买的…
[13:39] They wanted me to bring them down, they send their love and they just… 他们要我带过来 致以他们的问候…
[13:42] They hope you come back real soon. 他们希望你快点好起来
[13:48] Linda and Diane from dispatch, they picked these out. 总台的琳达和戴安 这是她们选的
[13:52] You probably could tell, hmm? 你应该能看出来吧
[13:56] I’ll just set this on your side table, ok? 我就放在桌上了 好吗
[14:08] That vase has something special. 这还不是一般的花瓶
[14:12] Fess up. 老实说
[14:13] Did you steal it from your Grandma Gene’s house. 你是不是从吉恩奶奶家偷来的
[14:16] I hope you left her that spoon collection. 但愿你没碰她收藏的汤匙
[14:27] Shane? 肖恩
[14:32] Shane, you in the john? 肖恩 你在厕所吗
[15:52] Nurse, help. 护士 快来
[15:55] Nurse. Help! 护士 来帮帮我
[23:48] Lori! 洛莉
[23:52] Lori! 洛莉
[24:00] Carl! Carl! 卡尔 卡尔
[24:10] Lori! Carl! 洛莉 卡尔
[24:27] Lori! Carl! 洛莉 卡尔
[24:47] Is this real? 这是真的吗
[24:49] Am I here? 我真的在这吗
[24:57] Wake, wake up! 醒过来
[26:13] Daddy, daddy! 爸爸
[26:15] Carl… Carl? 卡尔
[26:17] – I found you… – Daddy, I got this sumbitch. -我找到你了… -爸爸 我搞定这混球了
[26:19] I’m gonna smack him dead. 我要敲死他
[26:28] He say something? 他说什么了吗
[26:29] I thought I heard him say something. 我好像听见他说了什么
[26:30] – He called me Carl. – Son, you know they don’t talk. -他叫我卡尔 -孩子 你也知道他们不说话
[26:33] Hey, mister! What’s that bandage for? 先生 你为什么绑着绷带
[26:37] – What? – What kind of wound? -什么 -你受了什么伤
[26:42] You answer me, damn you! 快回答我 见鬼的
[26:44] What’s your wound? 你受了什么伤
[26:47] You tell me! 快说
[26:49] Or I will kill you. 不然我就杀了你
[27:15] Got that bandage changed out. 我们帮你换了绷带
[27:17] It was pretty rank. 已经脏得不行了
[27:20] What was? 那个伤
[27:21] The wound? 是什么伤
[27:24] – Gun shot. – Gun shot? -枪伤 -枪伤
[27:27] What else? Anything? 还有其他什么吗
[27:29] Gun shot ain’t enough? 光是枪伤还不够惨吗
[27:33] Look, I ask and you answer, It’s common courtesy, right? 听好了 我问你答 规矩知不知道
[27:41] Did you get bit? 你有没被咬
[27:46] – Bit? – Bit. -咬 -咬
[27:48] Chewed. Maybe scratch? 咬过 还是被抓过
[27:49] Anything like that. 任何诸如此类
[27:52] No,I got shot. 没 我被枪打了
[27:54] Just shot, as far as I know. 就我所知 只有枪伤
[28:01] Hey… Just let me… 让我量下
[28:06] Feels cooler now. 感觉凉多了
[28:08] Fever would have killed you by now. 发烧的话你这会就没命了
[28:11] I don’t think I have one. 我觉得我没有烧
[28:12] Be hard to miss. 那是你运气好
[28:20] Take a moment, eh? Look how sharp it is. 好好看看这刀有多锋利
[28:24] You try anything… I will kill you with it,and don’t you think I won’t. 你要做傻事 我就用这个杀了你 我说到做到
[28:41] Come on up when you’re able. 等你能动弹了就下床
[28:46] Come on. 走
[29:18] This place… It’s Fred and Cindy Drake’s. 这里是弗雷和辛迪·德雷克的家
[29:23] Never met them. 从没见过
[29:25] I’ve been here.This is their place 我来过 这是他们的家
[29:28] It was empty when we got here. 我们到时就没人
[29:33] Don’t do that. 别动它
[29:35] They’ll see the light. 他们被光引过来
[29:37] There’s more of them out there than usual. 他们的数量比平时更多了
