Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:46] Fever’s gone down. 体温降下来了
[00:50] Baby? 宝贝
[00:55] Carl? 卡尔
[00:58] Sophia? 索菲亚呢
[01:01] Is she okay? 她还好吗
[01:04] Fine. 很好
[01:05] – She’s fine. – Rest. -她没事 -好好休息
[01:09] We’ll be right here, okay? 我们就在这儿 好吗
[01:11] Okay. 好
[01:22] They’re here. 他们到了
[01:39] How is he? 他怎么样了
[01:41] He’ll pull through, 他能挺过来的
[01:43] Thanks to Hershel and his people. 多亏赫谢尔和他家人
[01:45] And Shane. 还有肖恩
[01:47] We’d have lost carl if not for him. 如果没有他的话 我们就失去卡尔了
[01:55] Thank god. 谢天谢地
[01:59] We were so worried. 我们都很担心
[02:01] – How’d it happen? – Hunting accident. -到底发生什么了 -打猎出了意外
[02:03] That’s all– just a stupid accident. 就这么回事 只是一场愚蠢的意外
[02:14] Blessed be god, 惟愿上帝保佑
[02:17] Father of our lord Jesus Christ. 父神耶稣
[02:21] Praise be to him 予其赞美
[02:24] for the gift of our brother Otis, 赐予我们的兄弟 奥蒂斯
[02:27] for his span of years, 馈赠其此生之年
[02:30] for his abundance of character; 馈赠其高尚品格
[02:32] Otis, who gave his life 奥蒂斯 他为了挽救一个孩子
[02:33] to save a child’s, 付出自己的生命
[02:35] Now more than ever, our most precious asset. 而如今 这是我们最珍贵的财富
[02:39] We thank you, god, 我们感谢上帝
[02:40] for the peace he enjoys in your embrace. 愿他在您的怀抱里 永享安乐
[02:43] He died as he lived, in grace. 他虽死犹生
[02:51] Shane, will you speak for Otis? 肖恩 你愿意为奥蒂斯作悼词吗
[02:55] I’m not good at it. 我不太擅长这个
[02:57] I’m sorry. 抱歉
[02:59] You were the last one with him. 你是最后一个和他在一起的人
[03:01] You shared his final moments. 你见证了他的最后时刻
[03:04] Please. 求你了
[03:06] I need to hear. 我需要听这个
[03:08] I need to know his death had meaning. 我需要知道 他死得其所
[03:17] Okay. 好吧
[03:18] We were about done. 当时我们快要走投无路了
[03:23] Almost out of ammo. 子弹几乎用光
[03:24] We were down to pistols by then. 只剩下手枪可用
[03:26] I was limping. It was bad. 我腿一瘸一拐 情况很糟
[03:29] Ankle all swollen up. 脚踝也肿的很高
[03:34] “We’ve got to save the boy.” “我们必须得救那个孩子”
[03:36] See, that’s what he said. 他是这么说的
[03:42] He gave me his backpack. He shoved me ahead. 他把背包给了我 将我往前一推
[03:46] “Run,” He said. “快走” 他说
[03:47] He said, “I’ll take the rear. I’ll cover you.” 他说”我垫后 掩护你”
[03:53] And when I looked back… 可当我回过头时…
[04:07] If not for Otis, 如果不是奥蒂斯
[04:12] I’d have never made it out alive. 我不可能还活着
[04:16] And that goes for Carl too. 卡尔也一样
[04:18] It was Otis. 多亏了奥蒂斯
[04:23] He saved us both. 他救了我们俩
[04:30] If any death ever had meaning, 如果说谁的死会有意义
[04:33] It was his. 唯有他死得其所
[05:22] How long has this girl been lost? 这个小女孩失踪多久了
[05:24] This’ll be day three. 今天是第三天
[05:27] County survey map. 这是郡里的测量地图
[05:29] Shows terrain and elevations. 上面标有地形和海拔高度
[05:32] This is perfect. We can finally get this thing organized. 好 我们终于可以计划下这件事了
[05:35] We’ll grid the whole area, 划分区域
[05:36] start searching in teams. 分组展开搜寻工作
[05:38] Not you. Not today. 你不行 今天不行
[05:40] You gave three units of blood. 你被抽了一千五百CC的血
[05:42] You wouldn’t be hiking 在这种高温下
[05:43] five minutes in this heat before passing out. 你步行五分钟就得晕过去
[05:46] And your ankle– push it now, 还有你的脚踝 你现在使劲的话
[05:47] you’ll be laid up a month, 以后就得在床上躺一个月
[05:49] no good to anybody. 对谁都毫无益处
[05:51] Guess it’s just me. 貌似只剩下我了
