Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:26] Hey. 嘿
[00:27] Where’d you go? 想什么呢
[00:30] I’m here. 没什么
[01:09] Um, guys. 伙计们
[01:15] So… 其实…
[01:20] The barn is full of walkers. 谷仓里都是行尸
[02:04] You cannot tell me you’re all right with this. 你可别说这没什么大不了的
[02:06] No I’m not, but we’re guests here. 当然不是 但我们是客人
[02:08] This isn’t our land. 这里不是我们的地盘
[02:09] – This is our lives! – Lower your voice. -但命是我们自己的 -小声点
[02:11] We can’t just sweep this under the rug. 我们不能就这么算了
[02:13] It ain’t right. Not remotely. 这肯定不行 绝对不行
[02:17] Okay, we’ve either got to go in there, 好吧 我们要么冲进去
[02:18] We’ve got to make things right or we’ve just got to go. 把他们搞定 要么掉脸走人
[02:21] Now we have been talking about Fort Benning for a long time. 去本宁堡的事我们已经讨论够久了
[02:23] We can’t go. 我们不能走
[02:24] Why, rick? Why? 为什么 瑞克 为什么
[02:25] Because my daughter is still out there. 因为我女儿还没找到
[02:27] Okay. 好吧
[02:28] Okay, I think it’s time that we all start to just 我觉得现在我们也该
[02:32] -consider the other possibility. – Shane -考虑下另一种可能了吧 -肖恩
[02:33] We’re not leaving Sophia behind. 我们不能扔下索菲亚不管
[02:35] I’m close to finding this girl. 我差一点就找到那孩子了
[02:37] I just found her damn doll two days ago. 两天前 我还找到了她的娃娃
[02:38] You found her doll, Daryl. 你找到的是她的娃娃 达里尔
[02:39] That’s what you did. You found a doll. 仅此而已 你找到了个娃娃
[02:42] You don’t know what the hell you’re talking about. 你他妈根本不知道自己在说什么
[02:43] I’m just saying what needs to be said. 我只是说句实话
[02:45] You get a good lead, 只有在失踪后48小时内找到的线索
[02:46] it’s in the first 48 hours. 才能算得上好线索
[02:47] Shane, stop. 肖恩 别说了
[02:48] Let me tell you something else, man. 我跟你直说了吧 伙计
[02:49] If she was alive out there 就算她还活着
[02:50] and saw you coming all methed out with your buck knife 看到你疯疯癫癫地走过来 手拿猎刀
[02:53] and geek ears around your neck, 脖子上还挂了串僵尸耳朵
[02:55] she would run in the other direction. 她也会被吓得朝反方向跑
[03:04] – Back off! – Keep your hands off me. -后退 -别碰我
[03:07] Now just let me talk to hershel. 让我跟赫谢尔谈谈
[03:09] – Let me figure it out. – What are you gonna figure out?! -让我来解决 -你要怎么解决
[03:11] If we’re gonna stay, if we’re gonna clear this barn, 如果我们想留下来 想清掉谷仓里的行尸
[03:14] I have to talk him into it. This is his land. 我就得先说服他 这是他的地盘
[03:16] Hershel sees those things in there as people– 赫谢尔认为这些行尸是人
[03:20] Sick people– 病人
[03:22] his wife, his stepson. 他的妻子 他的继子
[03:24] You knew? 你知道这事
[03:25] Yesterday I talked to Hershel. 我昨天刚跟赫谢尔谈过
[03:27] And you waited the night? 那你还瞒了我们一晚上
[03:28] I thought we could survive one more night. 我觉得我们还能安全地过上一晚
[03:31] We did. 事实的确如此
[03:33] I was waiting till this morning to say something. 我本想今早再说的
[03:34] But glenn wanted to be the one. 但格伦想亲自告诉大家
[03:35] The man is crazy, rick, 那人是个疯子 瑞克
[03:37] If Hershel thinks those things are alive. 如果赫谢尔认为那些行尸还活着
[03:38] No. 住嘴
[05:15] Maggie. 玛姬
[05:17] Hey, maggie, just talk to me. 玛姬 别不理我啊
[05:28] Hey. 喂
[05:30] Maggie. 玛姬
[05:34] Give me your hat. 把帽子给我
[05:36] You said talk to you, I’m talking to you. 你说想谈谈 那就谈呐
[05:37] Give me your hat. 把帽子给我
