Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[01:41] Holy shit. 我擦
[01:44] You all right? 你还好吧
[01:47] Yeah. 还好
[01:49] Hershel? 赫谢尔 你呢
[02:11] Let’s head back. 咱们回去吧
[02:40] Car. Car. 有车 有车
[02:42] Get down. 趴下
[02:59] – Dave? Tony? They said over here? – Yeah. -戴夫 托尼 他们是说在这儿吗 -是的
[03:02] – I’m telling you, man, I heard shots. – I saw roamers -伙计 告诉你 我听到枪声了 -我看到行尸了
[03:04] – Two streets over. Might be more around here. – It’s hot. -大概离这里两条街远 也许这附近还有更多 -情况紧急
[03:07] – We gotta get out of here. – Dave! Tony! -咱得马上离开这儿 -戴夫 托尼
[03:08] Shut up, you idiot! You wanna attract ’em? 闭嘴 白痴 你想把它们都吸引过来吗
[03:10] Just stick close. We’re gonna find ’em. 跟紧点 我们会找到他们的
[03:18] Dude, he said to stay close. 老兄 他说了要跟紧的
[03:21] Tony. 托尼
[04:48] Shit! 妈的
[04:55] No! 不
[05:44] They should’ve been back by now. 这会儿他们应该回来了
[05:46] Yeah. They just got holed up somewhere. 他们只是被迫藏在某处
[05:51] We’ll– we’ll head out first thing in the morning. 咱明天一早就出发吧
[05:55] – Thank you. – Welcome. -谢谢 -不客气
[05:57] – Here. – Thanks. -给你 -谢谢
[06:00] Carl, I want you to keep your head up, okay? 卡尔 别沮丧 好吗
[06:04] Your old man, he’s the toughest son of a– 你老爸 他是最坚强的…
[06:05] No cussing in the house. 别在屋子里爆粗口
[06:09] Sorry. 抱歉
[06:11] – Lori, dinner. – She’s not in there. -洛莉 吃饭了 -她不在屋里
[06:13] Where is she? 她去哪了
[06:21] Carl, when’s the last time you saw your mom? 卡尔 你上次见到你妈妈是在什么时候
[06:24] – This afternoon. – She was worried about Rick, -今天下午 -她担心瑞克
[06:26] asked me to look in on carl. 并且让我帮忙看着卡尔
[06:27] – She went after them? – She didn’t say that. -她跟着他去了吗 -她没说
[06:30] Nobody panic. Gonna be around here somewhere. 大家别慌 应该就在这附近的
[07:03] – Why won’t they leave? – Would you? -它们为啥不离开 -是你你会离开吗
[07:06] We can’t sit here any longer. 咱不能继续在这待下去了
[07:07] Let’s head out the back and make a run to the car. 我们从后面出去 跑到车那
[07:17] – What happened? – Roamers, I nailed ’em. -发生什么了 -有行尸 我搞定它们了
[07:19] They disappeared but their car’s still there. 他们不见了 但是车还在这
[07:21] I cleared those buildings. You guys get this one? 我找完了那些房子 这栋你们找完没
[07:23] – No. – Me neither. -没呢 -我也没
[07:25] We’re looking for dave and tony 咱要找戴夫和托尼
[07:26] and no one checks the damn bar? 你俩都没想过去酒吧里找下吗
[07:33] – What? – Someone pushed it shut. -怎么了 -有人把门锁了
[07:35] There’s someone in there. 里面有人
[07:37] Yo, is someone in there? 里面有人吗
[07:39] Yo, if someone’s in there, we don’t want no trouble. 如果有人 我们不想惹麻烦
[07:41] We’re just looking for our friends. 我们只是在找我们的朋友
[07:43] – What do we do? – Bum rush the door? -咱怎么办 -把门撞开
[07:45] No, we don’t know how many are there. Just relax. -不 我们不知道里面有多少人 先冷静
[07:47] we don’t want any trouble. 我们不想惹麻烦
[07:49] We’re just looking for our friends. 我们只是在找我们的朋友
[07:51] If something happened, tell us. 如果有什么不妥 请告诉我们
[07:54] This place is crawling with corpses. 这地方四周都是行尸
[07:56] If you can help us not get killed, I’d appreciate it. 如果你们能帮我们逃脱 我们会很感激
[08:01] Dude, you’re bugging. I’m telling you nobody’s in there. 老兄 你搞错了 这里面没人
[08:03] Someone grabbed the door. If they’re in there, 有人抓着门把手呢 如果里面有人
[08:05] they might know where dave and tony are. 他们肯定知道戴夫和托尼在哪
[08:16] They drew on us! 他们逼我们的
[08:25] Dave and Tony in there? 戴夫和托尼都在里面吗
[08:28] They alive? 他们还活着吗
[08:35] – No. – They killed dave and tony. -不 -他们杀了戴夫和托尼