[05:53] I’m gonna head back to the creek, work my way from there. 我返回到小溪那 从那儿开始找
[05:55] I can still be useful. 我也能发挥点作用
[05:58] I’ll drive up to the interstate, 我开车去州际公路
[05:59] see if Sophia wandered back. 看看索菲亚是不是又走回来了
[06:00] All right, tomorrow then. 好 就明天吧
[06:03] We’ll start doing this right. 到时我们再好好找
[06:05] That means we can’t have our people out there with just knives. 那么出去的人手里不能就拿把刀
[06:08] They need the gun training we’ve been promising them. 得训练他们用枪 我们答应过的
[06:12] I’d prefer you not carrying guns on my property. 在我的地盘 你们最好别带枪
[06:16] We’ve managed so far 我们不用枪
[06:17] without turning this into an armed camp. 也这么过来了
[06:19] All due respect, 无意冒犯您
[06:21] you get a crowd of those things wandering in here… 但这附近有成群的行尸游荡…
[06:24] Look, we’re guests here. 听着 我们在这里是客
[06:26] This is your property 这是你的地盘
[06:28] and we will respect that. 我们会尊重这一点
[06:40] First things first: Set camp, find Sophia. 首先要做的是 设营地 找到索菲亚
[06:44] I hate to be the one to ask, but somebody’s got to. 我不想多问 但有个问题必须先说好
[06:46] What happens if we find her and she’s bit? 如果找她后发现她被咬了 该怎么办
[06:49] I think we should all be clear on how we handle that. 我们都该清楚到时怎么处理
[06:53] You do what has to be done. 该怎么做就怎么做
[06:55] And her mother? What do you tell her? 那她妈妈呢 怎么告诉她
[06:57] The truth. 告诉她事实
[06:59] I’ll gather and secure all the weapons. 我会收来所有武器 集中保存
[07:01] Make sure no one’s carrying 在找到靶场练习前
[07:02] till we’re at a practice range off site. 不要让其他人持枪
[07:04] I do request one rifleman on lookout. 但我要求有一个人拿着枪巡逻
[07:07] Dale’s got experience. 戴尔是个老手
[07:12] Our people would feel safer, 至少留一把枪
[07:14] less inclined to carry a gun. 这样我们的人会觉得更安全
[07:20] Thank you. 谢谢你
[07:23] That stuff you brought, 你们带来的药品
[07:25] got more antibiotics, bandages, anything like that? 还有抗生素 绷带之类的剩下吗
[07:29] Just what you’ve seen. 就只有你看到的那些
[07:31] We’re running short already. I should make a run into town. 已经快要用光了 我得去城里一趟
[07:33] Not the place Shane went? 是肖恩去过的那地方吗
[07:35] No, there’s a pharmacy just a mile down the road. 不是 几英里外有个药房
[07:39] I’ve done it before. 我之前也去过
[07:41] See our man there in the baseball cap? 看到那个戴着棒球帽的人了吗
[07:43] That’s Glenn, 他叫格伦
[07:45] Our go-to-town expert. 是我们的活地图
[07:48] I’d ask him along just to be cautious. 让他跟你一起去 以防万一
[08:03] I hear he woke up. 听说他醒了
[08:06] Yeah. He’s in and out, but yeah. 是的 他时昏时醒 不过总算醒了
[08:09] He’ll be all right. 他会好起来的
[08:12] That’s good. 那就好
[08:18] Did you mean it? 你是说真心说的吗
[08:21] What? 什么
[08:23] You said stay. 你说让我留下来
[08:25] Did you mean it? 你是真心那么说吗
[08:28] Look, if you didn’t just say so. 听着 如果你不是随口说说
[08:31] But do it now. I need to know. 现在就告诉我 我要知道
[08:36] I meant it. 我是认真的
[08:41] All right then. 那好吧
[08:57] I hear you’re fast on your feet and know how to get in and out. 我听说你跑得很快 来去自如
[09:01] Got a pharmacy run. You in? 我得去趟药房 一起不
[09:07] Miss, what’s the water situation here? 小姐 这里怎么取水
[09:09] Got five wells on our land. 有五口井
[09:11] House draws directly from number one. 饮用水直接从一号井里取
[09:13] Number-two well is right over there. 二号井就在那边
