Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[01:49] Rick, just… 瑞克 你…
[01:51] You’ve got to keep your strength up. 你一定要挺住
[01:55] Lori, did you… 洛莉 你听说过…
[01:56] I mean, it was legendary. 我是说 这真是个传奇故事
[02:01] Did you ever hear about the time Shane stole Kingsley’s car? 你听过肖恩偷金斯利车的那件事吗
[02:05] Yeah. 听说过
[02:06] The principal’s car 当时 校长的车
[02:08] right out of the teacher’s lot 就停在教职工停车场那儿
[02:10] in the middle of a school day. 那还是学生时代的一个中午
[02:12] Shane steps out of lunch and makes a beeline 肖恩出去吃午饭
[02:15] to Kingsley’s Hyundai… 然后直奔金斯利的那辆现代
[02:18] Wires the ignition, peels out, drives down Dylan drive 发动车 火速开动 沿着迪伦大道
[02:21] to that chicken farm out there. 直奔那儿的一个养鸡场
[02:23] You’ve heard this before, right? 你以前听过这个故事的 对吧
[02:27] So he pulls it into one of the big holding pens. 他把那车停在一个很大的鸡舍里面
[02:30] Kingsley, he waxed that thing every month; 金斯利每个月给那车打一次蜡
[02:33] had the auto shop vacuum it out every week. 每周送到车店里清理一遍
[02:36] Shane, he parks it in this huge pen 肖恩就把那车停在那个大鸡舍里
[02:39] with a couple of hundred rhode island reds. 和几百只洛岛红鸡搁一块儿
[02:41] He busts open bags of seed in the back seat, 他在后座上撕开装满种子的袋子
[02:44] rolls down all the windows, 摇下玻璃窗
[02:46] and then starts sprinting back to school. 然后狂奔回学校
[02:50] It’s three miles away easy. 那段路少说也有3英里远
[02:53] He’s back in time to finish his sandwich before the bell. 他在铃响之前赶回来吃完了三明治
[02:57] And then the bell rings. 之后铃响了
[03:00] Shane gets up and when he runs into Kingsley in the hallway 金斯利在走廊里路过时
[03:03] He looks out the window and says, 肖恩站起来 冲着窗外说道
[03:06] “Principal Kingsley, “金斯利校长
[03:09] your coupe’s gone.” 你的坐骑不见了”
[03:14] Coupe, like chicken coop. 坐骑 听着像是鸡舍
[03:16] I get it. 我听懂了
[03:19] Of course you do. 你当然听得懂
[03:22] You’ve heard this story 1000 times. 这故事你听了上千遍
[03:28] What you said before, you’re right. 之前你说的那些话很对
[03:32] Shane’s gonna make it back with what the doctor needs. 肖恩一定会带着医生需要的东西回来
[03:35] He’ll make it back. 一定会想办法回来
[03:36] Hershel said you need to eat. 赫谢尔说你得吃东西
[03:40] Carl’s gonna be all right. 卡尔会好起来
[03:47] Please, for me. 求你了 为了我
[03:50] You’ve got to keep your strength up. 你得保持体力
[04:59] I need my clip now. 我的弹夹呢
[05:06] I’m gonna walk the road, look for the girl. 我沿路去找一下她闺女
[05:28] I’m coming too. 我也要去
[05:31] I’m going for a walk. Shine some light in the forest. 我去走走 到树林里打探下
[05:33] If she’s out there, give her something to look at. 如果她在就能看到我
[05:35] – You think that’s a good idea right now? – Dale. -你觉得这时候出去合适吗 -戴尔
[05:52] Those windows, what’s on the other side? 看那几个窗户 另一边是什么
[05:54] About a 20-foot drop with 窗户大概20英尺高
[05:55] nothing to catch you, maybe some bushes, 下面啥也没有 也许有些灌木丛
[05:57] – Then the athletic field. – We just need enough time. -然后就是田径场了 -我们需要足够的时间
[06:00] We got to get up there. We got to get ’em open and get out. 爬上去 打开窗户 然后跳出去
[06:02] Not me. Maybe you. 我不行 也许你可以
[06:03] – Hey hey hey. – Come on, man, look at me. -说什么呢 -得了吧 你看我这体型
