Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[05:54] 15, you’re on point. 15点方向 你去放哨
[05:57] We got no place left to go. 我们没地方可去了
[05:59] When this herd meets up with this one, we’ll be cut off. 如果这两个僵尸群相遇 我们就完蛋了
[06:01] We’ll never make it south. 绝对去不了南边
[06:03] What would you say? That was about 150 head? 怎么办 那群大概有150只吧
[06:06] That was last week. It could be twice that by now. 那还是上周 现在可能已经翻倍了
[06:08] This river could have delayed them. 这条河能拖延它们
[06:10] If we move fast, 如果动作快
[06:11] we might have a shot to tear right through there. 我们也许能从这穿过去
[06:13] Yeah, but if this group joins with that one, 但如果那两群合并了
[06:15] They could spill out this way. 他们就可能从这条路蜂拥而来
[06:17] So we’re blocked. 就是说我们被挡住去路了
[06:18] Only thing to do is double back at 27 现在只能再回27区
[06:20] and swing towards Greenville. 从那儿去格林维尔
[06:21] Yeah, we picked through that already. 我们去过那儿了
[06:23] It’s like we spent the winter going in circles. 好像整个冬天我们都在不停绕圈子
[06:25] Yeah, I know. I know. 我知道
[06:27] At Newnan we’ll push west. 从纽南向西走
[06:29] Haven’t been through there yet. 那里还没去过
[06:31] We can’t keep going house to house. 我们不能一直四处奔波
[06:34] Need to find someplace to hole up for a few weeks. 必须找到个能安全过几周的地方
[06:37] All right. Is it cool if we get to the creek 好吧 出发前我们能
[06:39] before we head out? Won’t take long. 先去趟河边吗 不会很久
[06:41] We got to fill up on water. We can boil it later. 得去装水 一会煮沸
[06:43] Knock yourself out. 随便
[06:44] She can’t take much more of this moving about. 她不能再这么奔波了
[06:46] What else can we do? Let her give birth on the run? 能怎么办 让她在逃亡中生产吗
[06:50] Do you see a way around that? 恐怕没别的选择了
[06:55] Hey, while the others wash their panties, 趁他们洗裤子
[06:59] let’s go hunt. 咱们打猎去
[07:01] That owl didn’t exactly hit the spot. 一只猫头鹰可满足不了大家
[07:15] That’s a shame. 真可惜
[07:48] – Watch the backside. – Got it. -当心背后 -知道
[07:58] Hurry. Hurry! 快点 快
[08:46] It’s perfect. 这真棒
[08:48] If we can shut that gate, 要是能关上那门
[08:50] prevent more from filling the yard, 以防更多的进来
[08:52] we can pick off these walkers. 我们就能解决这些行尸
[08:54] We’ll take the field by tonight. 晚上就能拿下这块空地了
[08:56] So how do we shut the gate? 该怎么关门呢
[08:58] I’ll do it. You guys cover me. 我去 你们掩护我
[09:01] No. It’s a suicide run. 不行 这简直是自杀
[09:04] I’m the fastest. 我速度最快
[09:05] No, you, Maggie, and Beth draw as many as you can over there. 不 你 玛姬和贝丝去那边尽量引它们注意
[09:09] Pop ’em through the fence. 从栅栏后捅它们
[09:10] Daryl, go back to the other tower. 达里尔 去那边的塔
[09:13] Carol, you’ve become a pretty good shot. 卡萝尔 你枪法越来越好了
[09:15] Take your time. We don’t have a lot of ammo to waste. 仔细瞄准 别浪费子弹
[09:17] Hershel, you and Carl take this tower. 赫谢尔 你和卡尔上这座塔
[09:23] I’ll run for the gate. 我去关门
[09:34] – Come on! – Hey, come here! -过来 -有种过来
[09:46] – Come on! – Hey, come here! -来啊 -来这啊
[09:49] Come on! Come on! 过来 来啊
[10:09] Come on! Come on! 过来 过来
[10:27] Sorry. 抱歉
[10:31] Hey, come on, over here! 过来 这里
[10:33] Hey, hey, hey! Come on, over here! 快来这边
[10:59] He did it. 他成功了
[11:00] Light it up! 好样的
[11:49] Fansticing 太爽了
[11:50] Nice shooting. 射得漂亮
[11:53] You okay? 你还好吗
[11:55] I haven’t felt this good in weeks. 几周来最舒坦的一次