[09:16] We use it for the cattle but it’s just as pure. 是给牲口喝的 但是一样很干净
[09:18] Take what you need. There’s a cart and containers 随便用 房子后面的发电棚里
[09:20] in the generator shed behind the house. 有马车和水桶
[09:23] I’ll go saddle your horse then. 我帮你给马备鞍
[09:28] Horse? 马
[09:33] Give up our guns? 把我们的枪交出去吗
[09:35] You heard Rick. We’re guests here. 你听见瑞克的话了 我们是客人
[09:37] And you’re okay with it? 这样你都没意见吗
[09:38] I don’t recall being asked. Now lay down your weapon. 没人征求我的意见 现在把枪放下吧
[09:40] You may like rolling over, I don’t. 也许你喜欢在地上滚来滚去 但我不喜欢
[09:43] Look, I have to strip and clean them anyway. 我反正是也得换洗衣服
[09:45] You still want to learn? 你还要不要学
[09:48] Go on. 赶紧的
[09:52] All right. Sit down. 好吧 坐下
[09:55] Unload your weapon. 把子弹卸下来
[10:01] Check the chamber. 检查一下弹膛
[10:02] Pull it back. 往外拉
[10:05] Push that lever out. 把那个杆推出来
[10:08] It’ll slide off. 然后它就会自动就滑下
[10:12] You’re halfway there. 成功一半了
[10:23] Daryl. 达里尔
[10:26] You okay on your own? 你自己行吗
[10:28] I’m better on my own. I’ll be back before dark. 我自己更好 天黑前我就回来
[10:33] We got a base. 我们现在有了落脚点
[10:35] We can get this search properly organized now. 可以妥善地制定搜索计划
[10:38] You got a point or are we just chatting? 你是要聊天还是谈正经事
[10:40] My point is it lets you off the hook. 我是不想你有危险
[10:43] You don’t owe us anything. 你不欠我们什么
[10:46] My other plans fell through. 我的其他计划反正也都泡汤了
[10:58] We could give you more space. 我们可以给你们腾出点地方
[10:59] Set up over by the barn. 在谷仓那边搭帐篷
[11:01] No, no need for that. 不 不需要那么做
[11:04] Better you stay close to the house. 你们离房子近点更好
[11:07] I don’t say this easily, Rick. 这话不太好说出口 瑞克
[11:09] We don’t normally take in strangers. 我们一般都不接纳陌生人
[11:11] I can’t have your people thinking this is permanent. 我不想你们以为这是久留之地
[11:15] Once you find this girl and your boy’s fit for travel, 一旦你们找到那个女孩 你儿子身体恢复
[11:18] I expect you’ll move on. 我希望你们可以离开这
[11:21] We need to be clear on that. 这点我们要说清楚
[11:38] Hello, farmer’s daughter. 你好呀 农场主女儿
[11:47] Hi. Here’s your list. 这是药品清单
[11:51] And, um, 还有
[11:54] there’s one other item. I wrote it down separately. 还有另外一种东西 我分开写了
[11:57] It’s personal. If we could be real discreet about that, okay? 是个人需要 小心别说出去 好吗
[12:01] Sure. 好的
[12:02] Thank you. 谢谢
[12:04] Uh, what is it? 这是什么
[12:07] Kind of missing the point of the whole discreet thing, Glenn. 忘了要说话小心吗 格伦
[12:09] Oh, right. Um… 好吧
[12:14] I just need to know where to find it. 只是我得知道在哪找得到
[12:18] Try the feminine hygiene section. 看看女性卫生用品区有没有
[12:20] Oh. Enough said. 哦 不用多说了
[12:22] Consider it done. 没问题
[12:30] I’m not weak and I’m not a coward. 我不弱 也不是懦夫
[12:33] I never said you were. 我从没说过你是
[12:34] No, what I said on the highway– 不 我在高速上说的话
[12:38] I don’t know what that was, 我不知道说的话什么意思
[12:40] where it came from. 或者为什么要那么说
[12:42] That wasn’t me. 那不是真实的我
[12:47] If it’s okay, I’d rather you 如果可以的话
[12:48] never told anybody about that stuff I said. 你能不能别把我的话告诉其他人
[12:52] What stuff? 什么话
[12:54] I couldn’t get a word out of you all day. 我一整天都没听到你说一个字
[13:02] Say, man, you think there’s a snowball’s chance 老兄 你说我们会有可能
[13:05] we’ll actually find that little girl? 真的找到那个小女孩吗