[06:06] You really think I can squeeze through 你真觉得我能
[06:07] One of them tiny windows? 从那么小的窗户眼儿挤出去
[06:08] They’d be all over us. 这些行尸都围着我们呢
[06:11] Look, we lay down some fire to get a head start. 听着 我们得放几枪 引他们过去
[06:13] You stay here. I hop down and draw them away. 你待在这 我跳下去把它们引开
[06:15] That gives you the chance 这样你就有机会
[06:16] to get up the bleachers and out a window. 爬上那个看台 从窗户跳出去
[06:18] And where do you go? 那你去哪
[06:21] Locker room down those steps. 我去楼梯下面的更衣室
[06:24] Looks like a good way to get trapped. 那岂不是很容易被困住
[06:25] It’s got windows too, and more my size. 里面也有窗户 比较符合我的尺寸
[06:28] I get out through one, I double back, 我从窗户钻出去 然后沿原路返回
[06:30] we meet up out on the field. 我们在田径场碰头
[06:31] You’re a crazy son of a bitch, ain’t you? 你他妈的疯了吧
[06:33] Just trying to do right for that boy. 我只是想为那个小孩做点好事
[06:37] You take three shots and you go. 你对着它们放三枪 然后走人
[06:38] After that I fire. I’ll lay down a cover for you. 然后我用枪掩护你
[06:41] – I’ll get you a lead. – All right. -给你开个路 -好
[08:29] Oh god. 天哪
[09:20] So do we ring the bell? 我们要按门铃吗
[09:21] I mean it looks like people live here. 我觉得这里好像住着人
[09:24] We’re past this kind of stuff, aren’t we? 我们不必多此一举了 好吗
[09:26] Having to be considerate. 不用那么善解人意
[09:29] Did you close the gate up the road when you drove in? 你们开车进来时关上大门了吗
[09:31] Uh, hi. 你好
[09:34] Yes, we closed it. 是的 关了
[09:35] Did the latch and everything. 插了门闩 都关好了
[09:40] Hello. Nice to see you again. 你好 很高兴再次见到你
[09:44] We met before briefly. 我们之前简短地打过照面
[09:47] Look, we came to help. There anything we can do? 我们是来帮忙的 有需要我们做的吗
[09:54] It’s not a bite. I cut myself pretty bad though. 不是咬伤 我自己不小心割了个大口子
[09:59] We’ll have it looked at. 我们得好好看看
[09:59] I’ll tell them you’re here. 我去告诉他们你们来了
[10:01] We have some painkillers and antibiotics. 我这儿有些止痛药和抗生素
[10:05] I already gave him some. 已经给他吃了一些
[10:06] If Carl needs any. 如果卡尔需要就拿去吧
[10:08] Come on inside. I’ll make you something to eat. 快进来 我给你们做点吃的
[10:40] Um, we’re here, okay? 有我们在 没事的
[10:42] Thank you. 谢谢
[10:44] Whatever you need. 需要什么尽管说
[11:04] They don’t get back soon, 要是他们再不快点回来
[11:05] we’re gonna have a decision to make. 我们就得做个决定了
[11:08] And that is? 什么决定
[11:08] Whether to operate on your boy 在没有呼吸机的情况下
[11:10] without the respirator. 要不要给你们的儿子动手术
[11:12] – You said that wouldn’t work. – I know. -你说过这行不通的 -我知道
[11:14] It’s extremely unlikely. But we can’t wait much longer. 确实不大可能 但我们不能多等了
[11:26] You really think we’re gonna find Sophia? 你真觉得我们会找到索菲亚吗
[11:32] You got that look on your face 你脸上的表情
[11:33] same as everybody else. 跟其他人没两样
[11:36] What the hell’s wrong with you people? 你们这些人到底怎么了
[11:37] – We just started looking. – Well, do you? -我们才刚开始找呢 -是吗
[11:42] It ain’t the mountains of Tibet. 这又不是在西藏的某座山上
[11:43] It’s Georgia. 这是乔治亚州
[11:44] She could be holed up in a farmhouse somewhere. 她可能在哪个农舍待着
[11:47] People get lost and they survive. 人有时迷路 又幸存下来