[08:36] Come on, man, let’s go. 走吧 伙计 咱走吧
[08:37] No, I’m not leaving, I’m not telling jane. 不 我不走 我才不要告诉简
[08:40] I’m not gonna go back and tell them 我才不要回去告诉大伙
[08:41] That Dave and Tony got shot by some assholes in a bar. 戴夫和托尼在一个酒吧里被俩混蛋枪杀了
[08:43] Your friends drew on us! 是你们的朋友逼我们的
[08:45] They gave us no choice! 我们没选择的余地
[08:48] I’m sure we’ve all lost enough people, 我们都失去过很多人
[08:51] done things we wish we didn’t have to, 做过很多迫不得已的事
[08:55] but it’s like that now. You know that! 现在就是这种情况 你明白的
[08:59] So let’s just chalk this up to what it was– 现在咱就把这个揭过不提
[09:02] wrong place, 错误的地点
[09:05] Wrong– 错误的…
[09:09] Get outta here! Go! 离开这 快走
[09:41] We can’t find Lori. 我们找不到洛莉
[09:43] – And the others aren’t back yet either. – Yeah. -其他人也没回来 -对
[09:46] That dumb bitch must’ve gone off looking for ’em. 那蠢女人肯定是去找他们了
[09:48] – What? – Yeah, she asked me to go. -什么 -是的 她让我去
[09:51] I told her I was done being an errand boy. 我告诉她我不想再当跑腿的了
[09:55] And you didn’t say anything? 然后你啥也没劝劝她
[10:14] Don’t do this. 别这样
[10:16] Please. 拜托
[10:18] I’ve already lost my girl. 我已经失去了我女儿
[10:21] That wasn’t my problem neither. 那也用不着我担心
[10:28] – She’s not at the barn. – I checked the yards. -她不在谷仓里 -我找遍了院子
[10:31] – Well, where is she? – She asked Daryl to go into town. -那她在哪 -她说过让达里尔去镇上
[10:35] Must’ve gone herself. 她肯定是自己去了
[10:41] Carl. 卡尔
[10:42] – Did you know about this? – No. -你知道这件事吗 -不知道
[10:45] Look, just– did she take a gun? 听着 她带了枪吗
[10:48] I don’t know. 我不知道
[10:50] I wouldn’t let her go out there alone. 我才不会让她自己一个人去
[11:15] We all know this is not gonna end well! 我们都清楚这样下去不会有好结果
[11:19] There’s nothing in it for any of us! 对我们大家都没有好处
[11:23] You guys just– just back off, 你们只要 只要退后
[11:26] no one else gets hurt! 就不会再有人受伤
[12:31] Shit! 他娘的
[12:42] Glenn! Glenn! 格伦 格伦
[12:44] I– I’m all right. I’m all right. 我没事 我没事
[13:31] Lori! 洛莉
[13:42] I’ll hold ’em here. You cover Glenn. 我拖住他们 你去掩护格伦
[13:46] See if you can make it to your car. 看能不能到你车那里
[13:48] Tell him– tell him to pull up back. 告诉他 让他把车停在后面
[13:50] We’ll run for it, get the hell out of here. 我们跑过去 然后赶紧离开这
[13:53] You want me to cover Glenn? 你想让我去掩护格伦吗
[13:55] You missed all that gun training. 你没参加我们的射击训练
[13:57] It could’ve come in handy now. 你要是学过现在就能派上用场了
[13:59] Nah, I can shoot. I just don’t like to. 我可以射击 我不想做罢了
[14:11] Sorry. Sorry. 对不起 抱歉
[14:13] Rick wants you to try for the car. 瑞克要你尽力跑到车那
[14:16] Try? 尽力
[14:17] You’ll try and succeed. 你尽力就成功了
[14:20] I’ll cover you. 我掩护你
[14:22] That’s a great plan. 真是个好计划
[15:12] – What happened? – He fired. -怎么了 -他开了枪
[15:17] He must’ve hit Glenn. 肯定打中了格伦
[15:18] He’s behind the dumpster. 他在垃圾箱后面
[15:21] Doesn’t look like he’s moving. 好像不动了
[15:29] You hit? 你中枪了吗
[15:39] Are you hit? 你中枪了吗
[15:42] No. No. 没有
[15:53] It’s all right. The car’s right there. 好了 车就在那边
[15:56] – Okay. – We’re almost home. -好的 -我们就快要回去了
[15:59] – You good? – I’m good. -没事吧 -没事
[16:07] Let’s go. 走吧
[16:10] Get back. 回去
[16:16] Let’s get out of here! 我们离开这
[16:17] Roamers all over the place! Hurry up! 到处都是行尸 快点
[16:19] – We gotta get out of here! – What about Sean? -我们得离开这 -那西恩呢
[16:21] They shot him. We gotta go. Roamers are everywhere. 他中弹了 我们走 这到处都是行尸