[13:08] For the first time in my life I’m betting on the snowball. 人生中第一次 我赌有可能
[13:11] Yeah. 对
[13:13] Me too. 我也是
[13:15] Do whatever we have to. 要我们做什么都行
[13:18] I don’t care if I have to comb the woods like Rambo 我不在乎是否要像蓝博[第一滴血主角]那样搜寻树林
[13:21] or fetch a pail of water. 还是过来取水
[13:23] Everyone kicks in, does their part. 大家都各司其职 各行其事
[13:27] Am I right? 我说的对吗
[13:31] Do your part, don’t complain. 做好自己那部分 不怨天尤人
[13:34] That’s what I always– 这就是我经常
[13:38] I wouldn’t drink that if I were you. 我要是你就不会喝这水
[13:56] Looks like we’ve got us a swimmer. 看来我们遇到了位游泳健将
[14:03] How long you think it’s been there? 你觉得它在下面待多久了
[14:05] Long enough to grow gills. 久到估计都能长出腮来了
[14:06] We can’t leave it in there. 我们不能让它呆在里面
[14:07] God knows what it’s doing to the water. 天知道它有没有污染井水
[14:09] We got to get it out. 我们得把它弄出来
[14:11] Easy. Put a bullet in its head. 简单 给他脑袋来一枪
[14:14] I’ll get a rope. 我去拿绳子
[14:15] Whoa whoa, guys. No. 伙计们 不行
[14:18] Why not? It’s a good plan. 为什么不行 这是个好计划
[14:20] It’s a stupid plan. 这是个愚蠢的计划
[14:22] If that thing hasn’t contaminated the water yet, 如果这个行尸还没有污染井水
[14:23] blowing its brains out will finish the job. 把它脑浆打出来正好帮了倒忙
[14:26] She’s right. Can’t risk it. 她说得对 我们不能冒这个险
[14:29] So it has to come out alive? 那它必须活着出来了
[14:32] So to speak. 可以这么说
[14:33] How do we do that? 我们该怎么做
[14:37] The interstate where you broke down is here. 你们抛锚时所在的公路在这
[14:41] There’s your creek. 这是那条小溪
[14:42] My farm is here. 我的农场在这
[14:45] We’re looking out that way, 我们现在面向这边
[14:47] south-southeast. 东南偏南方向
[14:49] We missed this branch of the creek entirely. 小溪的这个支流一带我们完全没去找过
[14:52] If she went that direction, 如果她往那个方向跑了
[14:53] she’d be miles from where we looked. 那就和我们搜寻的地方差出好几里地
[14:56] Rick, take a moment. 瑞克 休息一下
[14:58] Come look. 过来看看
[15:08] That’s something, isn’t it? 很美 对吧
[15:12] It’s good to pause for an occasional reminder. 偶尔停下来想一想很不错
[15:16] Of what? 想什么
[15:17] Whatever comes to mind. 随便想点什么
[15:19] For me it’s often god. 我一般都在想上帝
[15:23] No thoughts on that. 你不信奉上帝吗
[15:24] Last time I asked god for a favor 上次我向上帝祈求帮助
[15:26] and stopped to admire a view. 然后停下来欣赏风景的时候
[15:27] My son got shot. 我儿子中了枪
[15:30] I try not to mix it up with the Almighty anymore. 我不想再和那位万能上帝有任何关系了
[15:34] Best we stay out of each other’s way. 最好互相不打扰
[15:39] Lori told me your story– 洛莉给我讲了你的事情
[15:41] How you were shot, the coma. 你是怎么中了枪 在医院昏迷
[15:43] Yet you came out of it somehow. 但不管怎样你逃了出来
[15:45] You did not feel god’s hand in yours? 你没有感觉是上帝在帮你吗
[15:50] At that moment? 在那一刻吗
[15:53] No, I did not. 不 我没有
[15:54] In all the chaos you found your wife and boy. 一片混乱中你找到了妻儿
[15:57] Then he was shot and he survived. 后来你儿子中枪也活了下来
[16:00] That tells you nothing? 这也没说明什么吗
[16:04] It tells me god’s got a strange sense of humor. 这说明上帝的幽默感很奇怪
[16:24] He’s not going for it. 它好像没兴趣
[16:26] Maybe ’cause a canned ham don’t kick and scream 大概因为罐头肉在被吃的时候
[16:28] When you try to eat it. 不会又踢又叫
[16:32] He’s right. There’s a reason the dead didn’t come back to life 他说得对 所以行尸不会