[11:49] – It happens all the time. – She’s only 12. -这种事时有发生 -她才十二岁
[11:52] Hell, I was younger than her and I got lost. 见鬼 我走丢的时候比她还小呢
[11:55] Nine days in the woods eating berries, 在丛林里九天 就吃浆果度日
[11:57] Wiping my ass with poison oak. 用毒橡树叶擦屁股
[12:00] They found you? 他们后来找到你了吗
[12:01] My old man was off on a bender with some waitress. 我老爸和女招待去饮酒作乐
[12:05] Merle was doing another stint in juvie. 莫尔被关在少管所里
[12:07] Didn’t even know I was gone. 都没发现我不见了
[12:09] I made my way back though. 我自己找到了回来的路
[12:11] Went straight into the kitchen and made myself a sandwich. 直接去厨房给自己做了个三明治
[12:15] No worse for wear. 毫发未伤
[12:17] Except my ass itched something awful. 除了我的屁股痒得死去活来
[12:22] I’m sorry. 不好意思
[12:23] I’m sorry, that is a terrible story. 抱歉 你的故事真凄惨
[12:29] Only difference is Sophia’s got people looking for her. 唯一不同的是 索菲亚起码还有人去找
[12:33] I call that an advantage. 这就是优势
[12:50] Maybe this isn’t a world for children anymore. 或许这个世界不再适合孩子了
[12:54] Yeah well, we have a child. 可是我们已有孩子
[12:56] Carl is here in this world now. 卡尔在此时生在这个世界
[12:58] Maybe he shouldn’t be. 或许他不该出生的
[13:00] Maybe is is how it’s supposed to be. 或许这是命中注定的
[13:06] You can’t mean that. 你不会是认真的吧
[13:12] Okay. All right. 好吧 好吧
[13:13] I can understand that thought crossing your mind. 我能理解你 那念头一闪而过
[13:15] It didn’t cross my mind, Rick. 这不是一闪而过 瑞克
[13:17] I can’t stop thinking it. 我忍不住一直在想
[13:19] Why do we want Carl to live in this world? 我们为什么要让卡尔活在这样的世界
[13:22] To have this life? 过着这样的生活
[13:23] So he can see more people torn apart in front of him? 让他亲眼看到更多人被撕成碎片吗
[13:28] So that he can be hungry and scared 为了让他挨饿 还担惊受怕
[13:30] For however long he has before he… 一直到他被…
[13:35] So he can run and run and run and run 他能做的除了逃 还是逃
[13:38] And then even if he survives he ends up– 即使最后幸存下来
[13:44] He ends up just another 结果也不过是成为另一个
[13:44] animal who doesn’t know anything except survival? 除了求生什么也不知道的行尸罢了
[13:48] If he– 如果他
[13:51] If he dies tonight, 如果他今晚没撑过去
[13:54] It ends for him. 对他来说就解脱了
[13:57] Tell me why it would be better another way. 你倒是说啊 为什么活着更好啊
[14:04] What changed? 是什么改变了
[14:06] What? 你说什么
[14:09] Jenner offered us a way out. 詹纳曾给我们指了条出路
[14:12] You asked him to let us keep trying. 你求他让我们继续尝试下去
[14:14] You begged him. 你恳求他
[14:15] “For as long as we can.” 你说”要尽我们所能”
[14:16] You said. What changed? 是什么改变了你的想法
[14:18] There was a moment the other day– 有一天 某一刻
[14:19] It was just a second but I forgot Jacqui was dead. 就那么一秒钟 我忘了杰奎已经去世
[14:23] I turned around, I wanted to tell her something. 我转过身想和她说点什么
[14:25] I almost said her name. 我几乎叫出了她的名字
[14:26] It was just a second and then I remembered. 那一瞬间 我想起来了
[14:29] But then I realized she didn’t have to see any of it. 然后我意识到她再也不用看这些
[14:33] The highway, the herds, sophia, carl getting shot– 公路 尸群 索菲亚 卡尔受枪伤
[14:38] She didn’t… 她不…
[14:42] She doesn’t have to be afraid anymore. 她用不着再害怕了
[14:46] Hungry. Angry. 饥饿 愤怒
