Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:16] Dale could– could get under your skin. 戴尔有时会很烦人
[00:20] He sure got under mine, 他反正把我气的够呛
[00:24] Because he wasn’t afraid to say exactly what he thought, 因为他敢于直言自己的想法
[00:29] how he felt. 和感受
[00:34] That kind of honesty is rare 那种诚实很珍贵
[00:40] and brave. 很勇敢
[00:45] Whenever I’d make a decision, 每当我做决定时
[00:51] I’d look at Dale. 我总是会看着戴尔
[00:54] He’d be looking back at me with that look he had. 他也会用他的那种表情看着我
[00:59] We’ve all seen it one time or another. 我们都多少见过他那种表情
[01:06] I couldn’t always read him, but he could read us. 我有时看不透他 但他却能完全看透我们
[01:13] He saw people for who they were. 他能看透一个人的本质
[01:17] He knew things about us– 他了解我们…
[01:20] the truth… 我们的真相…
[01:23] Who we really are. 我们的真实自我
[01:26] In the end, he was talking about losing our humanity. 在最后 他还在谈论着丧失人性
[01:31] He said this group was broken. 他说这个队伍散了
[01:38] The best way to honor him is to unbreak it. 致敬他的最好方式就是重新团结起来
[01:41] Set aside our differences and pull together, 求同存异
[01:44] stop feeling sorry for ourselves 不要再怨天尤人
[01:47] and take control of our lives… 要掌握我们自己的命运…
[01:51] our safety… 我们的安全
[01:54] our future. 我们的未来
[01:56] We’re not broken. 我们没有散
[01:58] We’re gonna prove him wrong. 我们要证明他是错的
[02:08] From now on… 从现在开始…
[02:11] we’re gonna do it his way. 我们要按他的信念行事
[02:15] That is how we honor Dale. 这就是我们致敬戴尔的方式
[03:25] It’ll be tight, 14 people in one house. 会很拥挤的 14个人在一间屋子里
[03:27] Don’t worry about that. 别担心那个
[03:29] With the swamp hardening, the creek drying up… 沼泽会冻住 小溪会干涸…
[03:32] With 50 head of cattle on the property, 加上农场的50头牲畜
[03:33] we might as well be ringing a damn dinner bell. 我们就像行尸的大餐
[03:35] She’s right. 她说得对
[03:37] We should’ve moved you in a while ago. 我们早该让你们住进来
[03:41] All right, let’s move the vehicles near each of the doors 好了 我们把车移到每道门前
[03:43] – facing out toward the road. – Just leave it there. -面超着大路 -放那里就行
[03:45] We’ll build a lookout in the windmill, 我们在风车房和谷仓
[03:47] another in the barn loft. That should give us sightlines 设立哨岗 这样视线就能
[03:49] both sides of the property. 覆盖农场的两边
[03:51] T-dog, you take the perimeter around the house. T仔 你在房子周围巡逻
[03:54] Keep track of everyone coming and going. 注意每个进出的人
[03:55] What about standing guard? 那站岗怎么办
[03:57] I need you and Daryl on double duty. 我需要你和达里尔身兼两份职责
[03:59] Gotcha. 明白
[04:02] I’ll stock the basement with food and water, 我会在地下室囤积食物和水
[04:04] enough that we can all survive there a few days if need be. 如果情况糟糕 也足够我们生存几天
[04:08] – What about patrols? – Let’s get this area locked down first. -外围巡逻怎么办 -我们先封锁这个区域
[04:11] After that, shane’ll assign shifts 然后肖恩分配轮班
[04:12] while me and Daryl take Randall offsite and cut him loose. 我和达里尔会把兰德尔带走放生
[04:18] We’re back to that now? 我们又要放他
[04:21] It was the right plan first time around. Poor execution. 本就应该这么做 只怪当时执行不力
[04:25] that’s a slight understatement 真是轻描淡写