[16:35] and start raiding our cupboards. 袭击我们的食橱
[16:37] We need live bait. 我们需要活人做诱饵
[16:47] Have I mentioned that I really like your new haircut? 我说过我喜欢你的新发型吗
[16:50] You have a nice shaped head. 你头真有型
[16:52] Don’t worry about it, bud. 别担心 老弟
[16:54] We’re gonna get you out of here in one piece. 我们会把你整个拉出来
[16:56] Living piece. That living part is important. 得是活着的一整个 重点是”活着”
[17:04] – Nice and slow, please. – We got you. -拜托你们慢点放 -没事啦
[17:07] Oh, you people are crazy. 你们这群人疯了
[17:09] You want to get it out of your well or not? 你到底想不想把它从你的井里弄出来
[17:10] Give us an eye there, Maggie. 帮我们在这儿看着 玛姬
[17:30] Doing okay? 感觉如何
[17:31] Yup, doing great. 感觉好极了
[17:33] Living the dream. 像在做梦一样
[17:49] Little lower. Little more. 再放低点 再低点
[18:01] – Get it! Get it! – Grab it! -抓住 抓住 -快抓住
[18:03] Grab it! 抓住啊
[18:07] Get me out of here! 拉我出去
[18:09] Get me out of here! 拉我出去
[18:15] Get it off. Get off. 别碰我 别碰我
[18:17] Get off! Get me out! 别碰我 拉我出去
[18:25] Oh my god. Oh my god. 天啊 天啊
[18:27] Guys, get me out! 伙计们 拉我出去
[18:28] – Come on, you guys. – Get me out! -加油 伙计们 -拉我出去
[18:37] Oh god. Oh god. Oh my god! 天啊 天啊 天啊
[18:39] Get me out of here! 把我从这拉出去
[18:41] – Pull! – Pull! Pull! -拉啊 -快拉
[18:42] – Pull! Pull! – Let’s go, pull. -拉啊 拉啊 -加油 用力拉
[18:45] Get me out. Get me out. 把我拉出去 把我拉出去
[18:47] Come on, guys. 快点
[18:51] – Glenn! – Pull him up! -格伦 -拉他上来
[18:52] Pull him up! Pull him up! 拉他上来 拉他上来
[18:54] Get me out of here! 我把拉出去
[19:01] Pull him up. Pull him up. 拉他上来 拉他上来
[19:04] Are you okay? 你没事吧
[19:13] Back to the drawing board. 得重新来过了
[19:17] Says you. 说得轻巧
[21:27] Sophia! 索菲亚
[21:37] Sophia! 索菲亚
[22:02] – Come on, guys, pull. – Come on, y’all. -加油伙计们 拉啊 -加油
[22:05] Almost there. Come on, pull, guys. 快好了 加油拉 伙计们
[22:06] – Come on. – Pull! -加油 -用力啊
[22:11] Come on, y’all. Together. 加油 大家一起用力
[22:12] Almost there. Come on, pull. Keep it coming. 快好了 加油 继续
[22:15] Come on, pull. Watch out, dawg. 加油 小心点 T仔
[22:17] Nice and easy. Just a little more. 慢点 再来一点
[22:21] Come on, almost there. 加油 快出来了
[22:23] You’ve got to pull it, man. 加油拉啊 兄弟们
[22:25] It’s stuck! Come on. 卡住了 加油
[22:33] Come on, pull! 加油拉
[22:34] pull! 用力
[22:56] We should seal off this well. 我们得封了这口井
[22:58] Yeah, might be a good idea. 这是个不错的主意
[23:01] So what do we do about– 那怎么处理…
[23:15] Good thing we didn’t do anything stupid like shoot it. 还好我们没犯傻拿枪崩了它
[23:38] We’ll come again tomorrow. 明天我们还会回来
[23:41] You know there’s always the chance– 你知道还有机会…
[23:43] Don’t. I really don’t need to hear it anymore, Andrea. 别 我不需要再听这样的话 安德莉亚
[23:48] Save the thoughts and prayers. 别再想也别再祈祷
[23:57] You never know, Carol. 世事难料 卡萝尔
[24:12] We can hang targets along that fence line there. 我们可以在围栏上挂上把子
[24:15] That rise, it gives a natural backstop. 后面的斜坡 是天然挡弹墙
[24:19] It’s a good idea. 是个好主意
[24:21] Thanks. 谢谢
[24:23] So how long before I can carry? 我要多久才能正式拿枪
[24:25] Let’s not get ahead of ourselves. 别高估自己的实力
[24:27] I’m not in a very patient frame of mind these days, Shane. 我最近可不那么有耐性 肖恩
[24:30] – You might have notice that. – No shit. -你应该注意到了 -得了