[16:24] – We’re leaving? – Jump! -我们走吗 -跳下来
[16:28] Hurry up, jump already. 快点 快跳下来
[16:34] – Dude didn’t make it. – Help me! Help– help me! -那家伙没跳下来 -救命 帮帮我
[16:38] I’ve gotta go. 我得走了
[16:39] – I’m sorry! – No no, don’t leave! -对不起 -不 别走
[16:42] Help me! No! No! 帮帮我 别走
[16:47] – Get Hershel. – Help! -去叫赫谢尔 -帮帮我
[16:49] Help! Help me! 救命 帮帮我
[16:52] Her– hershel! 赫谢尔
[17:20] Hershel. Hershel. 赫谢尔 赫谢尔
[17:27] The gunfire must’ve attracted the walkers. 肯定是枪声把行尸引来了
[17:30] – Where’s Rick? – He– he ran across. -瑞克呢 -他跑对面去了
[17:33] Well, hell, we can’t go without him. 我们不能丢下他
[17:35] Rick! 瑞克
[17:38] – We have to go now. – No! -我们得走了 -不
[17:40] – Shh! – I’m sorry, son. We have to go. -闭嘴 -抱歉 我们得走了
[17:42] – No no, don’t leave me please. – We have to go. -别丢下我 求你了 -我们得走了
[17:45] – We can’t. – He was just shooting at us! -不行 -他刚才还冲我们开枪呢
[17:47] – He’s a kid. – Please help me. -他是个孩子 -求你们帮帮我
[17:48] This place is crawling with walkers! 这地方被行尸包围了
[17:50] – We can’t leave him! – The fence went clean through. -我们不能丢下他 -栏杆穿透了
[17:53] There’s no way we can get the leg off in one piece. 我们不可能直接把腿弄出来
[17:56] Shut up! Shut up or I will shoot you! 闭嘴 别出声 要不我打死你
[17:58] That may be the answer. 打死他没准是对的
[18:00] We’re not gonna get that leg off 我们得把肌肉扯开
[18:01] without tearing the muscle to shreds. 才能把腿弄出来
[18:03] He certainly can’t run. He may bleed out. 那样他肯定跑不动了 还可能大出血
[18:06] Shut up. 闭嘴
[18:08] I’m sorry. Sh-sh– shut up. 对不起 别出声了
[18:10] – Shut up. – Maybe we should put him down. -闭嘴 -也许我们应该打死他
[18:13] I don’t wanna see any more killing, 我不想看到更多的杀戮了
[18:15] but this is cruel. 但是把他活着留在这太残忍了
[18:16] Can’t we just take the leg off? 我们不能直接把腿弄出来吗
[18:21] – That hatchet still in the car? – No no, don’t– don’t– -斧头还在车里吗 -不 不要
[18:24] Don’t cut my leg off, please. 别砍掉我的腿 求你们了
[18:25] Please, not my leg. 求你们了 别砍我的腿
[18:26] Will this cut through the bone? 需要砍断骨头吗
[18:27] I’ll have to sever the ligaments below the kneecap, 我得切断膝盖骨以下的韧带
[18:29] cut above the tibia he’s going to lose his lower leg. 他会失去小腿部分
[18:32] – No, don’t. No. – When we get clear of here, -不 不要 -我们离开这之后
[18:34] we’re gonna have to find some tinder, cauterize the wound 我们需要去找些火种 烧一下伤口
[18:37] so he doesn’t bleed out. 防止大出血
[18:38] All right, no choice. Hurry up. 好吧 没别的选择了 快点
[18:40] Oh god, oh god. 天呐 老天
[18:42] – No! – Hand me that stick. -不 -把那根棍子递给我
[18:46] – Here. – No. Ah! -给你 -不要
[18:50] Guys, walkers. 伙计们 有行尸
[18:56] Hurry up! 快点
[19:02] Shut up! 闭嘴
[19:05] Oh god. They’re everywhere. 老天 到处都是行尸
[19:10] Hershel, how we doing over there? 赫谢尔 你那怎么样
[19:12] I need more hands! Easy easy. 我需要搭把手 放轻松
[19:16] No, don’t don’t don’t don’t cut my leg off please. 不要 求你别别别砍掉我的腿
[19:21] Come on, we gotta go! I’m almost out of ammo! 快点 我们得走了 我快没子弹了
[19:25] We don’t have much time! Come on, we’ve gotta go! 我们没时间了 快点 我们走
[19:27] Can’t hold ’em off! Hershel, do it now! 拖不住他们了 赫谢尔 快动手
[19:30] – Come on, Hershel! – There is no time! -快点 赫谢尔 -没时间了
[19:32] Hershel, come on! 赫谢尔 快点
[19:34] Please don’t leave me! Please! No! 别丢下我 求你们了 不要
[19:36] Please don’t leave me! Please! Please don’t leave me! 别丢下我 求求你们 别丢下我
[19:53] – You all right? – I’m fine. -你没事吧 -我没事
[19:55] You’re not fine. I saw the wreck. 你有事 我看见车祸现场了