[04:27] You don’t agree, but this is what’s happening. 就算你不同意 也要这么做
[04:29] Swallow it– move on. 给我忍着 然后继续前进
[04:31] You know that Dale’s death and the prisoner– 你明白戴尔的死和囚犯的事
[04:33] that’s two separate things, right? 是两回事吧
[04:37] You wanna take Daryl as your wingman, 你想带达里尔去
[04:40] be my guest. 随你的便
[04:42] – Thank you. – You got it. -谢谢 -不客气
[05:08] I see why you’re not taking Shane with you. 我明白你为什么不带肖恩
[05:11] Just know I’ve got no more patience 但你要明白只要他在
[05:13] where he’s concerned. 我也不会有多少耐心
[05:15] He’s turning over a new leaf. 他会改头换面的
[05:21] Andrea. 安德莉亚
[05:23] When I’m out with Daryl, 我和达里尔出去的时候
[05:25] help Hershel keep an eye on things around here. 帮着赫谢尔照看一下这里
[05:28] – Me? – Shane’s got a way -我吗 -肖恩总喜欢
[05:30] of letting things get out of hand, 让事情变得失控
[05:32] especially when he’s all torqued up. 尤其在他情绪不稳定的时候
[05:35] I think we’re all a bit torqued up at this point. 我觉得我们现在情绪都不稳定
[05:38] If you’re staying here permanently, he’s got to understand 如果他要在这里长住 都就必须明白
[05:41] that it’s what Rick and I say, not whatever he wants. 现在由我和瑞克做主 而不是他为所欲为
[05:44] – You’ve become close. – We talk. -你们关系不错 -我们常聊天
[05:47] Then you know he’s not a bad guy. 那你就知道他不是坏人
[05:49] He’s just his own worst enemy. 他只是自控能力不好
[05:52] You want me to babysit Shane? 你要我当肖恩的保姆吗
[05:54] I need to make sure every time I leave the farm 我需要确定每次我离开农场时
[05:56] all hell doesn’t break loose. 事情不会变的一发不可收拾
[05:58] Then maybe you should stop leaving. 那么也许你就不应该离开
[06:03] – Will you keep an eye on things? – Of course. -你能帮我看着这里吗 -当然
[06:17] – Hey, Shane? – What’s up, man? -你好 肖恩 -怎么了 老兄
[06:21] What you doing, wandering around by yourself? 你干嘛呢 一个人在这里乱跑
[06:24] If, um– if I tell you something, 如果我告诉你一件事情
[06:26] will you promise not to tell my parents? 你能保证不告诉我父母吗
[06:29] I think it’s probably a bad idea for both of us, bud. 我觉得这不是个好主意 小家伙
[06:39] Hey, Carl. 卡尔
[06:41] Come on back. 回来
[06:52] Go on. 说吧
[06:59] I took it from Daryl’s motorcycle. 我从达里尔的摩托上拿的
[07:02] If he found out I took it, he’d kill me. 如果他发现是我拿的 他会杀了我的
[07:07] What you doing with this? 你拿枪干什么
[07:13] Dale. It’s my fault that he died. 戴尔 他的死是我的错
[07:17] Carl, why would you say that, man? He got bit by a walker. 卡尔 你怎么能这样说 他是被行尸杀的
[07:19] – Why you say– – I saw that walker. -你怎么… -我见过那只行尸
[07:22] I was gonna shoot it. 我本来准备打死它
[07:30] When he was stuck in the mud. 当时他被困在泥里
[07:32] I was– I was throwing rocks at him and stuff. 我朝他身上丢石块
[07:36] But I was gonna do it– shoot it right in the head. 但我准备做的 我准备把它爆头
[07:39] And it– it got free, came after me and… 但是它挣脱了泥潭 开始追我…
[07:43] I ran away. 我就跑了
[07:44] If I had killed it, Dale would still be here. 如果我杀了它 戴尔就不会死了
[07:46] Carl, I want you to stop that, okay? 卡尔 你不准再这么说 好吗
[07:49] This ain’t your fault. 这不是你的错
[07:52] But you need to hold onto this. 但是你必须留着这把枪
[07:53] You need to protect yourself. 你需要保护自己