[24:33] Look, I ain’t worried about you offing yourself, 我可不担心你会自我了断
[24:36] even though you got old Dale pissing his pants lately. 虽然最近你把戴尔老头吓得半死
[24:41] Yeah, I noticed that too. 没错 这我也注意到了
[24:44] He did come within a minute or so of being blown to hell 他是会因为我而
[24:46] because of me, to be fair. 过度紧张 是没错
[24:48] Look, I see you have the desire for gun work 听着 我看出来你很有拿枪的欲望
[24:52] and desire will take you a long way. 这欲望能让你支撑下去
[24:53] But something you need to know, so fire this carefully. 但你也要注意开枪要小心
[24:57] – I’m listening. – Paper targets is one thing. -我听着呢 -纸靶子是一回事
[24:59] Easy to hit what ain’t moving. 射中不会动的物体很容易
[25:02] But taking down an assailant, 但是要搞定一个
[25:03] one that’s trying to kill you, 要杀你的行尸
[25:05] it’s different. 是另一回事
[25:09] Cuz I say, that kind of situation, 听着 在这种情况下
[25:13] things slow down. That’s crap. 它们如果动作很慢 就没什么
[25:15] They speed up. Adrenalin, ha. 但如果行动迅速 就靠你的肾上腺素了
[25:18] It’ll cripple you if you let it. 如果你反应慢它就会废了你
[25:20] You need to use your instinct. 你得利用自己的本能反应
[25:22] You got to rule it out. 不能给它机会
[25:25] Because somebody is going to die 总得有一个要死
[25:28] And you’d better hope 得想办法
[25:29] that you’re the one who’s making that decision. 由你自己来决定谁死谁活
[25:31] How? I mean, how do you do that? 怎么做 我是说 你是怎么做到的
[25:35] Turn off a switch. 关掉开关
[25:39] The switch, 这开关
[25:41] the one that makes you scared or angry, 让你感到害怕和愤怒
[25:44] Sympathetic, whatever. 还有同情心什么的
[25:46] You don’t think. You just– you act. 你不会想 只会做
[25:51] ‘Cause odds are somebody else is counting on you. 因为有人指望着你
[25:55] That’s your partner. 你的搭档
[25:57] That’s your friend. 你的朋友
[26:01] There ain’t nothing easy about taking a man’s life 杀人一点都不容易
[26:03] no matter how little value it may have. 不管该不该死
[26:08] But when you get it done, 但你做完这一切
[26:11] you have to forget it. 就必须忘记
[26:18] I guess I haven’t quite got that last part down yet. 我想我还没达到能遗忘这一步
[26:23] But you’re getting there? 你会的
[26:27] I hope so. 但愿如此
[26:33] It’s a good spot. 这个地方不错
[26:36] It’ll do. 就这里吧
[26:45] You know, normally 知道吗 通常
[26:47] This is the kind of thing I’d do on my own. 是我一个人做这种事
[26:49] Solo. 独行侠
[26:51] It’s sort of my thing, you know? 我擅长做的事 明白吗
[26:54] I’m a loner. 我是孤家寡人
[26:59] – You all right? – I’m fine. -你没事吧 -没事
[27:04] I saw the look on your face back at the well. 在井边时我看到你的表情了
[27:09] Never seen one killed up close before? 从没如此近距离见过有人被杀吗
[27:13] Guess it’s kind of a shock. 吓到了吧
[27:17] You know, being out on the road, we’ve seen a lot. 知道吗 一路上我们看过很多
[27:21] Guess we’ve gotten a little numb to it. 可能我们已经有点麻木了
[27:26] Whoa. I guess so… 也许是
[27:47] I’ll go see what antibiotics are left. 我去看看剩下了哪种抗生素
[27:49] What else is on the list? 清单上还有什么
[27:53] Why don’t you get started? 那你开始吧
[27:55] What about you? 你呢
[27:58] I’m gonna look around, see what’s worth grabbing. 我去看看有什么值得拿的
[28:01] Just some general stuff. 平常用的一些东西
[28:35] What do you got? 你找到什么了
[28:40] Nothing. Just, like I said, general stuff. 没什么 正如我说的 平常东西而已
[28:44] Condoms? 安全套
[28:47] You got a girlfriend I don’t know about? 你还有个我认识的女朋友?