[29:39] I never should have fired that gun today. 之前我真不该开枪
[29:43] The sound draws them,now they’re all over the street. 枪声把他们都引来了 现在满大街都是
[29:46] Stupid… using a gun… 真蠢啊 居然用枪
[29:50] It all happened so fast… 一切都发生得太快
[29:53] – I didn’t think. – You shot that man today. -我都没想 -你今天枪杀了个人
[29:57] Man? 人
[29:58] No man… 不系淫
[29:59] What the hell was that out of your mouth just now? 你刚说的那是什么浑话
[30:02] – It wasn’t a man. – You shot him. -那不是个人 -你用枪打了他
[30:04] In this street,out front,a man. 就大街上 门口 有个人
[30:06] For him, you need glasses, that was a walker. 看来你要戴眼镜了 那是行尸
[30:09] Come on. 得
[30:11] Sit down,before you fall down. 坐下 别摔了
[30:15] Here. Eat. 给 吃吧
[30:19] Daddy… Blessing… 爸爸 祷告
[30:24] Yeah. 哦对
[30:39] Father,we thank thee for this food… Thy blessings… 天上的父 我们衷心赞美您赐予我们食物…
[30:43] We ask you to watch over us in these crazy days. 祈求您在天上 庇佑我们熬过这疯狂的时日
[30:46] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[30:54] Hey, mister, do you even know what is going on? 这位先生 你究竟知不知道外面发生了什么
[30:57] I woke up today. 我今天刚醒
[31:00] In a hospital. 在医院里
[31:03] Came home, that’s all I know. 然后回到家 就这些
[31:08] – But you know about the dead people, right? – Yeah, I saw a lot of that. -但你不知道那些死人吧 -不 我看见很多
[31:13] Out on the loading dock, hauling trucks. 装卸区遍地都是 还有卡车上
[31:15] No… Not the one’s they put down… The one’s they didn’t. 不不不 不是这些死了的 是那些还在走的
[31:19] The walkers. 行尸
[31:21] Like the one I shot today. 就像我今天开枪放倒的那个
[31:24] Cause he would have ripped into you. 因为他就要扒了你
[31:25] Try to eat you, take him some flesh at least. 要吃了你 至少从你身上挖块肉
[31:29] But I guess if this is the first you’re hearing, I know how it must sound… 如果这是你头一回听说 我知道听起来肯定很…
[31:37] – They’re out there now, in the street? – Yeah. -他们都在外面的大街上吗 -对
[31:40] They’re even more active after dark sometimes. 有时他们在夜里反而更活跃
[31:43] Maybe it’s the cool air or… Hell, maybe it’s just me firing up that gun today. 或许是气温低了 该死 估计还是我白天拿枪惹得祸
[31:48] But we’ll be fine long as we stay quiet. 但只要我们保持安静就很安全
[31:51] Probably wander off by morning. 到早上就应该都走光了
[31:56] Well,listen… 听好
[31:58] One thing I do know… Don’t you get bit! 我就说一件事 别被咬
[32:03] We saw your bandage and that’s why we were afraid of. 我们那会看见你的绷带 所以才怕的
[32:07] Bites kill you. 咬一口就能要你的命
[32:09] The fever… burns you out. 那烧 能直接把你给烧化了
[32:10] But then after a while… 可再过那么一会
[32:14] You come back. 你就又活过来了
[32:21] Seen it happen… 亲眼见过
[32:28] Come on… 好了
[32:38] Carl… He your son? 卡尔 是你儿子吗
[32:42] William. He said his name today… 威廉 他今天说过这名字
[32:47] He’s a little younger… than your boy. 他还小 比你儿子还小
[32:51] And he’s with his mother? 跟他妈妈在一起吗
[32:54] I hope so. 我希望是
[32:57] – Dad? – Yeah? -爸 -嗯
[33:01] Did you ask him? 问过他了没