[05:48] Why would you waste an egg like that? 你干嘛要这样浪费鸡蛋
[05:51] I think it was rotten. 因为我觉得这鸡蛋坏了
[06:08] Does shane think Sophia’s dead? 肖恩认为索菲亚死了吗
[06:14] Shane’s just scared. 他只是害怕了而已
[06:17] – Of the walkers in the barn? – Yeah. -怕谷仓里的行尸? -是的
[06:24] Mom, 妈
[06:26] I’m not leaving until we find sophia. 在找到索菲亚之前 我是不会走的
[06:30] And I don’t want to go even after that. 而且 找到之后我也不想离开
[06:36] Well, we’re not leaving, carl. 我们不会离开的 卡尔
[06:39] You finish those problems. 你把作业写完吧
[06:44] I just think…she… 我只是觉得
[06:48] She’s gonna like it here. 她会喜欢这里的
[06:50] This place, it could be a home. 这里 这里可以成为我们的家
[07:21] – You can’t. – I’m fine. -你不能这样 -我没事
[07:24] Hershel said you need to heal. 赫谢尔说你的伤还没痊愈
[07:26] Yeah, I don’t care. 是吗 我不在乎
[07:29] Well, I do. 可我在乎
[07:32] Rick’s going out later to follow the trail. 瑞克待会要出去按那个线索找
[07:35] Yeah well, I ain’t gonna sit around and do nothing. 是吗 我也不会袖手旁观的
[07:38] No, you’re gonna go out there and get yourself hurt even worse. 不行 你去会伤得更重
[07:45] We don’t know if we’re gonna find her, Daryl. 我们不知道还能不能找到她 达里尔
[07:48] We don’t. 谁都不确定
[07:55] I don’t. 是我不确定
[08:02] What? 什么
[08:05] Can’t lose you too. 我不能再失去你
[08:23] – Are you all right? – Just leave me be. -你没事吧 -别管我
[08:27] Stupid bitch. 蠢女人
[08:38] Andrea’s looking for you. 安德莉亚在找你
[08:41] Thank you, Glenn. 谢谢 格伦
[08:43] Any chance you got an extra hat? 你还有别的帽子吗
[08:46] Nope. 没了
[08:50] Thanks. 谢谢
[08:55] Going off with Rick to look for Sophia. 我要跟瑞克一起去找索菲亚
[09:01] I thought he was talking with Hershel. 我以为他在跟赫谢尔谈话呢
[09:03] He is. We’re gonna go after. 他去谈了 我们准备等他谈完了再去
[09:05] I’m headed to the barn in the meantime. 我现在要去谷仓
[09:06] Shane wants a watch duty down there. 肖恩说要个人在那守着
[09:09] Does Rick? 瑞克知道吗
[09:11] Why wouldn’t he? 当然
[09:15] Are you only getting yours? 你只拿你了的枪?
[09:19] I don’t know what’s going on with you and him. 我不知道你和他之间发生什么了
[09:22] – Him? – Shane. -谁 -肖恩
[09:23] – Dale. – It’s not my business. -戴尔 -这不关我事
[09:26] All that matters to me is that you– 我只是担心你…
[09:29] You may not really know him. 你也许并不了解他
[09:33] We don’t need to do this. 我们之间没必要这样
[09:36] – You and I are finally– – It’s important. -你跟我终于… -这很重要
[09:37] I get it. You don’t like him. 我知道 你不喜欢他
[09:39] – It isn’t that. – Then what is it? -不是这个原因 -那是什么
[09:45] Is that how you want to be? 你真想那样吗
[09:48] Like him? 像他那样
[09:52] He’s not a victim. 他不是受害者
[09:57] You don’t know him. 你不了解他
[10:02] Dale, I need you to stop. 戴尔 我希望你能停下来
[10:06] You spend so much time 你花这么多精力
[10:08] Watching me, looking out for me. 关注我 看着我
[10:10] You want to beat me up anytime I show any concern. 我一表现出关心你 你就要打击我
[10:15] Go ahead. I’m done. 你走吧 我不说了
[10:17] I’m not beating you up, Dale. 我不是要打击你 戴尔
[10:19] I’m okay, really. Things are… 我没事 真的 情况已经…
[10:23] different. 不同了
[10:28] You got your gun. 我看你该出发了
[10:34] Okay. 好吧
[10:46] – You okay? – Yeah. -你还好吧 -没事
[10:51] You mind running and getting me some water? 跑一趟帮我拿点水来行吗
[10:55] I just– 我…
[10:57] I need a second. 我想休息会儿
[10:59] You’ll keep watch? 你帮我放哨?