[14:48] It hasn’t stopped happening, Rick. 时刻伴随 瑞克
[14:50] It’s like we live with a 就像每时每刻
[14:51] knife at our throats every second of every day. 都有一把刀架在我们的脖子上
[14:54] But Jacqui doesn’t. Not anymore. 但杰奎不用这么活 再也不用了
[14:57] And then… 然后
[15:02] I thought, “Maybe Jenner was right.” 我想 也许詹纳是对的
[15:09] I don’t accept that. 我不这样认为
[15:12] I can’t accept that. 我无法接受
[15:13] That man surrendered. It doesn’t matt– 他认命了 他不
[15:17] It doesn’t matter what he said. 他的话没有意义
[15:20] None of it. 没有一点意义
[15:23] You really think it would be better if Carl… 如果卡尔…如果我们就这么放弃
[15:30] If we just gave up? 你真的认为这样更好吗
[15:33] Tell me why it would be better the other way. 你告诉我 如果不这样的话会好到哪去
[15:40] Please. 告诉我
[17:06] Man, I thought I’d lost you. 老兄 我以为你死了
[17:08] That was my last rifle round. 这是我最后一个弹匣
[17:10] – Mine too. – Come on. -我也是 -快走
[17:11] Come on. Come on. 快走 快点
[17:39] – Where are we? – Hey, little man. -我们在哪 -嘿 小家伙
[17:42] That’s Hershel. 这位是赫谢尔
[17:44] We’re in his house. 我们在他家里
[17:47] You had an accident. 你出了点意外
[17:49] – All right? – It hurts, a lot. -好点了吗 -疼 非常疼
[17:52] Oh baby, I know. I know. 宝贝 我知道 我知道
[17:56] – You should have seen it. – What? -你真应该亲眼看看 -什么
[18:00] The deer. 那只鹿
[18:02] It was so pretty, mom. 它特别美 妈妈
[18:04] It was so close. 离我很近
[18:07] I’ve never been… 我从来都没
[18:18] Carl? 卡尔
[18:19] What is happening? 他怎么了
[18:22] Don’t. It’s a seizure. 不要动他 是癫痫发作
[18:24] If you hold him down, you could hurt him. 如果按住他 会伤到他的
[18:25] You can’t stop it? 不能让它停下来吗
[18:27] He has to just go through it. 他必须自己挺过去
[18:48] His brain isn’t getting enough blood. 大脑供血不足
[18:50] His pressure is bottoming. He needs another transfusion. 血压太低了 需要再输一次血
[18:53] – Okay, I’m ready. – If I take any more out of you -好 来抽吧 -如果你再失血的话
[18:56] your body could shut down. You could go into a coma. 你身体会受不住的 可能会昏迷
[18:58] – Or cardiac arrest. – You’re wasting time. -或者心跳暂停 -别浪费时间了
[19:24] Come on, man. We need a way out. 快来 老兄 我们得离开这
[19:29] – Just let me catch my breath. – Come on. -让我喘口气 -快来
[20:04] Can’t sleep? 睡不着
[20:07] I’m gonna wait for them to come back. 我要等他们回来
[20:12] You can go down and sleep if you want to. 你愿意的话 可以下去睡会
[20:14] No, we can keep watch together. 不了 我们一块等
[20:21] Which way did they go? 他们往哪个方向走了
[21:03] What the hell? 老天
[21:14] “Got bit. Fever hit. “被咬了 发高烧
[21:16] World gone to shit. Might as well quit.” 世界太恐怖了 我还是退出吧”
[21:18] Dumbass didn’t know enough to shoot himself in the head. 这蠢货都不知道得射脑袋才行
[21:21] Turned himself into a big swinging piece of bait. 把自己挂在树上 变成招摇的诱饵
[21:24] And a mess. 真是一团糟
[21:27] You all right? 你还好吧
[21:29] Trying not to puke. 努力不吐出来
[21:32] – Go ahead if you gotta. – No, I’m fine. -想吐就吐吧 -不 我没事
[21:34] Let’s just talk about something else for a minute. 我们聊点别的
[21:37] – How’d you learn to shoot? – Gotta eat. -你是怎么学会射击的 -我得吃饭
[21:40] That’s one thing these walkers and us have in common. 这是我们和行尸的共同之处