[33:06] Your gun shot… We got a little bet going. 你的枪伤 我跟我儿子打了个小赌
[33:09] My boy say you’re a… bank robber… 我儿子说你是个抢银行的
[33:13] Yeah…That’s me. 还真猜中了
[33:16] Deadly as Dillinger Kapow. 就像狄灵杰·卡普一样[著名美国公敌 银行抢劫犯]
[33:20] Sheriff’s deputy 其实我是县警
[33:28] Hey, it’s ok, daddy’s here. 没事的 爸爸在
[33:30] It’s nothing. 没什么
[33:32] One of them must’ve bumped a car… 肯定是当中一个撞到了辆车
[33:35] You sure? 你肯定吗
[33:37] Happened once before. 以前出过这事
[33:39] Went off a few minutes. 响了一阵
[33:43] Get the light,Dwayne. 熄灯去 德韦恩
[33:59] It’s the blue one, down the street. 就那辆蓝的 街那头
[34:01] Same one as last time. 跟上次一样
[34:04] I think we’re ok. 我觉得我们没事
[34:08] That noise… Will it bring more of them? 那个动静 会不会把他们都招来
[34:12] Nothing to do about it now. 现在什么都做不了
[34:15] Just have to wait ’em out till morning. 只有等到明天他们都散了
[34:21] She’s here. 她在那儿
[34:23] Don’t look. 别看
[34:24] Get away from the windows. 离窗子远点
[34:27] I said go! Come on! 我说了赶紧走 快
[34:36] Come on, quiet. 好了 安静
[35:01] It’s ok, here. 好了 给
[35:03] Cry into the pillow. 抱着枕头哭吧
[35:05] Can you remember? 记得不
[35:47] She, uh… 她
[35:50] She died in the other room, on that bed… 她在另一间屋里死了 就在床上
[35:56] Nothin’ I can do about it here… That fever, man… 我什么都做不了 那个烧…
[36:02] Her skin gave off heat like a furnace… 她的皮肤烫得跟火炉似的
[36:10] Should have put her down, I should have put her down, I know that, but… 我早该放倒她的 但是…
[36:18] You know what… I just didn’t have it in me… 我就是下不了决心…
[36:25] She’s the mother of my child. 她是我儿子他娘亲啊
[36:54] You sure? They’re dead. 你肯定吗 他们都死了
[36:56] They have to ask, at least one more time. 必须得问 至少得再问一次
[36:59] They’re dead. 他们都死了
[37:01] Except for something in the brain. 除了脑里边还有点东西
[37:03] That’s why it’s gotta be the head. 这就是为什么必须打头
[37:30] You alright? 没事吧
[37:33] Need a moment 让我喘口气
[37:40] They’re alive. 他们还活着
[37:41] My wife and son. 我老婆和儿子
[37:43] At least they were when they left. 至少走的时候还活着
[37:45] How can you know? 你怎么知道
[37:47] By the look of this place… 看看这地方
[37:48] I found empty drawers in the bedroom. 卧室里有空的抽屉
[37:51] They packed some clothes.Not a lot. 他们带了衣服 不多
[37:53] But enough to travel. 但是足够路上用
[37:55] You know anybody could’ve broken in here and stolen clothes, right? 也可能是有人闯进来偷走了吧
[37:58] You see the framed photos on the walls? 看见那些墙上的相框了么
[38:02] Neither do I. 我就没见
[38:03] Some random thief took those too, you think? 哪个小偷会要那个
[38:09] My photo albums, family pictures, all gone. 我的照片簿 全家福 都没了
[38:14] Photo albums… 相册
[38:22] My wife… Same thing… 我老婆 也是一个样
[38:26] Here I am, packing survival gear, she’s grabbing photo albums…. 我当时在收拾生存装备 她却拿什么相册
[38:35] They’re in Atlanta, I’ll bet. 我估计他们会在亚特兰大
[38:37] That’s right. 对了
[38:40] – Why there? – Refugee settle. -为什么是那 -避难所
[38:42] Huge, when they said it, before the broadcast stopped. 很大 至少广播停掉前一直这么说