[19:58] Let me look at you. Oh. 我看看你
[20:02] what happened? 怎么回事
[20:03] Looked down at the map and hit a walker. 我低头看地图 结果撞上了一个行尸
[20:05] Next time stay put, you won’t need a map. 下次别乱走 就不需要看地图了
[20:08] Come on, I gotta get you back. 来 我必须带你回去
[20:09] No, we gotta find Rick. 不 我们得找到瑞克
[20:14] He’s back. They’re all back. 他回来了 他们都回来了
[20:16] They’re all safe and sound. 他们都安然无恙
[20:18] – Really? – Yeah. -真的吗 -对
[20:23] Oh, thank god. 谢天谢地
[20:59] – What are you doing? – God. -你在干什么 -天哪
[21:01] Keeping an eye on you. 照看你
[21:03] Ain’t you a peach? 真是好心眼啊
[21:05] I’m not gonna let you pull away. 我不会让你离开的
[21:08] You’ve earned your place. 你已经有了一席之地
[21:09] If you spent half your time minding 要是你把管别人闲事的
[21:11] your daughter’s business instead of sticking your nose 一半时间花在自己女儿身上
[21:13] in everybody else’s, she’d still be alive! 她就不会死了
[21:18] Go ahead. 接着说
[21:21] Go ahead and what? 接着说 然后呢
[21:24] I mean just go! I don’t want you here! 我是说快走 我不想看到你
[21:31] You’re a real piece of work, lady. 你真麻烦啊 娘们
[21:34] What, are you gonna make this about my daddy 怎么 你要
[21:36] or some crap like that? 拿我爹或像我爹的混蛋说事吗
[21:38] Man, you know Jack. 你认识杰克
[21:41] You’re afraid. You’re afraid 你怕了 你怕了
[21:43] ’cause you’re all alone. You got no husband, 因为你独自一身 没有老公
[21:47] no daughter. 没有闺女
[21:48] You don’t know what to do with yourself. 你不知道自己该怎么办
[21:50] You ain’t my problem! Sophia wasn’t mine! 你不归我管 索菲亚不是我女儿
[21:55] All you had to do was keep an eye on her! 你要做的就是看着她
[22:30] Oh my god, are you all right? What happened? 天哪 你没事吧 发生什么事了
[22:32] – I was in an accident. I’m fine, I’m fine. – She was attacked. -出了意外 我没事 -她被袭击了
[22:34] I really am. Where’s Rick? 是的 瑞克在哪儿
[22:41] They’re not back? 他们还没回来吗
[22:46] Where are they? 他们在哪里
[22:48] Look, I had to get you back here. 我得把你先带回来
[22:53] – You asshole. – Lori. -你这个混蛋 -洛莉
[22:55] – He’s my husband. – Lori, I will go after him. I will find him. -他是我丈夫 -我会去找他 会的
[22:58] Hey! Now look, first things first– 凡事有轻重缓急
[23:00] I gotta– I gotta look after you. 我得 我得照顾你
[23:01] I gotta make sure the baby’s all right, okay? 我得确保宝宝没事
[23:06] You’re having a baby? 你要生宝宝了
[23:10] Why didn’t you tell me? 为什么你没告诉我
[23:24] Come on. Let’s make sure you’re all right. 来 来确保你没事
[23:27] Come on. 走
[23:47] Thank you. 谢谢
[23:53] Hey. 字幕
[23:56] I am so sorry 抱歉
[23:58] that I left without telling you. 我离开的时候没有告诉你
[24:01] It’s okay. 没关系
[24:02] I wasn’t scared. 我不怕
[24:06] When’s dad getting back? 爸爸什么时候回来
[24:10] Let’s hope soon. 希望很快
[24:14] I wanna be there when you tell him about the baby. 你告诉他有宝宝的时候我也要在场
[24:16] Oh, love, he already knows. 亲爱的 他已经知道了
[24:19] We were just trying to find the right time to tell you. 我们只是想找个好时机告诉你
[24:23] Is it a boy or a girl? 男孩还是女孩
[24:24] Well, we won’t know that until it’s born. 生出来才知道
[24:29] – Will I be able to feel it? – Not for a while. -我能摸得到到它吗 -得过一阵子
[24:34] You must have a lot of questions, huh? 你肯定有很多问题
[24:38] We never had the talk. 我们从没谈过心
[24:45] I guess we forgot. 大概是我们忘了
[24:49] Don’t look at me. That’s your father’s job. 别看我 那是你爸的事
[24:54] If the baby’s a girl, can we name her Sophia? 如果是女孩 能叫她索菲亚吗
[25:01] Hey, dude. 伙计
[25:03] Hey, I’m sorry, bud. Okay? 是我不对