[28:49] Me? No. No. 我吗 没 没
[28:52] Then you’re a pretty confident guy. 那你很自信嘛
[28:56] No. 不是的
[28:58] No no no. I-I-I wasn’t– 不不不 我没
[29:00] – I would never– – Something wrong with me? -我绝不会 -我有什么不好的吗
[29:02] No. 没
[29:04] No, I– 没有 我…
[29:07] I would never have sex– 我不会和你那啥…
[29:10] Uh, I’m– I’m lost. 我 我凌乱了
[29:17] I’ll have sex with you. 我会和你做爱
[29:21] Really? 真的吗
[29:24] Why? 为什么
[29:25] You’re asking questions? 你是十万个为什么吗
[29:27] Okay, I can’t help wondering. 好吧 我忍不住想问
[29:29] It’s not like our options are vast these days. 这年头也没什么选择余地了
[29:54] And you’re not the only one that’s lonely. 而且不是只有你一个人感到孤独
[30:45] You need to reconsider. 你得再考虑下
[30:48] I beg your pardon? 你说什么
[30:51] Asking us to leave. 赶我们走的事
[30:53] You need to reconsider. 你得再考虑考虑
[30:57] If you saw how it is out there you wouldn’t ask. 如果你见过外面的情况 你就不会赶我们了
[31:01] You’re a man of belief. 你是个有信仰的人
[31:02] If you believe anything, believe that. 如果你真有信仰 就相信我的话
[31:05] You’re putting me on the spot. 你让我很为难
[31:07] Well, I mean to. 我没办法
[31:10] Those people look to me for answers. 那些人有事都找我
[31:13] I wish they didn’t, but they do. 我希望他们不要 可还是如此
[31:14] But I’m not asking for them or myself. 我不是为了他们或自己来求你
[31:18] I’m asking for my boy. 我是为了我儿子求你
[31:20] After the price your friend Otis paid, 你朋友奥蒂斯已经付出了性命
[31:22] the least you can do is give it some thought. 至少你再想想
[31:26] You’re a plainspoken man. 你这人说话真实在
[31:27] I’m a father. 我是个当爹的
[31:30] He’s the one thing I don’t want to fail. 我不想辜负我儿子
[31:35] I feel like I do every day. 我觉得自己每天都在辜负他
[31:41] I lied to him this morning. 今天早上我对他撒了谎
[31:44] It wasn’t a big lie, but it was enough. 虽然不是大谎 但已经够糟了
[31:49] My father didn’t bother with comforting lies. 我老爸都懒得说谎安慰我
[31:52] He used his fist. 他直接动拳头
[31:54] He was a loveless, violent drunk 他是个毫无爱心 野蛮暴力的酒鬼
[31:57] And no good to anybody. 对谁都是个祸害
[31:59] He drove me from home when I was 15. 我十五岁时 他把我赶出家门
[32:02] Didn’t lay eyes on this place again for many years. 我离家多年
[32:06] I was not at his deathbed, Rick. 瑞克 他死的时候我都不在
[32:08] I would not grant him that. 我不会让他得逞
[32:10] And to this day do not regret it. 至今我也不会后悔
[32:13] Some men do not earn the love of their sons. 有的父亲注定得不到儿子的爱
[32:24] I don’t see you having that problem. 我看你应该没这烦恼
[32:30] Will you consider my request? 你会考虑我的请求吗
[32:33] There are aspects to this, 有些事情
[32:37] things that I can’t and won’t discuss. 我是不能 也不会商量的
[32:43] But if you and your people respect my rules, 但如果你和你的人按我的规矩来
[32:46] no promises, but I will consider it. 我不敢打包票 但我会考虑的
[32:50] You have my word. 我向你保证
[32:56] You have mine. 我也保证
[33:06] Hey. 嘿
[33:12] I’ll sit with him. 我陪他坐会儿
[33:17] He was awake earlier when you were gone. 刚刚你不在的时候他醒了
[33:19] He asked for you. 他问你去了哪儿
[33:37] – I… – Don’t spoil it. -我… -别煞风景
[33:42] So it was good. 这么说 感觉不错嘛