[11:05] Dale? 戴尔
[11:07] Yeah sure. 是的 没问题
[11:30] Come on in. 请进
[11:48] A little light reading for lunch? 吃饭还看书啊
[11:51] Been working so hard lately 最近活太多
[11:53] I get my studying where I can. 所以我走到哪学到哪
[11:56] You know we can help you out with your work. 你知道我们可以帮你的
[11:59] It’s my field to tend. 我的牧场我自己料理
[12:06] We found the barn. 我们知道了谷仓的事
[12:10] Leave it be. 别管它
[12:11] Well, I’d like to talk about it, 我想和你谈谈这件事
[12:13] but either way– 不过
[12:13] your barn, your farm, your say. 无论是谷仓还是农场还是你说了算
[12:16] I don’t want to talk about the barn. 我不想和你谈谷仓的事
[12:18] I don’t want to debate. 我也不想和你争论
[12:19] Not a debate, a discussion. 不是争论 是讨论
[12:32] I need you and your group gone by the end of the week. 我要你和你的人周末之前离开这
[12:41] I talked to Dale. 我和戴尔谈过了
[12:44] You and I have our differences 在行尸的问题上
[12:46] with the way we look at the walkers. 我们看法不同
[12:49] Those people, 那些人
[12:54] they may be dead, they may be alive. 他们也许已经死了 也许还活着
[12:55] But my people, us, 但是我们这些人
[12:58] we are alive right now, 我们现在还活着
[12:59] right here, right in front of you. 就在这 就在你眼前
[13:02] You send us out there and that could change. 你要是逼我们离开 有些人可能就活不成了
[13:04] I’ve given you safe harbor. 我给你们提供了避风港
[13:06] My conscience is clear. 我对得起自己的良心
[13:12] This farm– 这个农场
[13:14] this farm is special. 这个农场很特殊
[13:16] You’ve been shielded from what’s been going on out there. 你们与世隔绝
[13:21] Dale said you saw everything happen on the news. 戴尔说你在新闻上看到了发生的一切
[13:23] Well, it’s been– it’s been a long time since the cameras stopped rolling. 但新闻已经停播很久了
[13:30] The first time I saw a walker, 我第一次见到行尸的时候
[13:32] it was just half a body snapping at me from the ground. 它只有半个身子 想要咬我
[13:35] My inclination wasn’t to kill it. 我也不想杀它
[13:37] But what the world is out there 但现在外面的世界
[13:38] isn’t what you saw on TV. 和你在电视上看到的不一样了
[13:40] It is much much worse and it changes you. 外面非常非常糟糕 它可以改变你
[13:44] Either into one of them 要么把你变成僵尸
[13:45] or something a lot less than the person you were. 要么把你变得不再是从前的自己
[13:48] Please do not– do not send us out there again. 请不要逼我们回到那样的世界
[14:04] My wife’s pregnant. 我妻子怀孕了
[14:10] That’s either a gift here 在这里 这是件高兴的事
[14:12] or a death sentence out there. 一出去 就是必死无疑
[14:18] If we were to stay we could help you 如果你让我们留在这
[14:20] with the work, with securing this place. 我们可以帮你干活 保卫这个地方
[14:22] We can survive together. 我们可以一起活下去
[14:23] Rick, I’m telling you we can’t. 瑞克 我说了不行
[14:26] – You think about what you’re doing. – I’ve thought about it. -你想想自己在做什么 -我想过了
[14:28] – Think about it. – I’ve thought about it. -仔细想想 -我想过了
[14:30] Think about it again. We can’t go out there. 那就再仔细想想 我们不能离开这
[15:22] What’s it gonna be, man? 怎么样 老兄
[15:24] Which way does this thing go? 我们留还是走
[15:26] I don’t know yet. 我还不知道
[15:28] Well, what did he say? 那他怎么说
[15:31] – We’re negotiating. – You’re nego– -我们还在协商 -你们协…
[15:35] Clock’s ticking, Rick. 时间紧迫 瑞克
[15:36] No it isn’t, Shane. 不是的 肖恩
[15:38] That barn– the barn is secure. 谷仓很安全
[15:40] We didn’t even know about it till this morning. 之前也没有发觉 直到今早才知道
[15:42] We didn’t. Well, we know about it now. 之前不知道 但现在知道了
[15:44] Right? We know there’s over a dozen walkers in there. 我们现在知道那里面有一群行尸
[15:47] We know that it’s about a stone’s throw 谷仓离我们睡觉的营地
[15:49] from our camp, Rick– where we sleep. 只有一步之遥
[15:52] So look, if we’re not gonna go 所以 如果不进去把它们杀了
[15:54] in there and clear it out then we just got to go. 我们还是赶紧离开为好
[15:56] We’re not gonna clear it out and we’re not gonna go. 我们不能杀死它们 也不能离开
[15:57] We at least need our guns. 我们至少得配枪防身
[15:58] We can’t have them, not here. 我们不能用枪 在这不行