[38:45] Military protection food, shelter… They told people to go there. 军方保护 有吃 有住 他们让人们去那
[38:51] Said to be safest. 说是最安全的地方
[38:52] Plus they got that disease place. 加上他们还有看病的地方
[38:55] Center for Disease Control. 疾控中心
[38:56] Said they were working on how to solve this thing. 说他们正在想办法解决问题
[39:27] Gas and light have been down for maybe a month. 油和电大概一个月前就都停了
[39:30] Station got its own propane system. 警局有自备的丙烷系统
[39:35] Pilot’s still on. 设备还管用
[39:40] Oh, my Lord. 哦上帝啊
[39:41] Hot water! 热水耶
[39:44] That feels good, right? 感觉爽吧
[39:46] Bring it, bring it bring it around ahah 来啊 来啊 来啊 来
[39:50] what did you say what 你说啥
[39:56] Dwayne… Dress in room back there. 德韦恩 去后面那间屋子换衣服
[40:01] – What would you say, Dwayne? – Thank you. -你该说什么 德韦恩 -谢谢
[40:09] Atlanta sounds like a good deal. 看来亚特兰大是个好去处
[40:12] Safer anyway. People… 安全 还有人…
[40:15] That’s where we were heading. 我们原本就是要去那里
[40:18] Things got crazy. 一切都乱了套
[40:19] Man, you won’t believe. 你根本就无法想象
[40:20] The panic… 恐慌蔓延…
[40:21] Streets won’t fit to be on, and then we’ll… 街上根本过不去 然后我们…
[40:26] My wife… couldn’t travel. 我妻子 走不动
[40:28] No, not with our herds, so we had to find a place to lay low. 跟不上队伍 因此我们得找个藏身之处
[40:32] And then,after she died… 她死了之后…
[40:37] We just stayed hunkered down. 我们就在这里徘徊不前
[40:41] I guess we just froze in place. 我想我们只是不舍得离开
[40:45] Plan to move on? 有离开这里的计划吗
[40:50] Haven’t worked up to it yet. 目前没这打算
[41:00] A lot of it’s gone missing. 这里的枪少了不少
[41:03] Dad, can I learn to shoot? 老爸 我能学习开枪吗
[41:05] I’m old enough. 我已经不小了
[41:07] Hell yes you’re going to learn. 废话 当然得学
[41:08] We gotta do it carefully, teach you to respect the weapon. 我得好好教你 万万不能掉以轻心
[41:10] That’s right. It’s not a toy. 没错 这可不是玩具枪
[41:12] You pull the trigger, you have to mean it. 扣动扳机是一件很严肃的事
[41:14] Always remember that, Dwayne. 切记在心 德韦恩
[41:16] Yes, sir. 是 长官
[41:19] Here. 给
[41:22] Go on. 拿着
[41:28] Take that one. 带着这把枪
[41:30] Nothing fancy. 没什么特别之处
[41:31] Scope’s accurate. 不过瞄准精确高
[41:46] Conserve your ammo. 节约弹药
[41:47] Goes faster than you think. Especially at target practice. 弹药用起来比你想象得要快 尤其是打靶练习时
[41:53] Dwayne. 德韦恩
[41:54] – Yeah? – Take this to the car. -啥事 -把这个放车里
[41:57] You sure you won’t come along? 你们真的不跟我一起走
[41:59] A few more days… 过些日子再说
[42:00] By the end, Dwayne will know how to shoot and I won’t be so rusty. 等德韦恩学会了开枪 我也振作了精神
[42:11] You got one better. 你也带着一个吧
[42:13] I’ll turn mine on, a few minutes every day at dawn. 每天黎明时分 我的会开上几分钟
[42:16] You get up there, that’s how you find me. 你们到那时 通过这个联系我
[42:19] You think they’re here? 你认为他们也在那里吗
[42:20] Can’t afford not to. Not anymore. 以防万一 小心不为过
[42:23] Look, just one thing. 听着 记住这一点