[21:43] I guess it’s the closest he’s been to food since he turned. 我想这是他变行尸后第一次离食物这么近
[21:47] Hanging up there like a big pinata. 他挂在那 好像一个大皮纳塔
[21:47] 皮纳塔 墨西哥玩具 用铁丝当骨架 外面用纸绑出不同造型 里面塞满糖果
[21:50] The other geeks came and ate all the flesh off his legs. 其他行尸把他腿上的肉都给吃了
[21:57] I thought we were changing the subject. 我以为咱们换了话题的
[22:00] Call that payback for laughing about my itchy ass. 这就是笑我屁股痒的代价
[22:04] There wasn’t a lot that came up. 那事不经常发生
[22:09] Let’s head back. 我们回去吧
[22:11] Aren’t you gonna… 你不
[22:15] No. He ain’t hurting nobody. 不 他不会伤害其他人
[22:17] Ain’t gonna waste an arrow either. 不值得费一支箭
[22:19] He made his choice. Opted out. 他做出了自己的选择 退出了
[22:21] Let him hang. 让他在那挂着吧
[22:39] You want to live now or not? 你想要继续活着吗
[22:43] It’s just a question. 只是问问
[22:51] An answer for an arrow. 我回答你 你射死他
[22:53] Fair? 公平吧
[22:57] I don’t know if I want to live 我不知道自己想不想要活着
[23:00] Or if I have to 或者有没有必要活下去
[23:01] Or if it’s just a habit. 也许活着只是一种习惯
[23:07] Not much of an answer. 这个答案不怎么样
[23:15] Waste of an arrow. 浪费一支箭
[23:29] You don’t need to worry. She’s with daryl. 你不用担心 她和达里尔在一起
[23:33] If something happens he can protect her. 要是有危险他会保护她的
[23:35] You hear what I’m saying? 你听到我说的了吗
[23:37] Sorry, all I heard was if something happens. 抱歉 我只听到如果有事发生
[23:44] You mind keeping watch? 你帮我看会儿
[23:46] I don’t know how to use that. 我不会用枪
[23:47] I won’t be gone long. 我一会儿就回来
[23:49] If you see anything, call out. 如果你发现情况就大叫
[23:52] I’m not going far. I’ll hear you. 我不会走远的 听得见你
[24:06] You got here right in time. 你来得真及时
[24:08] This couldn’t go untreated much longer. 再不救治你就不行了
[24:15] “Merle Dixon.” 莫尔·迪克森
[24:17] Is that your friend with the antibiotics? 这抗生素的主人是你们的朋友
[24:19] No, ma’am. Merle’s no longer with us. 不 太太 莫尔不跟我们在一起了
[24:22] Daryl gave us those– his brother. 这是达里尔给的 他弟弟
[24:24] Not sure I’d call him a friend. 我可不确定他算不算朋友
[24:25] He is today. This doxycycline might have just saved your life. 今天一定是 强力霉素今天救了你一命
[24:29] You know what Merle was taking it for? 你知道莫尔为什么吃这个
[24:31] The clap. 淋病
[24:34] Um, venereal disease. 性病
[24:37] That’s what Daryl said. 达里尔说的
[24:38] I’d say Merle Dixon’s clap 莫尔·迪克森的淋病
[24:40] was the best thing to ever happen to you. 是你最好的礼物
[24:41] I’m really trying not to think about that. 我可不要这么想
[25:10] Are you praying? 你在祈祷吗
[25:15] Why do you sneak up on people so much? 为什你老爱偷看别人
[25:18] You’re easy to sneak up on. 你很容易被人偷看
[25:22] I was praying. 我是在祈祷
[25:25] I was trying to. 我在尝试祈祷
[25:27] You religious? You pray a lot? 你信教吗 你常常祈祷吗
[25:28] Actually this was my first try. 其实这是我第一次
[25:32] Ever? 以前没有
[25:34] Wow. Sorry. 抱歉
[25:37] I didn’t mean to wreck your first time. 我不是故意来搅黄你的第一次的
[25:38] God probably got the gist. 上帝大概已经收到了
[25:41] – Praying for what? – My friends. -你为什么祈祷 -为我的朋友们
[25:44] Looks like they could all use a little help right now. 看起来他们现在都挺需要帮助
[25:51] You think– 你认为…
[25:53] You think god exists? 你认为上帝真的存在吗