[07:57] As long as I’m around you, nothing’s gonna happen to you, Carl. 卡尔 只要我在你身边 你就不会有事
[08:00] But I can’t keep my eyes on you 24/7. 但我没法每时每刻都罩着你
[08:02] Only you can do that. 你得自己照顾自己
[08:03] – Carl, take it. – I’m never touching another gun again. -卡尔 拿着 -我再也不碰枪了
[08:05] That ain’t an option, Carl, okay? 卡尔 这由不得你
[08:07] Just give it back to Daryl. 把它还给达里尔吧
[08:58] The men are in there. 男人们都在里屋
[09:07] You can put your stuff upstairs in my room. 你可以把你的东西放我房里
[09:10] With your dad in the house? 可是你爸也在家啊
[09:15] I just– I’m just gonna put my stuff over there. 我还是把东西放这儿吧
[09:30] Whoa. Don’t–don’t– don’t strain yourself. 当心 别累坏自己了
[09:33] Thank you. 谢谢
[09:36] Rick and Carl and I are taking the corner of the living room. 我 瑞克 卡尔就住客厅角落吧
[09:40] You can put that in my room. 这东西放我房里去吧
[09:43] You’ll be more comfortable there. 你睡那儿舒服些
[09:45] We can’t do that. 那可不行
[09:46] A pregnant woman and child sleeping on the floor 我怎能让孕妇和孩子睡地板
[09:48] while I’ve got a bed to myself? 自己却睡床上呢
[09:50] This is still your house. 毕竟房子是你的
[09:51] It’s our home. I’ll take the couch downstairs. 现在是大家的了 我在楼下睡沙发吧
[09:55] On nights when I came home reeking of bourbon, 以前 我晚上回家时经常浑身酒气
[09:58] my wife would lock the bedroom door. 我老婆就把我锁在卧室外
[10:00] I’m sad to say that couch and I become old friends. 所以我和沙发是老朋友了
[10:04] Look, if you two can’t decide, I’ll take it. 要是你们俩没法决定 可以给我嘛
[10:08] Thank you. 谢谢
[10:11] The couch is mine. 沙发是我的哦
[10:13] It’s gonna get real cozy real fast in here. 睡这屋里肯定舒服多了
[10:35] Wouldn’t that be easier if you waited for some help? 你怎么不喊别人来帮忙啊
[10:38] Ain’t no use waiting for something that ain’t gonna come. 自己动手 丰衣足食
[10:41] No, I’ll just– 不必了
[10:44] just do it all myself. 我自己来就行
[10:47] Yeah, you always do, 是啊 你总这样
[10:49] Just like that time you showed up Rick fixing our sink. 比如那次你大显身手 修好了我家水槽
[10:55] Just so you know, that’s not the reason your basement flooded. 顺便说句 你家地下室透水是另有原因
[10:58] You can thank Rick for that– 这你该怪瑞克
[11:00] using rubber washers with a metal pipe. 谁让他铁管里装橡胶圈
[11:04] Please come down. 能下来一下吗
[11:21] So after Sophia, I, uh… 索菲亚的事之后
[11:27] I thought “We’ll figure this out.” 我以为我们能重新振作起来
[11:30] You know, we’ll heal somehow. 我们心中的创伤能痊愈
[11:37] After Dale? 但是戴尔之后呢
[11:43] This is real. 必须面对现实了
[11:48] And we can’t… 我们不能
[11:50] keep it at bay. 一再逃避了
[11:51] It’s already got us. 覆水难收
[11:55] And it just keeps coming, doesn’t it? 一波未平一波又起
[12:02] I made a mess of things. 我把事情搞得一团糟
[12:05] I put you and Rick at odds. 我让你和瑞克兄弟反目
[12:09] I don’t even know whose baby this is. 我甚至不知道这孩子是谁的
[12:15] I can’t imagine how hard that is on you. 我无法想象这对你有多难
[12:22] You led us out of Atlanta with no thought for yourself. 你不顾自己 带领我们逃离亚特兰大
[12:28] Do you remember that night? 你记得那天晚上吗
[12:31] The flames, the– 城市的熊熊大火
[12:34] and I’m sitting in your car 我坐在你车里
[12:36] thinking “We’re gonna be all right. 想着”我们会平安的”
[12:39] “He’s gonna make it all right. We’ll get out of here.” “他会保护我们 我们能逃出去”