[16:02] Why do you want to stay here 这个地方这么不安全
[16:03] when it’s not safe? 你为什么还要留在这
[16:05] We can make it safe. 我们可以让这变安全
[16:07] – How we gonna do that? – We will, okay? -怎么做 -我们会的
[16:08] How we gonna make it safe? 怎么能让这个地方变安全
[16:09] We will, okay? 我们会的 好吗
[16:09] No, man, it’s not okay. 不 老兄 这不行
[16:11] Shane, Lori’s pregnant. 肖恩 洛莉怀孕了
[16:19] We need to stay. 我们需要留在这
[16:23] We need our guns. 我们需要枪
[16:24] No, I can work this out. 不需要 我会处理好的
[16:31] – You good? – Yeah. -你没事吧 -没事
[16:35] Lori’s having a baby, man. 洛莉有小宝宝了 老兄
[16:38] Congratulations. 恭喜
[16:43] Thank you. 谢谢
[17:02] Hi, honey. 嗨 亲爱的
[17:14] Carl doesn’t need any more of my help. 卡尔不需要我的照看了
[17:17] So that’s it? 那就是这样了吗
[17:22] Rick was trying to make his case. 瑞克刚想要讲跟我道理
[17:25] It’ll be hard. They’ll have to be careful. 离开这后是会很难 要时刻小心
[17:28] But he was being dramatic. 但他一直把外面的事说太夸张
[17:29] They’re a strong group. They’ve done well on their own. 他们队伍强壮 一路上做得都很好
[17:32] They’re just gonna have to go out and find their own farm. 他们只是要离开这 去寻找自己的农场
[17:36] There’s plenty of them now to chose from. 现在外面有大把的选择
[17:38] There aren’t. Every one of them nearby 没有的 这些农场不是被烧了
[17:41] is burned out or full of walkers. 就是挤满了行尸
[17:44] Walkers? 行尸
[17:48] So we just keep these people here forever? 那难道我们让这些人永远留在这吗
[17:53] How are they my responsibility? 我要如何承担责任
[17:57] A new command I give to you: 给你个建议
[18:01] Love one another as I have loved you. 像我爱你那样 去爱别人
[18:05] That’s what you told me, right? 这是你告诉我的 不是吗
[18:11] I was mad about mom. 我曾经很生妈妈的气
[18:15] Mad about you marrying Annette. 气你娶了安妮特
[18:18] I was 14 years old and I was awful, 我只有14岁 对你
[18:20] to you more than anybody. 比对别人更糟糕
[18:23] All I wanted to do was smoke and shoplift. 我只想吸烟 偷商店里的东西
[18:28] Love one another. That’s what you told me. 去爱别人 你当时告诉我的
[18:32] Maggie. 玛姬
[18:35] That was different. 那时和现在情况不一样
[18:37] No. 不
[18:39] You’re different. 是你不一样了
[18:41] I am. 我是不一样了
[18:44] But we’re not. 但我们之间没有变
[18:47] I love you. 我爱你
[18:49] That’s part of this. 这一点没有变
[18:53] Is this about you and the Asian boy? 是因为那个亚裔男孩吗
[18:55] – Do you want me to– – No. -你想让我 -不
[19:01] His name is Glenn. 他叫格伦
[19:04] He saved my life yesterday when one of the people 昨天有一个你认为病了的人想要杀死我
[19:06] you think is sick tried to kill me. 他救了我
[19:09] How’s that for dramatic? 这事也算夸张吗
[19:14] Things aren’t what you think they are. 事情不是你想象的那样
[19:16] They aren’t. 不是的
[19:18] Don’t do this. 不要赶他们走
[19:22] Okay? It’s not about me and Glenn. 好吗 这与我和格伦无关
[19:23] It’s not about me and you. 与我和你之间无关
[19:27] It’s about you. 是关于你自己
[19:28] It’s about who you are, 这关乎到你是一个什么样的人
[19:30] who you’re gonna be. 你想要成为什么样的人
[19:32] Hershel! 赫谢尔
[19:37] It happened again. 又出现了
[19:42] …Also shows she could be moving this way south. 她可能往南走了
[19:45] If Sophia kept in that direction, 如果索菲亚一直顺着那个方向
[19:47] she might have gotten out of the forest and into the farmland. 她很可能已经走出森林 进入农田了
[19:49] So we take 74 up to Ivy road, 我们走74号公路去常春藤路
[19:52] then push down south on foot 然后下车步行往南
[19:53] through the forest till we hit Christopher, 穿过森林 一直走到克里斯多夫
[19:56] go east a couple of miles and then double back. 向东走几里 然后原路返回
[19:58] – Rick. – Hershel. -瑞克 -赫谢尔
[20:00] We just have our guns out because we’re gonna go look for Sophia. 我们拿着枪是因为我们要去找索菲亚
[20:03] Before you do that, I could use your help with something. 在此之前 你可以帮我个忙
[20:06] Count me in. 算我一个
[20:08] Thank you, but I just need Rick. 谢谢 但是我只需要瑞克
[20:14] I’ll be down at the barn keeping watch until you’re ready. 我去谷仓那边看着 好了来找我