[11:56] Good. 太好了
[12:02] We haven’t had this much space since we left the farm. 离开农场后 好久没见这么广阔的地方了
[12:42] Mmm. Just like mom used to make. 就像妈妈亲手做的味道
[12:56] Tomorrow we’ll put all the bodies together. 明天我们把所有尸体聚到一起
[12:58] Want to keep them away from that water. 让它们远离水源
[12:59] Now, if we can dig a canal under the fence, 如果我们在铁栏下挖一条渠
[13:01] we’ll have plenty of fresh water. 就能引来新鲜水源
[13:03] And the soil is good, 土壤不错
[13:05] we can plant some seeds. 我们可以撒下种子
[13:06] Grow some tomatoes, cucumbers, soybeans. 种一些番茄 黄瓜 黄豆
[13:14] That’s his third time around. 他已经检查三圈了
[13:17] If there was any part of it compromised, 如果铁栏有漏洞
[13:20] he’d have found it by now. 他一定会发现的
[13:26] This’ll be a good place to have the baby. 这是个待产的好地方
[13:29] Safe. 安全
[13:41] It’s not much, but if I don’t bring you something, 虽然不多 但如果我不给你带点儿
[13:43] you won’t eat at all. 你压根就不会吃
[13:46] I guess little Shane over there has got quite the appetite. 我猜她肚里的小肖恩食欲也不错吧
[13:50] Don’t be mean. 别这么毒舌
[13:53] Rick’s gotten us a lot farther than I ever thought he would, 瑞克比我预期的带我们走了更远
[13:55] I’ll give him that. 这点不可否认
[13:58] Shane could never have done that. 肖恩就做不到
[14:02] What’s wrong? 怎么了
[14:04] It’s that rifle. The kickback. 是步枪 后座力太大
[14:07] I’m just not used to it. 我不太习惯
[14:10] Hold on. 等一下
[14:29] Better get back. 你还是回去吧
[14:33] It’s pretty romantic. 今夜浪漫满屋
[14:36] Want to screw around? 顺便来一发吧
[14:41] I’ll go down first. 我去下面了
[14:43] Even better. 那更好
[14:45] Stop. 别扯了
[14:48] Bethy, sing Paddy Reilly for me. 贝丝 给我唱那首帕迪·雷利的歌吧
[14:52] I haven’t heard that, I think, 自从你妈妈离世后
[14:55] since your mother was alive. 就再没有听过了
[14:57] Daddy, not that one, please. 爸爸 求你别让她唱那首
[15:03] How about “Parting Glass”? 那就唱《离别的酒杯》吧
[15:06] No one wants to hear. 没人想听
[15:11] Why not? 唱吧
[15:16] Okay. 好吧
[17:02] Beautiful. 真动听
[17:06] Better all turn in. 你们最好都睡一觉
[17:09] I’ll take watch over there. 我来守夜
[17:11] Got a big day tomorrow. 明天还有大事要做
[17:14] What do you mean? 什么意思
[17:17] Look, I know we’re all exhausted. 我知道大家都筋疲力尽了
[17:22] This was a great win. 今天我们赢得漂亮
[17:25] But we’ve got to push just a little bit more. 但是我们还得再努力一下
[17:32] Most of the walkers are dressed as guards and prisoners. 大部分行尸都穿着守卫和囚犯的衣服
[17:35] Looks like this place fell pretty early. 看起来这个地方很早就沦陷了
[17:38] It could mean the supplies may be intact. 也就意味着供应品可能会很充足
[17:41] They’d have an infirmary, 监狱一般会有医务室
[17:44] a commissary. 还有食堂
[17:45] An armory? 有军械库吗
[17:46] That would be outside the prison itself, 军械库单独建在监狱外
[17:47] but not too far away. 但也不会太远
[17:49] Warden’s offices would have info on the location. 狱长办公室里应该会有军械库的位置信息
[17:52] Weapons, food, medicine. 武器 食物 药品
[17:55] This place could be a gold mine. 这个地方可能是个大金矿
[17:58] We’re dangerously low on ammo. 我们的弹药太少了
[18:00] We’d run out before we make a dent. 杀不了几个就会用完
[18:02] That’s why we have to go in there… 所以我们要进去
[18:06] hand to hand. 近身肉搏
[18:10] After all we’ve been through, 我们一起经历了那么多事情
[18:14] we can handle it. I know it. 我们能赢的 我有信心
[18:20] These assholes don’t stand a chance. 这帮混球死定了
[18:51] I appreciate everything you’re doing. 我感谢你所做的一切