[42:25] They may not seem like much one at a time… 他们一般不会单独出动
[42:28] but in a group all round up and hungry… 而是一群群似饿虎般地蜂拥而来
[42:30] Man, you watch your ass. 兄弟 千万要小心
[42:32] You too. 你们也是
[42:35] You a good man, Rick. 瑞克 你真是个好人
[42:37] I hope you find your wife and son. 希望你们一家能团聚
[42:41] Be seeing you, Dwayne. 后会有期 德韦恩
[42:43] Take care of your old man. 照顾好你老爸
[42:45] Yes, sir. 是 长官
[42:56] Leon Bessi? 里昂·贝西
[43:02] Didn’t think much of him. 他给我的印象不好
[43:04] Careless and dumb, but… can’t leave him like this. 又粗心又蠢 但我不能放任不管
[43:13] You know, if they hear the shot.? 你知道他们会听到枪声的吧
[43:15] Let’s not be here when they show up. 那就趁他们出现前 赶紧闪人
[43:17] Let’s go, son. Come on. 我们走吧 儿子 快
[44:52] Read your comic books a while. 你在这看会漫画
[44:54] Daddy’ll be upstairs. 我去楼上
[46:58] Daddy? 爸爸
[46:59] It’s alright, Dwayne. 没关系 德韦恩
[47:01] You stay there, son. Don’t come up here. 儿子 你待在下面 别上来
[47:32] Come on, baby. 来啊 宝贝
[48:05] I’m sorry this happened to you. 很遗憾你变成这样
[49:02] Come on, come on. 加油 你能行的
[49:57] Broadcasting on emergency channel. 紧急频道呼叫中
[49:59] We’ll be approaching Atlanta on Highway 85. 我们正沿着85号洲际公路开往亚特兰大
[50:03] Anybody reads, please respond. 收到请回话
[50:07] Hello. Hello. 喂 有人吗
[50:09] Can anybody hear my voice? 有没有人听得到我的声音
[50:13] Anybody out there? Anybody hears me, please respond. 有人在听吗 收到请回话
[50:19] Hello, can you hear my voice? 喂 听得到我的声音吗
[50:21] Hello? Hello? Can anybody hear my voice? 有人吗 可以听到我的声音吗
[50:26] Yes, I can hear you. 可以 我可以听到
[50:28] You’re coming through. Over. 你要过来了 完毕
[50:31] Anybody who reads, please respond. 听到请回话
[50:33] Broadcasting on emergency channel. 紧急频道呼叫中
[50:35] We’ll be approaching Atlanta on Highway 85. 我们正沿着85号洲际公路开往亚特兰大
[50:38] Anybody reads, please respond. 收到请回话
[50:44] We’re just outside the city. 我们就在城外
[50:46] Damn it. 该死
[50:48] Hello? Hello? 喂 喂
[50:51] He couldn’t hear me. I couldn’t warn him. 他听不到我的声音 我没办法提醒他
[50:52] Try to raise him again. 用无线电再联系他试试
[50:54] Come on, son. You know best how to work this thing, 过来 孩子 这玩意你最拿手了
[50:59] Hello, hello, is the person who calls still on the air? 喂 呼叫人还在吗
[51:04] This is officer Shane Walsh, 我是肖恩·威尔士警官
[51:05] broadcasting a person unknown, please respond. 呼叫不明人士 请回话
[51:15] He’s gone. 他不在了
[51:18] There are others. 还有人还活着
[51:20] It’s not just us. 不只有我们
[51:21] Yeah, We knew there would be, right, 是啊 意料之中
[51:22] that’s why we let the CB on. 因此民用波段电台才一直开着
[51:24] A lot of good it’s been doing. 这电台的确挺有用处
[51:26] And I’ve been saying for a week, 我们应该在85号公路上放些标志
[51:27] we ought to put signs up on 85 来提醒人们远离城里
[51:29] to warn people away from the city. 这话我都说了一星期了
[51:30] Folks got no idea what they’re getting into. 人们不知道如今城里已是行尸的天下
[51:33] We don’t have enough time. 我们没有足够的时间