[20:52] – I thought he was dead. – Shane, I don’t– -我以为他死了 -肖恩 我不
[20:54] Then when he came back, right then, right there, 他回来的时候 就在那一刻
[20:57] you see I wished he was. 我希望他真的已经死了
[21:00] Not– not because you wouldn’t be mine, 不是因为你不再属于我
[21:03] but because I knew that sooner or later he would be dead. 而是因为我知道早晚他都会死的
[21:12] See Rick, 看看瑞克
[21:14] he ain’t built for this world, 他不适合这个世界
[21:17] not for what it is now. 不适合现在这样的世界
[21:18] You’re wrong. You’re wrong. 你错了 你错了
[21:21] Lori, how many times has he saved your life? 洛莉 他救过你几次
[21:23] I just– I want to know how many times. Because by my count, 我只想知道有几次 因为据我计算
[21:26] I’ve saved your life on four different occasions. 我在不同的情境下救过你四次
[21:28] And that’s Carl’s too. 同时也算救了卡尔四次
[21:29] So I just want to ask you, 所以我只想问你
[21:30] how many times has Rick saved your life? 瑞克救过你几次
[21:32] That night at the camp. 在营地的那晚
[21:33] That night at the camp after the fish fry. 在营地 吃完烤鱼的那次
[21:34] No no no. See, no. 不不不 你看 不
[21:37] That was me too. 那次也是我救了你
[21:39] You see, Rick, he showed up late 瑞克来晚了
[21:42] because he went on a suicide mission over nothing. 因为他去做一件无意义 相当于自杀的事
[21:46] Yeah, he joined in, 是的 他去了
[21:49] but see, we wouldn’t have been in that situation 如果他没有为了救一个毒贩
[21:50] if he hadn’t left because he felt 而丢下我们
[21:53] that he needed to leave to save a drug dealer. 我们就不会遭遇那种事
[21:56] And so we lost Amy and we lost Jim. 我们失去了艾米 小吉
[21:58] We lost– 还失去了…
[22:07] Rick told me. 瑞克跟我说了
[22:09] Told you what? 说了什么
[22:11] And I know the reason why you didn’t 我知道你为什么不告诉我
[22:14] is because you know it’s mine. 因为你知道孩子是我的
[22:16] – It’s Rick’s. – Okay. -是瑞克的 -好吧
[22:17] You know, we carried on quite a bit 瑞克回来之前
[22:20] before rick got back, lori. It’s mine. You know it is. 我们好过一阵 洛莉 孩子是我的 你知道
[22:23] You’re wrong. You’re wrong. 不是 你错了
[22:25] I’m sorry. Shane, I’m sorry. 对不起 肖恩 对不起
[22:29] But even if it’s yours, it’s not gonna be yours. 即便孩子是你的 也不会喊你爸爸
[22:31] It’s never gonne be yours 永远不会
[22:32] and there’s nothing you can do to change that. 你做什么都无法改变这一点
[22:42] I don’t need to. 我用不着改变
[23:05] Hey, Shane. 等下 肖恩
[23:07] Can I talk to you for a sec? 我能和你谈谈吗
[23:16] You okay? 你没事吧
[23:18] Yeah. 没事
[23:20] I know you think Sophia’s dead 我知道你认为索菲亚已经死了
[23:21] and that we should stop looking for her. 不用再继续找她
[23:24] – But that’s bullshit. – Hey, man, watch your mouth. -可那纯属是放屁 -小伙子 注意用词
[23:27] We’re gonna stay here until we find her. 找到她之前 我们得一直留在这里
[23:33] You think that’s what we should do? 你觉得我们该这么办吗
[23:34] It’s what I know we should do. 据我所知 就得这么办
[23:39] Then we stay. 那我们就留下
[23:41] That means we got to do 这样的话 我们就得
[23:44] whatever we got to do to make that happen. 想尽一切办法留下来
[23:46] Like help out with chores? 比如帮忙做杂活吗
[23:57] Like help out with the chores. 比如帮忙做杂活
[24:00] Carl. 卡尔
[24:01] Come here for a minute. 过来一下
[24:03] Why don’t you go see what your mom wants? 要不你去看看能不能给你妈搭把手
[24:06] Hmm? Go on. 好吗 快去
[24:11] Hey, Carl. 卡尔
[24:14] Don’t let me hear you talk like that again. 别再让我听到你出言不逊
[24:27] What’s up? 怎么了
[24:54] Son of a bitch. 他娘的
[25:01] You see where he went? 你看到他去哪里了吗
[25:03] – Who? – Don’t even try to shit me, okay? -谁 -别跟我来这套 行吗
[25:06] – What? – Dale, Glenn. -什么意思 -戴尔 格伦
[25:08] Did you see where Dale went? 看到戴尔去哪里了吗
[25:10] Yeah, he asked me to run and get him some water. 看到了 他让我跑去给他拿些水
[25:12] He said he’d cover me on watch. 他说会帮我放会哨
[25:14] And he was gone when you got back, huh? 然后你回来的时候他就不见了
[25:16] Yeah. 对
[25:18] – You think he’s okay? – Oh, he’s fine. -他不会有事吧 -不会
[25:20] Why’d he bail then? 那他为什么还玩下声东击西?