[25:05] – I thought you knew. – Big brother Carl. -我以为你知道了 -卡尔哥哥
[25:10] – Pretty cool, huh? – I say that’s very cool. -很酷 对吧 -非常酷
[25:14] You– you mind if I talk to your mom a sec? 介意我和你妈妈聊会吗
[25:18] How about a little later after she’s had some rest? 让她休息会再聊呢
[25:22] Lori, I had to get you back here. 洛莉 我必须把你带回来
[25:23] You wouldn’t have come otherwise. 否则你不会回来的
[25:31] How about you– 这样…
[25:35] how about you just hear me out, please? 听我说完如何 拜托
[25:37] It’s okay. 没事的
[25:41] Okay. Give me a minute. 好吧 给我一点时间
[25:45] Thanks, bud. 谢谢 伙计
[26:02] Okay, Lori, it was a lie. 好吧 洛莉 我撒谎了
[26:03] It was one little white lie. 只是个小谎
[26:06] But I think that– 但我认为..
[26:08] I think you oughta be thinking about 我认为你该想想
[26:09] how lucky we are that your baby’s safe. 宝宝平安无事是多么幸运
[26:10] You just can’t stop lying, can you? 你没法停止撒谎 对吧
[26:13] My husband is back safe and sound. 什么我丈夫平安回来了
[26:15] My husband is dead in some hospital. 什么我丈夫死在医院里了
[26:16] Oh, when are you gonna– when are you gonna 你什么时候…
[26:18] stop throwing that in my face, huh? 什么时候会停止这么对我
[26:20] I thought that he was– 我当时以为他…
[26:24] The point here, Lor, 重点是
[26:27] is that you cannot keep running off like that. 你不能总这样跑走
[26:30] What were you thinking? 你当时在想什么
[26:30] I was thinking we needed Rick here to keep us safe. 我在想我们需要瑞克来保护大家
[26:32] Rick? I keep you safe. 瑞克 是我保护你
[26:35] Like you did with Otis? 像你对奥蒂斯那样吗
[26:40] What happened that night? 那晚发生了什么事
[26:42] You haven’t been the same since. 从那以后你就变了
[26:46] You wanna know what happened with Otis? 你想知道奥蒂斯发生了什么
[26:50] What happened with Otis happened because I love you. 奥蒂斯的事是因为我爱你
[26:53] I love you and I love Carl. That’s right. 我爱你和卡尔
[26:57] I told Rick. 我和瑞克说了
[27:07] What? 什么
[27:12] You told– you told him what? 你告诉…你告诉他什么了
[27:18] Did you tell him that you thought you were a widow? 是不是说你当时以为自己成了寡妇
[27:22] That you were grieving and that the world was coming to an end? 你伤心欲绝 世界末日要到了
[27:25] That– that you needed comforting? 说你需要安慰
[27:29] Did you tell him it was a mistake? 你是不是告诉他那是个错误
[27:41] You know, Lori, that ain’t true. 洛莉 那不是真话
[27:46] What we had, 我们曾拥有的
[27:48] – it was real. – It was not. -是真的 -不是
[27:51] – It was a long time coming. It was real, lori. – It was not. -我们做了长久打算 是真的 洛莉 -不是
[27:52] It was you and it was me 有你 有我
[27:55] And carl, and it was real. 还有卡尔 都动了真感情
[27:57] It was right. Don’t say it wasn’t. 那种感觉很好 不要说不好
[28:01] – It wasn’t. 不好
[28:05] Just think about what you felt, 你回忆一下当时的感觉
[28:07] Just for a second. What you fe– what you felt. 一下就可以 你的感觉
[28:09] Everything falling apart all around us, 当时 我们周围的一切都在崩溃
[28:12] But it– 不过
[28:16] It was the one good thing. 只有那段时光最美好
[28:25] And you know it’s true. 这你心里也明白
[28:52] How is she? 她的情况怎么样
[28:54] Dehydrated. 脱水
[28:58] I’ll set up an I.V. 我给她输液
[29:00] Best I can do without Hershel. 赫谢尔不在 我也只会这样
[29:08] hey. 嗨
[29:19] Can I get you anything? 你需要些什么
[29:21] Nah, I just wish my dad was here. 不用 要是我爸在这里就好了
[29:24] She’ll be okay. 她会没事的
[29:26] You just need to be strong for her. 为了她 你要坚强些
[29:31] I was just reminding her about– 我本来刚要和她说–
[29:35] – Never mind. – No no. – 算了 不提也罢 – 不
[29:36] I– I’d love to hear. 我喜欢听
[29:41] My dad would die if he heard this. 我爸要是听到这些 会背过气去