[12:44] And I never thanked you for that. 而我却从没说声”谢谢”
[12:49] Even though things got… 即使我俩的关系
[12:52] confused between us, 变得尴尬
[12:57] you were there for me. 你也一直保护我
[13:01] You were there for me. Thank you. 不离不弃 谢谢
[13:09] You don’t need to thank me for that. 你不必说谢谢
[13:11] – Of course I do. Of course I do. – No, you– -我当然要 当然要 -不用的
[13:15] Whatever happened between us, 无论我们之间发生过什么
[13:18] whatever the hell we thought it was– 无论我们以为拥有什么感情…
[13:19] and not just you, but– 不只你这么以为
[13:25] I’m sorry, Shane. 对不起 肖恩
[13:29] Please believe me. I am so sorry. 请相信我 我真心抱歉
[13:48] Take him out to Senoia– hour there, hour back, 他到锡诺亚村 来回差不多两小时
[13:51] Give or take. We may lose the light, 到时候天可能会黑
[13:54] but we’ll be halfway home by then. 但也差不多该到家了
[13:57] This little pain in the ass will be a distant memory. 这屁事真是烦死人了
[14:00] Good riddance. 解决了就好
[14:01] Carol’s putting together some provisions for him, 卡萝尔给他备了些干粮
[14:04] enough to last a few days. 够他吃几天了
[14:10] That thing you did last night– 昨晚你做的事…
[14:14] Ain’t no reason you should do all the heavy lifting. 不能每次都让你做难事
[14:20] So are you good with all this? 你对放他走没什么意见吧
[14:22] I don’t see you and I trading haymakers on the side of the road. 我不同意也不反对
[14:24] Nobody’d win that fight. 那场辩论没人赢
[14:31] I’m gonna take a piss. 我去撒尿
[14:37] Hey, man, you seen Carl lately? 老兄 你最近和卡尔谈过吗
[14:39] He’s inside with his mother. 他和他妈妈在屋里
[14:41] Look, he came to me. 他来找过我
[14:43] Okay, I wasn’t supposed to say anything, 好吧 我原本不该告诉你的
[14:44] but he was out in the swamps yesterday 他昨天去了沼泽地
[14:47] and he came across a walker stuck in the mud. 发现一只行尸陷在沼泽里
[14:50] He got scared, ran off. 他害怕 就跑了
[14:53] The same walker that killed Dale? 就是杀死戴尔的那只行尸吗
[14:55] That’s the one. 就是那只
[14:58] I’ll have Lori talk to him. 我让洛莉跟他谈谈吧
[15:00] Look, man, I think– 不 哥们 我觉得
[15:02] I think he wants to talk to his father. 我觉得他是想跟他爹谈
[15:04] Well, I need this Randall thing done already. 我得先把兰德尔的事解决了
[15:06] Man, that needs to wait, okay? 哥们 那事可以先缓缓
[15:12] It’s my call. 这事我说了算
[15:17] How about I ride out with Daryl? 要不我和达里尔去吧
[15:19] Would be good for us to spend a little time together. 我和他多相处一下 对大家都好
[15:21] Nah, I need you here. 不用了 我要你留在这里
[15:24] Don’t think I’ll handle it right, huh? 你觉得我办不好这事吗
[15:26] – Didn’t say that. – What you say? -我可没这么说 -那你怎么说
[15:31] You know, your son– 你儿子他
[15:34] he gave me this. 他给了我这个
[15:35] You should get that back to Daryl, huh? 你把它还给达里尔吧
[15:37] Freeing that prisoner… 释放那犯人
[15:40] more important to you than Carl. 对你来说居然比卡尔更重要
[15:55] Andrea. Hey, did you try pumping the gas pedal? 安德莉亚 你有踩油门吗
[15:58] I think it’s been parked too long. 我觉得是因为太久没开了
[16:00] You gotta tap it three times… 你得先轻踩三下
[16:01] And give her a twist. I know, I know. 然后再点火 我知道 我知道
[16:06] Let me see. 让我看看
[16:22] Uh, Dale told me that 戴尔教过我