[25:21] So you wouldn’t tell me which way he went. 这样你就没法给我指出他跑的方向了
[25:24] I don’t get it. 我不懂
[25:26] No, man, you don’t. 对 伙计 你不懂
[25:34] The silt on the bottom is like glue. 底部的裂缝就像胶一样
[25:37] You just sink in. 你会沉下去
[25:40] That’s Lou Bush. 那就是露·布什
[25:42] You knew him? 你认识他
[25:44] Lou as in louise. “露”是”露易丝”的简称
[25:46] She has a farm up the road. 她在路头那有家农场
[25:49] Sweet corn mostly. 种的大多是甜玉米
[25:50] Worked at Hapman’s bar on weekends. 周末在哈普曼的酒吧打工
[25:54] The man, I don’t know him, 我不认识那个男的
[25:56] but the coveralls, 但我认得那身工作服
[25:58] I’ve been to where he worked. 我去过他工作的地方
[26:00] How many have you killed? 你杀死过多少个
[26:03] Too many to count. 数不胜数
[26:07] Can you stop? 能收手吗
[26:15] There are people out there 外面的那些人
[26:16] who haven’t been in their right minds, 大脑不太正常
[26:19] people who I believe can be restored. 但我相信他们能恢复
[26:21] You’re not talking about the walkers, are you? 你谈论的不是行尸 对吗
[26:25] It doesn’t matter if you see them as human beings anymore. 你是否把他们当人看不重要
[26:28] But if you and your people are going to stay here, 可如果你和你的人想留下
[26:31] that’s how you’re gonna have to treat them. 你们就得把他们当人看待
[26:33] My farm, my barn, my say. 我的农场 我的谷仓 我说了算
[26:45] – You see it? – See what? -看见没 看见什么
[26:56] I’ll find her. 我会找到她
[27:06] Hey, I’m sorry about what happened this morning. 今天早上的事 我感到很抱歉
[27:11] You wanted to look for her. 你当时只是要去找她
[27:15] Why? 为什么
[27:18] This whole time I’ve wanted to ask you. 我一直想问你
[27:23] ’cause I think she’s still out there. 因为我觉得她还活着
[27:30] Truth is, what else I got to do? 事实是 我还能做什么
[27:53] We’ll find her. 我们会找到她
[27:55] We will. 会的
[27:58] I see it. 我有预感
[28:07] Otis said if you get them halfway out 奥蒂斯说如果你能拉着他们走一半路程
[28:10] they’ll do the rest of the work. 剩下靠他们自己就能走完
[28:11] How many times did he do this? 他做过多少次
[28:13] If one wandered onto the property, 一有晃悠到农场的
[28:14] Otis would get them into the barn. 奥蒂斯就会把他们弄进谷仓
[28:17] Now we have to. 现在我们得干这活了
[28:18] What happens when the barn gets full? 谷仓要是满了怎么办
[28:20] – Jeez! – Get the pole! -天哪 -抓住杆子
[28:23] Jimmy. Jimmy. You got it. 吉米 吉米 瑞克你抓住它
[28:26] Easy. Easy, Rick. Lead him. 慢点 慢点 引着他
[28:28] Jimmy will spot for us. 吉米会帮我们看着
[28:29] Lead him lead him, rick. 往前引 瑞克
[28:32] You’re the carrot, not the stick. 诱饵是你 不是手里的杆子
[28:34] You heard me, just lead him. 按我说的做 诱导着他
[28:36] He’ll come to you. 他就会跟你走
[28:38] You told me he handled them easily. 你说奥蒂斯做起来很容易
[28:41] This is easy? 这还叫容易
[28:43] It’s easier than some things. 比有些事容易
[28:47] Come on. Come on, over here. 来 走这边
[29:02] Maggie. 玛姬
[29:06] Hey. 喂
[29:14] Maggie. 玛姬
[29:16] Maggie. 玛姬
[29:18] Maggie, just stop for a second. 玛姬 等一下下就好
[29:19] You talked about it. You told Dale, fine. 你问我这件事 你告诉戴尔 这都成
[29:23] I asked you. I told you. 但我让你别说出去 我告诉过你了
[29:25] I just asked you for one thing. One thing. 我就求过你这一件事 一件事
[29:27] I couldn’t do it. 我做不到
[29:29] My dad’s gonna kick you guys out now. He told me. 我爸现在要把你们赶走 他跟我说了
[29:31] No, Rick’s gonna work something out with your dad. 不 瑞克会想办法说服你爸
[29:33] – Okay? I had to tell them. – You did not. -我必须告诉他们 -你根本没必要说
[29:35] No, I did. 不 我必须说
[29:38] I wanted to. 我自己想说出去
[29:43] Listen, you see I forgot. 听我说 我忘记了
[29:44] Okay? I forgot or I stopped thinking about it 我忘了 或者也是没多想
[29:47] Or maybe I didn’t want to think about it. 也许我不愿意想这件事
[29:49] I let them lower me into that well like it was fun, 我让他们把我吊进井里 觉得好玩
[29:52] Like I was playing “Portal.” 就像我在玩”传送门”
[29:54] – It’s a video game. – Of course it’s a video game. -这是个游戏 -我知道是游戏
[29:56] And then the pharmacy 可是昨天在药房发生的事