[29:44] My first summer back from college, 我上大学后第一年暑假回家
[29:46] I drove home, dumped my stuff off, 开车到家后 丢下行李
[29:48] Went straight out to the stable for a ride. 直冲到马棚里去骑马
[29:51] My family comes back from church 我家人刚从教堂回来
[29:54] And beth grabs my things and starts unpacking my stuff upstairs. 贝丝在楼上拽过我的东西就开始拆包
[29:57] – That’s sweet. – Yeah, until this one here – 好温馨 -嗯 然后这家伙
[29:59] Starts rifling through my backpack. 开始乱翻我的背包
[30:01] She finds this little plastic container 她发现一个小塑料盒
[30:04] With these pink and green candies inside. 里面有些粉色和绿色的糖果
[30:08] She didn’t even know I was on the pill. 她不知道我一直在服药
[30:11] She was so freaked out by the idea of me, and boys and sex, 所以她一想到我和男孩子 还有性 就吓坏了
[30:14] She runs outside and chucks them in the duck pond. 她跑到外面把那些药丢到了池塘里
[30:18] And I ride up, I see this, I’m screaming. 我骑马过去看到这些后气得大叫
[30:20] She’s crying and shawn runs outside, 她大哭起来 肖恩跑到外面
[30:24] Thinks one of us is drowning. 以为我们俩人之中有人溺水
[30:28] Soon as he figures out what’s going on, 等查明事情原委之后
[30:29] The jerk busts out laughing so loud 那混球大笑一声 掉头就走
[30:31] That my horse rears up and gets mud all over the three of us. 把我的马弄毛了 结果我们三个满身都是泥巴
[30:38] My dad comes out, “What the heck’s goin’ on out here?!” 我爸出来喊道 出了什么事啊
[30:43] And she turns around, 她转过头
[30:46] Bats her eyelids and says, “We’re just swimming, daddy.” 眨了眨眼说 爸爸 我们在游泳
[30:55] In her Sunday dress, all covered in snot and mud. 她的礼拜服上还全是泥巴和鼻涕呢
[31:03] Rick and glenn will get your dad back. 瑞克和格林会救回你的父亲
[31:10] Glenn’s a good guy. 格林是好人
[31:14] Yeah. He is. 对
[31:24] Are you sure you wanna risk it? 你们真要去冒险吗
[31:26] You might not make it back. 你可能没法活着回来
[31:28] – I’ll be fine. – And with shane at the helm, – 没事的 – 要是肖恩领队
[31:30] I wouldn’t be too sure. He’s lost people before. 我就没法放心 他损失过队友
[31:34] And he’s had my back. What are you insinuating? 他救过我 你想说什么
[31:37] He doesn’t want rick back, 他不希望瑞克回来
[31:39] Or hershel. 不希望赫谢尔回来
[31:41] With them gone, he’s got everything he wants 他们要是不在 他就可以为所欲为
[31:43] And no one to tell him otherwise. 没人敢反抗
[31:47] Shane has done more to keep this group alive 为了这个团队的生存
[31:48] Than anybody, including rick. 肖恩比任何人做的都多 包括瑞克
[31:51] You can’t possibly believe that. 你不会连这也信吧
[31:54] I do. 我信
[32:05] Guys. 兄弟们
[32:31] Dad! 爸
[32:41] You’re okay. 太好了 你没事
[32:46] Patricia, prepare the shed for surgery. 帕特里夏 收拾一下库房 准备动手术
[32:53] – Are you hurt? – No, but what happened to you? – 你受伤了吗 – 没有 你这是怎么了
[32:55] – I was in a car accident. – Accident? How? – 我出车祸了 -车祸 怎么搞的
[32:58] I went looking for you. 我出去找你
[33:00] Snuck out on her own. Brought her back. 她一个人溜了出去 是我带她回来的
[33:03] – Are you crazy? You could’ve– – who the hell is that? – 你傻了吗 要是– – 那边是谁
[33:08] That’s Randall. 兰德尔
[33:24] We couldn’t just leave him behind. 我们没法丢下他不管
[33:26] He would’ve bled out, 否则他会流血身亡
[33:27] If he lived that long. 前提是如果他能活那么久的话
[33:30] It’s gotten bad in town. 城里越来越乱
[33:34] What do we do with him? 我们该拿他怎么办
[33:36] I repaired his calf muscle as best I can, 我尽力去修复他的腓肠肌
[33:39] But he’ll probably have nerve damage. 不过可能还是有神经损伤
[33:41] Won’t be on his feet for at least a week. 他至少一周都站不起来
[33:43] When he is, we give him a canteen, 等能下床后 给他个水壶
[33:44] Take him out to the main road, send him on his way. 把他带到主干道上 让他自己走吧