[16:24] in these old vehicles, the points get corroded. 像这种老爷车 总会有些锈蚀
[16:30] Screwdriver? 要螺丝起子吗
[16:33] Flathead. 要一字起子
[16:56] Could you hand me a file? 把锉刀给我
[17:16] I let him down. 我让他失望了
[17:19] He was proud of you. 他为你感到骄傲
[17:22] Maybe not in that moment, but overall. 虽然在那一刻不是 但总的来说是骄傲的
[17:25] Oh, that’s easy for you to say. 你说得倒轻巧
[17:27] You had his back. 你当时支持他的
[17:30] I have my share of regrets, 我也有自己后悔的地方
[17:32] but I think that he knew 但我觉得他心里知道
[17:34] how much we cared for him. 我们有多关心他
[17:46] That might do it. 车应该能开了
[17:56] Glenn. 格伦
[18:15] I bet it’ll work. 我猜肯定好了
[18:55] Mom said you’d be here. 你妈妈说你会在这里
[18:59] Told her I would stand lookout. 我告诉她我来放哨
[19:02] I got tired of helping around the house. 我厌倦在屋子那边帮忙了
[19:09] Take it. 拿着
[19:14] What happened to Dale had nothing to do with you. 戴尔身上发生的事情跟你没有任何关系
[19:19] He– he died, dad. 他 他死了 爸爸
[19:23] Yeah. 对
[19:26] Yeah. 对
[19:28] Feels like there’s a lot of that going around. 最近很多人都死了
[19:35] That’s why I need you. 所以我才需要你
[19:38] No more kid stuff. 我不会再把你当小孩
[19:42] I wish you could have the childhood I had, 我希望你能拥有像我一样的童年
[19:44] but that’s not gonna happen. 但这不可能
[19:48] People are gonna die. 人都会死的
[19:53] I’m gonna die. Mom. 我会死 妈妈也是
[19:59] There’s no way you can ever be ready for it. 你永远无法心情平静的面对死亡
[20:03] I try to be, but I can’t. 我试着那样去做 但我做不到
[20:05] The best we can do now is avoid it as long as we can, 我们现在能做的就是尽量不去想
[20:08] Keep one step ahead. 活在当下
[20:15] I wish I had something better to say, 我希望我能说些更好的话
[20:17] Something– something more profound. 一些 一些深刻的话
[20:22] My father was good like that. 我的父亲就是那样
[20:31] But I’m tired, son. 但是我累了 儿子
[20:35] Please take it. 拿着吧
[22:35] Only got so many arrows. 只能弄到这么些箭了
[22:38] Is that Dale’s gun? 那是戴尔的枪
[22:41] Yeah. 对
[22:43] Wish I knew where the hell mine is. 真想知道我的枪在哪
[22:46] – Ready? – Yeah. -准备好了 -是的
[22:49] – I’ll get the package. – Thanks. -我去拿背包 -谢谢
[22:57] Yo, Randy. 嘿 兰迪
[23:00] Governor called. You’re off the hook. 管事的说了 可以把你放了
[23:14] Oh, hell no. 哦 不
[23:21] Shh! Go that way. 嘘 往那边走
[23:25] Go on, go on. 继续往前走
[23:35] Shh-shh-shh-shh. Hey-hey, come on. Come on. 别吭声 别吭声
[23:37] I get it. I’m the last face you probably want to see, huh? 我懂 我也许是你最不想见到的人
[23:41] Listen, I’m gonna take you up out of here, okay? 听着 我会把你从这带走 好吧
[23:43] I’m gonna get this off of you so you can breathe, 我把这个摘下来让你呼吸
[23:45] but I want you to keep quiet. 但是你必须保持安静
[23:47] – You listen good. Do you hear me? Okay. – Mm-hmm, mm-hmm. -你听懂了吗 -嗯
[23:50] Don’t do nothing stupid. 别做傻事
[23:53] Hey-hey, keep it quiet. 嘿 安静点
[23:57] Now your group– you know where they’re at? 你那群人 你知道他们现在在哪吗
[24:00] – No, I don’t. I really– oh! – Okay. -我不知道 真的 -好
[24:02] Get your little ass up here. Now I’m the only shot 你给我起来 现在我是让你活着
[24:05] of you getting out of these woods alive. You hear me? 离开这片树林的唯一机会 你懂吗
[24:07] Now you start talking, boy. Where are they at? 现在你说 他们在哪