[25:55] I always took it on faith. 我以前非常相信
[25:58] Lately I’ve wondered. 最近我开始怀疑
[26:01] Everything that’s happened, 你看发生的这一切
[26:02] there must have been a lot of praying going on. 肯定大家一直都在祈祷
[26:06] It seems quite a few went unanswered. 但上帝并没给予多少答复
[26:10] Thanks. This is really helping. 谢谢 你还真帮了我
[26:13] Sorry. Go ahead. 抱歉 你继续
[26:15] Really. 真的
[26:21] You gonna watch? 你还要看着
[26:28] I’ll get you a refill instead. 我去帮你倒水
[26:37] I know it’s not my business, 我知道这不关我的事
[26:39] and feel free to believe in god, 信不信上帝是个人自由
[26:41] but the thing is you’ve got to make it okay somehow 但是不管情况有多糟糕 你都要
[26:46] no matter what happens. 自己想办法解决问题
[27:34] Before it happened 他中枪前
[27:37] we were standing there in the woods. 我们站在丛林里
[27:40] And this deer 有头鹿
[27:43] just crossed right in front of us. 走到我们面前
[27:45] I swear it just planted itself there 我发誓它就站在那儿一动不动
[27:50] and looked Carl right in the eye. 紧紧盯着卡尔看
[27:54] And I looked at Carl 我看着卡尔
[27:56] looking at that deer, and that deer looking right back at Carl. 卡尔看着鹿 鹿也看着卡尔
[27:58] And that moment just… 那个瞬间只是…
[28:07] slipped away. 刹那而过
[28:09] It slipped away. 刹那而过
[28:14] That’s what he was talking about when he woke up, 他醒来就谈起这一瞬间
[28:18] not about getting shot 而不是中枪
[28:20] or what happened at the church. 或是教堂里的事
[28:24] He talked about something beautiful, 他说的是美好的事情
[28:26] something living. 有生命力的东西
[28:29] There’s still a life for us, 我们还能有美好生活
[28:31] a place maybe like this. 一个像这样的地方
[28:36] It isn’t all death out there. 还没到死绝的地步
[28:37] It can’t be. 还没有
[28:40] We just have to be strong enough 我们必须坚强一点
[28:41] After everything we’ve seen to still believe that. 经历这些以后我们还可以相信奇迹
[28:45] Why is it better for Carl to live even in this world? 你问我为什么卡尔活着比较好
[28:51] He talked about the deer, lori. 他谈起了那头鹿 洛莉
[28:55] He talked about the deer. 他竟然谈起了那头鹿
[29:08] Got to get to the street, double back to the truck. 必须走到街上 然后返回到卡车那
[29:10] – Look, we ain’t gonna make it, okay? – Got to try, man. -我们到不了了 -那也得试试 伙计
[29:13] – Come on, get up. – You’re gonna take these bags -加油 起来 -你来拿这些包
[29:16] – And you’re gonna go. – I ain’t leaving you behind. -然后往前走 -我不会丢下你
[29:21] Okay. 好吧
[29:26] How many rounds you got left? 你还有几发子弹
[29:28] Four. You? 四发 你呢
[29:30] Five and one in the pipe. 五发 还有一发在枪膛里
[29:54] He’s still losing blood faster than we can replace it. 他失血的速度比我们补充的还快
[29:58] And with the swelling in his abdomen, 而且他腹腔积水
[30:00] we can’t wait any longer. 我们不能再等了
[30:01] Or he’s just going to slip away. 否则他会没命的
[30:04] Now I need to know right now, 我现在必须知道
[30:06] if you want me to do this. 你们是否希望我动刀
[30:08] Because I think your boy is out of time. 因为我觉得这孩子时间不多了
[30:13] You have to make a choice. 你们必须做出选择
[30:14] – A choice? – A choice. -选择 -选择
[30:17] You have to tell me what it is. 你必须告诉我怎么做
[30:20] You have to tell me what it is. 你必须告诉我怎么做
[30:28] We do it. 动手术吧