[33:47] Isn’t that the same as leaving him for the walkers? 这不等于把他送给行尸了吗
[33:49] He’ll have a fighting chance. 为活下去 他至少可以搏一搏
[33:51] Just gonna let him go? 就让他一走了之吗
[33:53] – He knows where we are. – He was blindfolded the whole way here. – 他知道我们住处 – 他一路上都是蒙眼过来的
[33:56] – He’s not a threat. – Shane: Not a threat. – 他不会造成威胁 – 不会吗
[33:57] How many of them were there? 他们原本有多少人
[33:58] You killed three of their men, you took one of them hostage, 你干掉其中三人 拿一人当人质
[34:01] – But they just ain’t gonna come looking? 他们就不会来找人吗
[34:03] – They left him for dead. 他们不管他的死活
[34:04] – No one is looking. – We should still post a guard. – 谁都不会找来 – 我们应该派人把守
[34:07] He’s out cold right now, will be for hours. 他现在昏迷不醒 还要持续几小时
[34:10] You know what? I’m gonna go get him some flowers and candy. 我去给他拿些鲜花和糖果
[34:14] look at this, folks– we back in fantasy land. 瞧啊 各位 我们又痴人说梦了
[34:18] You know, we haven’t even dealt with what you did at my barn yet. 在谷仓的事 我们还没说呢
[34:20] Let me make this perfectly clear, once and for all– 让我一次把话说明白
[34:23] This is my farm. Now I wanted you gone. 这是我的农场 我本打算让你离开
[34:26] Rick talked me out of it, 虽说瑞克劝我不要这么做
[34:28] but that doesn’t mean I have to like it. 这并不代表我非要听他劝
[34:30] So do us both a favor– keep your mouth shut. 所以帮你我一个忙 闭上你的嘴
[34:48] Look. We’re not gonna do anything about it today. 听着 我们今天先别急着做什么
[34:50] Let’s just cool off. 先让大家平静一下
[35:12] Can I talk to you? 我能和你谈谈吗
[35:22] What’s going on with you? 你怎么了
[35:27] Your dad saved my life today. 你父亲今天救了我的命
[35:30] And Rick saved us both. 而瑞克又救了我们两个的
[35:34] And I– 但我…
[35:37] I froze. 呆住了
[35:38] Well, you were being shot at. 当时有人朝你开枪
[35:40] I know, but– 我知道 但是…
[35:43] – You don’t have anything to prove. – All I’ve done, -你不必去证明什么 -我以前做过那么多
[35:47] then this– okay. 但现在却…
[35:53] It’s because of what you said. 是因为你说的话
[35:56] That I love you? 那句”我爱你”
[35:59] Yeah. 没错
[36:01] A bullet hit the wall behind me 一发子弹击中了我身后的墙壁
[36:03] and I– I thought of you– 然后我想到你…
[36:05] losing me, hurting. 失去我 伤心痛苦
[36:08] And I couldn’t take it, so I hid 我无法承受 所以我躲起来
[36:11] to stay alive. 就为了活命
[36:15] – Glenn. – No no no. -格伦 -别
[36:18] No, you don’t get it. 不 你不明白
[36:20] Rick, your dad– they were counting on me 瑞克和你父亲 他们依靠我
[36:23] and I– I only thought of myself. 而我却只想着自己
[36:56] Has she eaten? 她吃东西了吗
[37:00] I’ll give her a sedative– 我会给她点镇静剂
[37:02] stop her body from working too hard. 让她身体不要过度消耗
[37:08] You were drinking. 你跑去喝酒
[37:10] That was the least of my worries. 现在可不是担心那个的时候
[37:13] You left and I didn’t know what to do! 你丢下我 让我不知所措
[37:34] – Want me to take watch? – Yeah. -要我放哨吗 -好的
[37:38] Relieve T. In a few hours. I’m gonna take the graveyard. 换班制 几小时后我去墓地放哨
[37:42] And then what? 然后呢
[37:44] We just send him on his merry way? 我们把他开开心心的送走吗
[37:47] According to rick and hershel. 瑞克和赫谢尔是这么说的
[37:49] If he finds his people and leads them here, 如果他把他的人引到这里来
[37:51] we’ll have a war on our hands. 我们之间肯定会开战
[37:53] You know you’re preaching to the choir, girl. 你说的我可比你要更清楚
[37:56] You ever consider a lighter touch? 你有没有想过处事温和点
[37:58] Abandoning the search for sophia, 放弃搜寻索菲亚
[38:00] taking out the walkers in the barn, lying to Lori today. 杀死谷仓僵尸 今天对洛莉撒谎