[24:11] We had a camp set up off the highway… 我们在高速旁建了个营地
[24:13] – Okay. – …about five miles from here. -好 -离这里大概5公里远
[24:15] Who knows if they’re still there? 谁知道他们还在不在那啊
[24:16] Okay. 好
[24:19] So you gonna take me to ’em? 你会带我去找他们是吧
[24:22] Why? 为什么
[24:24] Because, man, I– I’m just– 因为 伙计 我
[24:26] I’m done with this group, man. 我受够这帮人了
[24:29] They doomed and I want no part of it. 他们迟早完蛋 但是我不想死
[24:30] – That’s all. – So you’re not gonna kill me? -就是这样 -你不准备杀了我
[24:34] Come on, man. If I was, you’d be dead. Come on. 如果我想杀你 你现在已经死了
[24:40] Hey, you ain’t gotta be so rough. 你不用这么粗暴
[24:43] We’re on the same side now. 我们现在在同一战线了
[24:46] You’re gonna like it with us. 你会喜欢跟我们在一起的
[24:48] Gets a little crazy sometimes, 有时候会很疯狂
[24:49] but it’s a tough bunch of guys. 但是是很顽强的一群人
[24:52] You’ll fit in good. 你会很合群的
[24:55] Less talking, more walking. 少说话 多走路
[24:57] Look, I run my mouth when I get nervous. 当我紧张的时候就会说个不停
[25:02] I can’t help it. 我控制不住
[25:03] I got a lot going on, you know? 我心里事儿很多 懂吗
[25:06] It ain’t all about you. 这事不只跟你有关
[25:08] I– I ain’t saying it’s about me. 我没说跟我有关
[25:10] Just trying to– 只是想
[26:03] – What’s wrong? – Randall’s missing. -发生什么了 -兰德尔不见了
[26:05] Missing? How. 不见了 怎么可能
[26:08] How long’s he been gone? 不见多长时间了
[26:09] – What’s goin’ on? – It’s hard to say. -发生什么了 -很难说
[26:12] The cuffs are still hooked. 手铐还钩在那
[26:13] – He must’ve slipped ’em. – Is that possible? -他一定是滑脱的 -那可能吗
[26:16] It is if you’ve got nothing to lose. 如果你命悬一线就有可能
[26:18] The door was secured from the outside. 门是有密码的
[26:37] Rick! Rick! 瑞克 瑞克
[26:41] – What happened? – He’s armed! -发生什么了 -他有武器
[26:44] – He’s got my gun! – Are you okay? -他拿了我的枪 -你没事吧
[26:46] I’m fine. Little bastard just snuck up on me. 我没事 那个混蛋偷袭我
[26:49] – He clocked me in the face. – All right, Hershel, T-dog, -他揍我脸一拳 -赫谢尔 T仔
[26:51] get everybody back in the house. 带所有人回屋子里去
[26:53] Glenn, Daryl, come with us. 格伦 达里尔跟我们来
[26:55] – T, I’m gonna need that gun. – Just let him go. -T仔 我要那把枪 -让他走吧
[26:58] That was the plan, wasn’t it, to just let him go? 我们就是打算让他走 不是吗
[27:00] The plan was to cut him loose far away from here, 计划是把他带到远离这儿 再给他松绑
[27:01] not on our front step with a gun. 而不是带着枪 离我们这么近
[27:03] Don’t go out there. Ya’ll know what can happen. 别去那儿 你们知道会发生什么
[27:05] Get everybody back in the house. 带所有人进屋里去
[27:07] Lock all the doors and stay put! 把所有门锁上 待着别动
[27:09] – Let’s go, back in the house. – Okay. -我们走 到屋里去 -好的
[27:14] I saw him head up through 我晕倒前看到
[27:15] the trees that way before I blacked out. 他沿那条路往树林里跑了
[27:18] I’m not sure how long. 我不确定走了多长时间
[27:20] He couldn’t have gotten far. 他不会走太远
[27:21] He’s hobbled, exhausted. 他腿瘸了 精疲力尽
[27:23] – And armed. – So are we. -而且拿着枪 -我们也是
[27:25] Can you track him? 你能找到他的踪迹吗
[27:26] No, I don’t see nothing. 不能 我什么也没发现
[27:28] Hey, look, there ain’t no use in tracking him, okay? 听着 没必要追踪他 好吗