[51:36] I think we need to make time. 我们得腾出时间来
[51:38] Yeah, that, uh… That’s a luxury we can’t afford. 这个… 这一点我们无能为力
[51:42] We are surviving here. We are day to day. 我们有幸活下来 活一天算一天
[51:45] And who the hell would you propose to send? 那你建议派谁去
[51:47] I’ll go. Give me a vehicle. 我去 给我辆车
[51:49] Nobody goes anywhere alone, you know that. 你知道谁都不准单独行动
[51:57] Yes, sir. 是 长官
[51:59] Hey, hey, hey, come on, take a sit, buddy. 停 别跟上 过去坐下 孩子
[52:01] You’re alright, go on, you’re alright. 没事 去吧 没事的
[52:06] What, you’re pissed at me? 怎么 在生我的气吗
[52:10] Well pissing me all you want won’t gonna change anything. 你再怎么气 也改变不了什么
[52:15] I’m not putting you in danger, okay? 我不会让你陷于险境
[52:17] I’m not doing it for anything. 无论如何都不会
[52:19] I make you feel like 我知道有时候
[52:20] sometimes you wanna slap me outside the head… 你很想扇我耳光…
[52:22] I’ll tell you what, girl. 我就直说了吧 美女
[52:23] You feel that need, you go right ahead. 你想扇的话 别客气 尽管扇
[52:24] I’m right here. 我人就在这
[52:28] You cannot walk off like that, all half-cocked. 你不能总这样气冲冲地半路走掉
[52:33] Look, if you don’t wanna do it for my sake or for your sake, 你若不想为你我放弃这念头的话
[52:35] that’s fine. 这我管不着
[52:36] But just… You do it for him. 但是 为了他你就好好待着吧
[52:40] That boy has been through too much. 你儿子经历了太多
[52:43] And he’s not losing his mother too, ok? 他不能再失去他的妈妈 好吗
[52:46] – Okay. – Ok, fine. -好 -好 好吧
[52:52] You tell me okay. 你自己答应了
[53:01] It’s not hard. 不难吧
[53:22] Mom? 妈妈
[53:27] What’s up, buddy? She’s in there, go on. 小鬼 她在里面 进去吧
[53:32] I don’t want you to worry. 我不想让你担心
[53:34] Your mom is not going anywhere. Okay? 我哪儿也不去了 好吗
[53:36] Yeah? Yeah? 好吗 高兴吗
[53:39] – Go finish your chores. – Okay. -去把活干完 -好
[54:24] Hello? 有人吗
[54:27] Police officer out here. 我是警察
[54:31] Can I borrow some gas? 能借点汽油吗
[54:42] Hello? 有人吗
[54:49] Hello? Anybody home? 有人吗 有人在家吗
[56:39] Easy now, easy. 放轻松 别紧张
[56:41] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[56:43] Nothing like that. 不会动你一根汗毛
[56:47] More like a proposal. 咱们打个商量吧
[56:50] Atlanta’s just down the road ways. 顺路南下就能到亚特兰大了
[56:52] It’s safe there. 那里很安全
[56:53] Food, shelter, people, other horses too, I bet. 包吃包住 有人 还有你的同类
[57:00] How’s that sound? 这主意怎么样
[57:02] There we go. Good boy. Good boy. 套上了 真乖 真听话
[57:08] Now come with me. Come with me. 现在跟我走吧 跟着我
[57:22] Let’s go easy, ok? 我们慢慢来 好吗
[57:24] I haven’t done this for years. 我好几年没骑马了
[57:31] Easy. Easy, boy. Easy, easy, easy. 别急 慢慢来 别急 慢点
[59:45] Steady. It’s just a few. Nothing we can’t outrun. 镇定 几个而已 咱们有无敌马腿呢
[59:58] Okay. 那好吧
[1:02:39] Lori, Carl, I’m sorry. 洛莉 卡尔 对不起
[1:05:06] Hey, you. 你好
[1:05:09] Dumb ass. 你个白痴
[1:05:13] Hey, you in the tank. 就是你 躲坦克里的你
[1:05:15] Cozy in there? 里面还舒服吗
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号