[38:03] Those were all the right calls. 你的决定都没错
[38:05] It’s your presentation that leaves something to be desired. 是你的表达方式让大家不满
[38:07] Dale send you? 戴尔派你来的
[38:10] I see you pushing everyone away. 我发现你在疏远所有人
[38:12] For what? They need you. 何必呢 他们需要你
[38:15] I’ll always be the odd man out, 我永远都是多余的
[38:18] – the same as you. – I’ve made my peace. -和你一样 -我已经心平气和了
[38:20] Have you? The way I see it, 是吗 就我所见
[38:24] You and me, we– we’re treated the same way. 你和我 我们遭受了同样的待遇
[38:29] Everyone’s always trying to take the gun out of your hand. 所有人都想拿走你的枪
[38:30] These folks– they want to play house. 这些家伙 他们想玩过家家
[38:33] They wanna pretend that Rick and Hershel– 他们想假装瑞克和赫谢尔…
[38:35] they know what they’re doing. Let me tell you something– 知道自己在做什么 我告诉你
[38:36] They bound to get us all killed. 他们一定会害死我们
[38:37] – Then we have to stop that. – They don’t listen. -那我们必须阻止他们 -他们不会听的
[38:39] They’re gonna give this kid a care package. 他们要给这孩子一个补给包
[38:41] They’re gonna send him on his way. And you right, 他们要让他回去 你说的对
[38:42] that’s gonna bring on a war or something worse, 这会带来一场大战或更糟的结局
[38:45] and we just gonna– we’re gonna sit here and wait for it. 而我们只能坐着等死
[38:50] But you and me, 但你和我
[38:52] we’re the only ones who see it coming. 我们是唯一预见到危险的人
[38:56] I should’ve left with you when I had the chance. 早知道我当初就和你一起离开了
[39:09] Oh. Oh man. 疼
[39:12] Here. 我帮你
[39:15] Thank you. Ah. 谢谢
[39:27] Need your help. 帮我一下
[39:28] Come here. 来吧
[39:37] We’re like a couple of old people. – 我们就像一对老夫老妻
[39:49] We need to talk about Shane. 我们需要谈谈肖恩
[39:53] What’s he done now? 他又做了什么
[39:58] He thinks the baby’s his. 他认为孩子是他的
[40:06] No matter what, it’s yours. 不管怎样 肯定是你的
[40:16] He’ll accept that. 他会接受的
[40:18] You’re gonna have to make him. He won’t listen to me. 你必须逼他接受 他不听我的
[40:21] He’s delusional and he’s dangerous. 他胡思乱想还很危险
[40:24] When I went looking for you, he came after me… 当我去找你的时候 他跟着我
[40:28] – Well, of course he did. – …and lied to me -他当然会跟着 -而且他撒谎
[40:30] to get me back here, said you were already back. 为了把我带回来 他说你已经回来了
[40:34] You saw what he did at the barn. 你看到他在谷仓的所作所为
[40:37] He’s threatened Dale and Hershel. 他在威胁戴尔和赫谢尔
[40:39] He’s scaring people and he’s scaring me. 他吓到大家 他吓到我了
[40:45] And I think he killed Otis. 而且我觉得他杀了奥蒂斯
[40:48] I think he left him behind and I think– 我觉得他把奥蒂斯丢下…
[40:53] I think he did it not just to save Carl 不只是为了救卡尔
[40:55] – but because he loves me… – But you don’t know that. -也是因为他爱我… -你这只是推测
[40:59] …and he thinks that we’re supposed to be together 他认为我和他才应该在一起
[41:03] no matter what. 不管发生什么
[41:11] Those gunmen left that kid behind today. 那些枪手今天丢下了那孩子
[41:17] I killed two people myself because of you, 而我亲手杀了两个人 为了保护你
[41:21] and Carl and the baby. 卡尔和未出生的孩子
[41:24] It was gonna be me and not them no matter what. 为了他们我愿意做任何事
[41:34] You killed the living to protect what’s yours? 你为了保护自己家人而杀人
[41:38] That’s right. 没错
[41:40] Shane thinks I’m his. 肖恩认为我是他的
[41:43] He thinks the baby is his. 他认为孩子是他的
[41:48] And he says you can’t protect us, 他说你没能力保护我们
[41:50] that you’re gonna get us killed. 他说你会害死我们
[41:55] He’s dangerous, Rick, and he won’t stop. 他很危险 瑞克 而且他不会停下
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号