[29:56] happened yesterday and I realized something. 让我清醒过来
[29:59] I forgot that they’re dangerous. 我忘了他们很危险
[30:01] I don’t care if they’re sick people or dead people, 我不管他们是病人还是死人
[30:03] they’re dangerous. 反正他们很危险
[30:05] And then I realized something else. 而且我还意识到
[30:07] That I don’t want you in danger ever. 我不想你再有任何危险
[30:11] So I hate to blow your dad’s big secret, 虽然我痛恨曝出你爸爸的秘密
[30:12] But I’m sick of secrets. 但我讨厌保密
[30:14] Secrets get you killed. 秘密会杀了你
[30:16] And I’d rather have you pissed off at me and alive 所以我宁愿你活着恨我
[30:18] Than liking me and dead. 也不想你死了爱我
[30:21] So that’s why I told them. 这就是我告诉他们的原因
[30:25] Hey, walker bait. 喂 僵尸诱饵
[30:27] Don’t call me that. 别这么叫我
[30:32] Okay, Glenn. 好吧 格兰
[31:07] Man, this is a good hiding place. 老头 这可真是个藏东西的好地方啊
[31:11] We ain’t been in the swamps much, huh? 咱还没怎么来过沼泽 对吧
[31:16] Imagine if you applied your tracking skills 你怎么就不利用你的追踪技巧
[31:19] To finding Sophia. 去找索菲亚呢
[31:22] How about 要不
[31:24] You just give me that bag, huh? 你把那袋子给我 如何
[31:28] I’m not gonna do that. 我不会这么做的
[31:29] Yeah you are, Dale. 你会给我的 戴尔
[31:31] Unless, well, 除非嘛
[31:34] You do have that rifle over your shoulder. 你能先一枪把我撂倒
[31:37] You gonna shoot me like you did Otis? 你想像对付奥蒂斯一样杀掉我吗
[31:39] Tell another story? 再编个故事
[31:42] No, man. 不 老兄
[31:45] Hell, when you really look at it 其实在阴暗的光线下
[31:47] In the cold light of day, 这么看过去
[31:50] You’re pretty much dead already. 你已经跟死人差不多了
[31:55] Just give me the guns. Do it now. 把枪给我吧 快点儿
[31:59] You think this is gonna keep us safe? 你觉得这样就能保证大家安全吗
[32:00] Mm-hmm. I know it is. 对 我知道能
[32:04] Rick is trying to get Hershel– 瑞克正在和赫谢尔谈
[32:06] Dale, shut up. Just shut up and give me the guns. 戴尔 闭嘴 别说了 把枪给我
[32:22] Am I gonna have to shoot you? 你非要我一枪毙了你吗
[32:25] Do I have to kill you? Is that what it’s gonna take? 非要我杀了你吗 只有这么做才行吗
[32:44] Yeah. 是啊
[32:46] That’s what it’s gonna take. 只有这么做才行
[32:58] This is where you belong, Shane. 肖恩 你属于这里
[33:00] How’s that, Dale? 怎么说 戴尔
[33:01] This world, what it is now, 这个世界 如今的模样
[33:05] This is where you belong. 你这人就属于这世道
[33:10] And I may not have what it takes to last for long, 也许我没你这种生存的本事
[33:12] but that’s okay. 不过我无所谓
[33:16] ‘Cause at least I can say 因为至少我可以凭良心说
[33:18] when the world goes to shit 在这个世界陷入深渊时
[33:21] I didn’t let it take me down with it. 我没有和它一起堕落
[33:28] Fair enough. 说得好
[33:37] You look like you should be in line for the early bird special. 你看起来都该去排队买特价早餐了
[33:41] Go get your cap. I’ll wash it for you, okay? 把你帽子拿来 我帮你洗洗 好吗
[33:46] Do you know what’s going on? 你们知道出什么事了吗
[33:47] – Where is everyone? – You haven’t seen Rick? -大伙去哪儿了 -你们没看见瑞克吗
[33:49] He went off with Hershel. 他跟赫谢尔出去了
[33:50] We were supposed to leave a couple hours ago. 我们几小时前就该出发了
[33:52] Yeah you were. What the hell? 就是啊 搞什么鬼啊
[33:54] Rick told us he was going out. 瑞克跟我们说他要出去一会儿
[33:57] Damn it. Isn’t anybody taking this seriously? 搞毛啊 你们当这是开玩笑的对吧
[34:00] We got us a damn trail. 我们又不是没线索
[34:03] Oh, here we go. 开始吧
[34:10] – What’s all this? – You with me, man? -这是什么 -你挺我吗 老弟
[34:13] Yeah. Time to grow up. 这就对了 该像个大人了
[34:15] – You already got yours? – Yeah. Where’s Dale? -你拿好枪了吧 -拿好了 戴尔呢
[34:18] – He’s on his way. – Thought we couldn’t carry. -他就来 -我以为咱们不能拿枪呢
[34:19] We can and we have to. 我们能 而且必须这样
[34:21] Look, it was one thing sitting around here picking daisies 在我们认为这儿应该是个安全的地方时
[34:24] When we thought this place was supposed to be safe. 坐下来摘个菊花啥的倒没问题
[34:26] But now we know it ain’t. 可我们现在知道这儿不安全
[34:28] How about you, man? You gonna protect yours? 你来吗 老弟 你要保护你女人吗