[33:44] It was a one-time thing. 仅此一次
[33:52] – Everything go okay? – Fine. -一切都好吗 -挺好
[33:57] Nothing happened. 什么事都没有
[34:09] Did you find it? 找到了吗
[34:43] I cleaned up. 我清理了一下
[34:45] Wanted it to be nice for her. 想给她个好环境
[34:48] For a second I thought I was in the wrong place. 我还以为走错地方了呢
[35:00] A flower? 花
[35:03] It’s a cherokee rose. 这是彻罗基玫瑰
[35:09] The story is that when american soldiers 相传当年美国士兵
[35:12] were moving Indians off their land on the trail of tears, 驱逐印第安人哭着离开他们的家园时
[35:17] the cherokee mothers were grieving and crying so much 彻罗基族的母亲们以泪洗面
[35:20] ’cause they were losing their little ones along the way 因为她们在途中失去了自己的孩子
[35:23] from exposure and disease, 因为日晒雨淋 疾病肆虐
[35:27] and starvation. 还有饥饿困乏
[35:31] A lot of them just disappeared. 许多人失踪了
[35:35] So the elders, they said a prayer; 所以长老们 即所谓”祈祷者”
[35:37] asked for a sign to uplift the mothers’ spirits, 祈求神灵鼓舞母亲们的精神
[35:42] give them strength 给她们力量
[35:45] and hope. 还有希望
[35:49] The next day this rose 第二天 这玫瑰
[35:51] started to grow right where the mothers’ tears fell. 就在妈妈们留下泪水的地方绽放开来
[35:56] I’m not fool enough 我没傻到
[36:00] to think there’s any flowers blooming for my brother. 相信有花会为我哥哥而开
[36:06] But I believe this one 但我相信这一朵
[36:12] bloomed for your little girl. 是为你女儿开放的
[36:31] She’s gonna really like it in here. 她一定会很喜欢把花放这
[36:49] Hey, dad. 你好 爸爸
[37:03] Carl, 卡尔
[37:06] I told you something earlier today about Sophia– 之前我跟你说过苏菲亚的事
[37:09] I know. Mom told me. 我知道了 妈妈告诉我了
[37:15] Here I was getting ready to confess. 我还准备好认错的呢
[37:20] I didn’t mean to lie. I just didn’t want to worry you. 我不是故意撒谎 我只是不想你担心
[37:23] It’s a stupid excuse. 这借口很傻
[37:25] But it’s all I got. 但我只想到这个
[37:27] It’s okay. 没关系
[37:31] Do you think we’ll find her? 你觉得我们会找到她吗
[37:33] I know we will. 我知道我们会的
[37:37] Well… 其实
[37:40] I don’t know. 我也不知道
[37:43] But I truly believe it. 但我真的相信
[37:49] You look tired. 你看起来很累
[37:52] I am tired. 我是确实很累
[37:55] Hey, I’m like you now. 现在我像你了
[37:59] We’ve both been shot. 我俩都挨了子弹
[38:02] Isn’t that weird? 这不诡异吗
[38:03] Yeah, I think your mother would rather hear we got the same eyes. 是啊 我想你妈妈会更想听你说”我俩眼睛很像”
[38:06] So let’s keep that between us. 所以就我们俩说说吧
[38:11] Since you’re in the club now, 既然你也加入了挂彩一族
[38:15] You get to wear the hat. 你得戴上这帽子
[38:16] Didn’t you know? 知道不
[38:27] We’ll pad the rim tomorrow so it sits better. 明天我们往帽檐里塞点东西 就能戴稳当了
[38:31] Won’t you miss it? 你不会想它吗
[38:35] Maybe you’ll let me borrow it from time to time. 也许偶尔你得借我戴会儿
[38:38] We can share it. 我们可以共享
[38:39] Okay. 好
[38:42] Sleep now. 睡吧
[38:43] Okay. 好
[38:45] I love you, dad. 我爱你 爸爸
[38:49] I love you. 我爱你
[40:15] Are you putting them away? 你真要把它们丢下吗
[40:36] Stay with him a while longer. 你多陪他一会儿吧
[40:38] I’ll wait up. 我会等着你
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号