[27:30] He went that way. We need to pair up. 他朝那个方向去了 我们需要俩俩组队
[27:32] We spread out, we just chase him down. That’s it. 我们分头找 追上他 就这么定了
[27:34] Kid weighs a buck-25 soaking wet. 那孩子手无缚鸡之力
[27:36] You trying to tell us he got the jump on you? 你想说是他扑倒了你
[27:38] I say a rock pretty much evens those odds, wouldn’t you? 一块石头足够撂倒任何人 你说呢
[27:40] All right, knock it off. 好了 都别说了
[27:41] You and Glenn start heading up the right flank. 你和格伦去搜右侧
[27:43] Me and Shane’ll take the left. 我和肖恩搜左侧
[27:44] Remember Randall is not the only threat out there. 外面可不只兰德尔一个威胁
[27:48] Keep an eye on each other. 互相照应点
[28:23] Looks like it’s busted pretty bad. 你看起来伤的不轻
[28:27] It’s fine, man. 没事 兄弟
[28:30] Don’t worry about me. 别担心我
[29:01] This is pointless. You got a light? 这样找没用 你有灯么
[29:14] Come on. 过来
[29:59] We’re just back to Square One. 我们又回到起点了
[30:00] If you’re gonna do a thing, 你要是想做件事
[30:01] You might as well do it right. 不妨把它做对了
[30:25] There’s two sets of tracks right here. 这有两道踪迹
[30:28] Shane must’ve followed him a lot longer than he said. 肖恩肯定比他说的跟的远的多
[30:35] There’s fresh blood on this tree. 树上有新鲜血迹
[30:42] There’s more tracks. 这还有更多踪迹
[30:44] Looks like they’re walking in tandem. 看来像是两人前后走的
[30:49] Sorry. 抱歉
[30:54] Yeah, there was a little dust up right here. 前面这儿有点土
[30:56] – What do you mean? – I mean something went down. -什么意思 -有东西摔倒了
[31:01] It’s getting weird. 真是越来越诡异
[31:05] Had a little trouble. 遇到过小麻烦
[32:13] Nice. 干得不错
[32:34] Does this way feel right? 这条路对吗
[32:38] As right as any. 就没错过
[32:42] – Snatched your gun, huh? – Yeah. -抢了你的枪是吧 -是啊
[32:45] It’s my favorite piece too. 那也是我最喜爱的一把
[32:48] Gonna wish he’d– 他会希望…
[32:49] Wish he’d killed me when I find his sorry ass. 我找到他时 他会希望当初杀了我
[32:56] Go on. 继续走
[33:07] God he’s neck is broke. 天啊 脖子都断了
[33:20] He’s got no bites. 他身上没有咬痕
[33:22] Yeah, none you can see. 是啊 看不到
[33:26] No, I’m telling you he died from this. 对 告诉你死因是这个
[33:30] How’s that possible? 这怎么可能
[33:56] You say he got you with a rock? 你说他用拿石头砸了你
[33:59] That’s what I said. 我是这么说
[34:04] Inside the shed? 在棚屋里吗
[34:12] Cause that door was shut when T-dog rolled up. 因为T仔说他过去的时候门是锁的
[34:19] I saw that too. 我也看见了
[34:22] Must’ve slipped through the rafters in the roof. 一定是爬上屋顶的椽木溜出来的
[34:50] So this is where you planned to do it? 所以这就是你打算动手的地方
[34:57] It’s a good place as any. 这是个好地方
[34:59] At least have the balls to call this what it is– 至少有胆量叫这什么来着
[35:05] –murder. 谋杀
[35:10] You really believe if you walk back onto that farm alone– 你真觉得如果你一个人回农场
[35:13] – No me, no Randall– – I want you to hush up. -我和兰德尔都不见了 -闭嘴
[35:15] You really believe they’re 你真觉得他们
[35:16] gonna buy whatever bullshit story you cook up? 会相信你编出来的那些狗屁吗
[35:19] That’s just it. It ain’t no story. 这就是事实 不是编的
[35:22] I saw that prisoner shoot you down. 我看到那囚犯枪杀了你
[35:25] I ran after him. 我去追他
[35:27] I snapped his neck. 然后扭断了他的脖子