[30:39] Okay, get the corner of that bed. 好 都站到床角
[30:41] Let’s get the sheets down. 把床单扯下来
[30:42] Get the I.V. bag on the sheet. 输液袋放到床单上
[30:45] Okay. 好
[30:47] On three. 我数到三
[30:50] One, two, three. 一 二 三
[31:12] Rick, Lori, 瑞克 洛莉
[31:14] you may want to step out. 你们还是回避一下吧
[31:23] Oh god. 谢天谢地
[31:26] You stay here with him. 你留下来看着他
[31:41] – Carl? – There’s still a chance. -卡尔怎样了 -还有救
[31:47] Otis? 奥蒂斯呢
[31:51] No. 没逃出来
[32:00] We say nothing to Patricia. 别告诉帕特里夏
[32:02] Not till after. I need her. 事后再说 我现在需要她
[32:23] They kept blocking us at every turn. 每个拐弯都有行尸围堵
[32:27] We had nothing left. We were down to 10 rounds. 我们弹尽粮绝 只剩十发子弹
[32:29] Then he said– he said he’d cover me, 然后他说 他说他掩护我
[32:32] that I should keep going. 叫我继续往前走
[32:33] So that’s what I did. I just… 所以我就这么做了 我只是…
[32:38] I kept going. But I– 我继续向前 可我…
[32:42] I looked back and he– 我回头看 而他…
[32:50] I tried. 我尽力了
[32:52] He wanted to make it right. 他是想弥补自己的过错
[33:45] Andrea. Wait. 安德莉亚 等会儿
[33:47] What do you want, Dale? 戴尔 你又想干嘛
[33:49] To give you this. 给你这个
[33:52] I care about you 我关心你
[33:53] So I made a choice for you– choices. 所以才替你做了那个决定 那些决定
[33:57] I know why I did it, but this is not my gun. 我知道我为何这么做 但这不是我的枪
[34:00] And the choices that I made for you 而且那些我替你做的决定
[34:03] were not mine to make. 也不该由我来做
[34:12] But I can still ask. 但我还是要说
[34:14] And this is not to make you guilty, 这不是要让你内疚
[34:16] Or put me ahead of you, but I can still ask, 也不是要抬高我自己 但我还是要说
[34:21] Please… 请你…
[34:25] Don’t make me regret this. 别让我后悔这么做
[34:31] I’ll take watch. 我来放哨
[34:34] So do you forgive me for– 那你原谅我…
[34:40] Do you forgive me? 你原谅我吗
[34:43] I’m trying. 我尽量
[34:57] I’ve known Otis since I was a kid. 我从小就认识奥蒂斯
[35:01] He’s run this farm since before my mother died. 我母亲去世前 他就在打理这个农场了
[35:13] Who else? 还有谁
[35:17] Who’d you lose? 你还失去了谁
[35:22] You told me I had to make it okay somehow. 你说过我得自己想办法解决问题
[35:26] That’s what you’ve been trying to do, right? 你也一直在努力这么做 对吗
[35:28] Which ones? 哪些人
[35:36] Stepmother. 继母
[35:42] Stepbrother 同父异母的兄弟
[35:59] He seems to have stabilized. 看来他病情已经稳定了
[36:01] Oh god. 感谢老天
[36:15] I don’t have words. 我不知道要说什么好
[36:17] I don’t either. Wish I did. 我也是 真希望我知道
[36:21] How do I tell Patricia about Otis? 我该怎么和帕特里夏说奥蒂斯的事
[36:28] You go to Carl. 你去看卡尔
[36:31] I’ll go with Hershel. 我和赫谢尔去
[37:52] Stay. 别走
[38:33] The bathroom’s upstairs. 浴室在楼上
[38:36] – I brought you some clothes. – Thank you. -我给你找了些衣服 -谢谢
[38:38] They won’t fit well. They were Otis’s. 衣服不太合身 是奥蒂斯的衣服
[39:32] How many rounds you got left? 你还剩几发子弹
[39:35] Four. You? 四发 你呢
[39:38] Five and one in the pipe. 五发 还有一发上膛了
[39:42] Come on. 加油
[40:34] – Down to my last. – Me too. -我就剩一发了 -我也是
[40:39] I’m sorry. 对不起了
[40:49] Will you give it– ah! 还不放手
[40:51] Give it! 放手
[41:21] I’ll kill you. 我要宰了你
[41:25] Let go of me! Let go! 放开我 放手
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号