[34:33] That’s it. Can you shoot? 这就对了 你会用枪吗
[34:34] Can you stop? 你能停下吗
[34:35] You do this, you hand out these guns, 你这么做 把枪发给大家
[34:36] my dad will make you leave tonight. 我爸今晚就会赶你们走
[34:38] – We have to stay, Shane. – What is this? -肖恩 我们必须留下 -这是怎么了
[34:40] We ain’t going anywhere, okay? 我们哪儿也不去 懂吗
[34:41] Now look, Hershel, he’s just gotta understand. 听好了 赫谢尔 他要明白
[34:44] Okay? He– well, he’s gonna have to. 懂吗 他必须明白
[34:47] Now we need to find Sophia. Am I right? 现在我们得找到索菲亚 我说的对吗
[34:49] Huh? Now I want you to take this. 对吧 现在我要你拿好这个
[34:51] You take it, Carl, and you keep your mother safe. 你拿好了 卡尔 你要保护妈妈
[34:53] You do whatever it takes. 无论做什么
[34:54] You know how. Go on, take the gun and do it. 你明白怎么做 拿着枪然后开始吧
[34:56] Rick said no guns. This is not your call. 瑞克说了不许拿枪 这你做不了主
[34:58] This is not your decision to make. 这事不由你说了算
[35:00] Oh shit. 我靠
[35:08] What is that? 搞什么啊
[35:11] – What is that? – Shane! -搞什么啊 -肖恩
[35:22] What the hell are you doing? 你们这是搞什么鬼
[35:23] – Shane, just back off. – Why do your people have guns? -肖恩 退后 -你的人怎么都拿着枪
[35:26] Are you kidding me? You see? 你们开什么玩笑 看见没
[35:28] You see what they’re holding onto? 你看见他们抓的玩意了吗
[35:30] – I see who I’m holding onto. – No, man, you don’t. -我知道我抓着的是什么 -不 老头 你不懂
[35:32] Shane, just let us do this and then we can talk. 肖恩 让我们处理吧 待会儿再谈
[35:34] What you want to talk about, Rick? 瑞克 你想谈什么
[35:36] These things ain’t sick. They’re not people. 这些东西不是病了 他们不是人
[35:39] They’re dead. Ain’t gonna feel nothing for them 他们死了 别心疼他们了
[35:41] ’cause all they do, they kill! 因为他们只会杀人
[35:44] These things right here, 这些怪物
[35:45] they’re the things that killed amy. 就是杀死艾米的凶手
[35:47] They killed Otis. They’re gonna kill all of us. 他们杀了奥蒂斯 他们会把我们杀光
[35:50] Shane, shut up! 肖恩 闭嘴
[35:51] Hey, Hershel man, let me ask you something. 赫谢尔 我问问你
[35:54] Could a living breathing person, 一个活生生的人
[35:55] could they walk away from this? 中枪了还能好端端地站着吗
[35:57] No! 不
[36:00] – Stop it! – That’s three rounds in the chest. -快住手 -胸口连中三枪
[36:02] Could someone who’s alive, could they just take that?! 一个活生生的人 能承受得了这个吗
[36:04] Why is it still coming? 它怎么还往前走啊
[36:07] That’s its heart, its lungs. 那是它的心脏 它的肺
[36:09] Why is it still coming? 它怎么还继续走呢
[36:11] – Shane, enough. – Yeah, you’re right, man. -肖恩 够了 -是啊 老兄你说的对
[36:14] That is enough. 是够了
[36:32] Enough risking our lives for a little girl who’s gone! 为了一个走丢的小女孩 我们已经冒够险了
[36:36] Enough living next to a barn full of things that are trying to kill us. 我们受够住在这满是杀人怪物的谷仓旁了
[36:40] Enough. Rick, it ain’t like it was before! 都够了 瑞克 今时不同往日
[36:45] Now if y’all want to live, if you want to survive, 如果你们还想活着 还想活下去
[36:48] You got to fight for it! 你就必须战斗
[36:49] I’m talking about fighting right here, right now. 我是说就在这儿战斗 就在此刻
[36:53] Take the snare pole. 抓着套杆
[36:55] Hershel, take the snare pole. 赫谢尔 帮我抓着这套杆
[36:58] Hershel, listen to me, man, please. 赫谢尔 听我的 求你了
[37:00] Take it now. Hershel! 快抓着 赫谢尔
[37:03] Take it! 抓着
[37:08] No, shane. Do not do this, brother. Wait! 别 肖恩 别这样 兄弟 等等
[37:15] – Don’t do it! – Rick! -别这样 -瑞克
[37:17] Please! 求你了
[37:21] Come on. Come on, we’re out here. 出来吧 出来吧 我们就在这儿
[37:24] This is not the way! 这样解决不了问题
[37:26] Please! 求你了
[37:28] Get behind me. 躲到我后边去
[37:30] Come on. 来吧
[37:56] – Maggie. – It’s okay. -玛姬 -去吧
[38:14] Stay back! 退后
[38:23] Stop! 住手
[39:58] Sophia? Sophia! 索菲亚 索菲亚
[40:01] Sophia. Sophia. 索菲亚 索菲亚
[40:05] Oh no. Sophia. 不 索菲亚
[40:17] Sophia. 索菲亚
[40:20] No. 不
[40:43] Sophia. 索菲亚
[40:56] Don’t watch. 别看
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号