[35:30] It ain’t gonna be easy, 虽然不容易
[35:32] But Lori and Carl– they’ll get over you. 但洛莉和卡尔 他们会放下你的
[35:36] They done it before. 他们放下过一次了
[35:39] They just gonna have to. 他们必须这样
[35:45] Why? 为什么
[35:47] Why now? 为什么是现在
[35:51] I thought we worked this all out. 我还以为我们都解决这事了
[35:52] We tried to kill each other man. 我们那会想要杀死对方啊 兄弟
[35:55] What you think? We just gonna forget about it all? 你想怎样 当这事没发生过
[35:57] We gonna ride off into the sunset together? 一起在夕阳下开车兜风
[35:59] You’re gonna kill me in cold blood? 然后冷血地杀了我吗
[36:03] Screw my wife? 糟蹋我的妻子
[36:04] Have my children– my children– 让我的孩子们 我的孩子们
[36:06] Call you daddy? Is that what you want? 喊你爸爸 就是你想要的吗
[36:10] That life won’t be worth a damn. 那样的生活一毛不值
[36:13] I know you. 我了解你
[36:16] You won’t be able to live with this. 你没法这样活下去
[36:21] What you know about what I can live with? 对于我能承受多少你知道吗
[36:24] You got no idea what I can live with, what I live with! 你不知道我能承受什么 承受了什么
[36:27] Then you wanna talk about what I can do, Rick? 你想知道我能做到什么 瑞克
[36:30] How about what you can do? Here I am. 说说你自己怎样 我就在这
[36:33] Come on, man. Raise your gun. 来啊 兄弟 举起枪
[36:37] – No. No, I will not. – What happened, Rick? -不 我不会 -怎么了 瑞克
[36:40] I thought you weren’t the good guy anymore. 我还以为你不再是个老好人了
[36:41] Ain’t that what you said? 不是你自己说的吗
[36:43] Even right here, right now, you ain’t gonna fight for ’em? 即使此时此地 你也不为他们而战吗
[36:45] I’m a better father than you, Rick. 我比你更适合做父亲 瑞克
[36:48] I’m better for Lori than you, man. 我比你更适合与洛莉在一起
[36:50] It’s ’cause I’m a better man than you, Rick. 因为我比你更优秀 瑞克
[36:52] Cause I can be here and I’ll fight for it. 因为我能站在这 为此战斗
[36:54] You come back here and you just destroy everything! 你的死而复生毁了一切
[37:02] You got a broken woman. 你妻子失去贞洁
[37:05] You got a weak boy. 儿子懦弱
[37:08] You ain’t got the first clue on how to fix it. 怎么处理你毫无头绪
[37:13] Raise your gun. 举起你的枪
[37:15] You’re gonna have to kill an unarmed man. 你将杀死一个手无寸铁的人
[37:23] Watch my hand. 看着我的手
[37:26] Nice and easy. 轻松 简单
[37:38] Easy does it. 很容易做到
[37:46] Now listen to me, Shane. 听我说 肖恩
[37:50] There is still a way back from this. 现在还能挽回
[37:53] Nothing has happened here. 当这事没发生过
[37:56] We’re gonna lay down our guns 我们都放下枪
[38:00] and we’re gonna walk back to the farm… 走回农场
[38:04] Together. 一起
[38:09] Back to Lori. 回到洛莉身边
[38:12] Back to Carl. 回到卡尔身边
[38:19] Put this all behind us. 把这些忘掉
[38:41] Damn you for making me do this, Shane. 是你逼我这么做的 肖恩
[38:44] This was you, not me! You did this to us! 是你 不是我 毁了你我的情谊
[38:48] This was you, not me– not me! 是你的错 不是我 不是我
[38:56] Not me! 不是我
[39:08] Son of… 妈的
[40:27] Dad? 爸爸
[40:42] Carl. 卡尔
[40:49] You know… 你知道的
[40:52] You should be back home with mom. 你该回家和你妈在一起
[41:11] Just– just put the– 快放 放下
[41:12] Put the gun down. 把枪放下
[41:19] It’s not what it seems. Please. 事情不是这样 拜托
[41:47] Wait-wait-wait-wait. 等等 等等
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号