[18:53] we all do, 我们都非常感谢
[18:55] but it’s been a death March and they’re exhausted. 但是行尸那么多 大家都精疲力尽了
[18:57] Can we just enjoy this for a few days? 我们不能先休息几天吗
[19:02] Baby will be here in a few days. 宝宝过些日子就要出世了
[19:04] There’s no time for a picnic. 没有时间来玩野餐
[19:05] No, but it’s time to get the house in order. 对 但是我们应该先找好住处
[19:09] What do you think I’m doing? 你以为我在做什么
[19:13] You’re absolute best. 你是最有能力的
[19:14] Don’t patronize me. 别对我居高临下说话
[19:17] I’m not. 我没有
[19:18] I’m just saying 我只是想说
[19:20] the baby is about to be here 宝宝就快出世了
[19:22] – and we need to talk about– – About what? -我们需要谈谈 -谈什么
[19:29] Things we’ve been avoiding– 我们一直逃避的事情
[19:32] You want to talk? Talk to Hershel. 你想要谈谈 那就去和赫谢尔谈吧
[19:35] I’m doing stuff, Lori. 我在做事 洛莉
[19:38] “Things.” Isn’t that enough? 还”谈事情” 事还不够多吗
[19:44] I’m still here. 我还在这
[19:47] You’re right. 你说得对
[19:50] I’m sorry. 对不起
[21:16] Ready? 准备好了吗
[21:24] Daryl. 达里尔
[21:27] Come on. 来吧
[21:36] Get tight! Get tight! 靠拢 靠拢
[21:38] – Come on, over here! – Hey! Over here! -过来 来这 -这边
[21:59] Come on, over here! 过来 来这边
[22:04] – Don’t break rank! – We need that. -不要打乱队形 -我们需要那个
[22:05] T! T! T仔 T仔
[22:09] Maggie! Maggie! 玛姬 玛姬
[22:13] Almost there. 快到了
[22:20] Shit. 见鬼
[22:47] I can’t see them. Can you see them? 我看不到他们 你能看见吗
[22:49] Back there? 在后面吗
[22:58] Daryl! 达里尔
[23:10] – Come on. – We’re good. -快点 -好了
[23:22] See that? 看到了吗
[23:58] Stop. 停一下
[24:02] Well, it looks secure. 看起来很安全
[24:05] Not from the look of that courtyard over there. 那边的院子看起来可不安全
[24:08] And that’s a civilian. 那是个平民
[24:10] So the interior could be overrun with walkers 所以监狱里可能到处都是
[24:12] from outside the prison. 从外面涌进来的行尸
[24:15] Well, if there’s walls down, what are we gonna do? 如果哪里破开了 我们怎么办
[24:17] We can’t rebuild this whole place. 总不能重新开拓建这个地方吧
[24:18] We can’t risk a blind spot. 不能有盲点
[24:22] We have to push in. 我们必须继续往里去
[27:30] What do you think? 你觉得如何
[27:31] Home sweet home. 回家真好
[27:32] For the time being. 眼下已经很不错了
[27:35] It’s secure? 这里安全吗
[27:36] This cellblock is. 这个单元区安全
[27:41] What about the rest of the prison? 监狱其他部分呢
[27:43] In the morning, we’ll find the cafeteria and infirmary. 明早我们就去找餐厅和医务室
[27:46] We sleep in the cells? 我们在监狱里睡吗
[27:48] I found keys on some guards. Daryl has a set, too. 我在狱吏那找到钥匙 达里尔也有一套
[27:51] I ain’t sleeping in no cage. 我才不睡在笼子里
[27:54] I’ll take the perch. 我去上面睡
[27:57] Come on. 来吧
[28:02] Thank you. 谢谢你
[28:09] Pretty gross. 真恶心
[28:10] Yeah, remember the storage units? 还记得那个储藏室吗
[28:14] It’s actually– it’s actually comfortable. 其实 其实挺舒服的
[28:17] Check it out. 试试看
[28:24] You find your cell yet? 找到你的房间了吗
[28:26] Yeah. Just ah… just want Beth to sleep. 我只想 只想把贝丝安顿好
[28:31] – See you tomorrow. – See you. -明天见 -明天见
[28:38] I’m so exhausted, I don’t even care. 我实在精疲力尽了 我不管了
[28:45] Here, let me see. 来 我看看
[28:49] What’re you doing? 你在干什么
[28:51] Checking for scratches. 看看有没有擦伤
[30:54] What are you doing out here? 你在这里干什么
[30:56] I needed some light. 我需要点光
[31:12] Take this. 喝水
[31:36] How is it out there? 外面情况怎么样
[31:38] Same. 还那样
[31:40] It’s quiet. 太静了
[31:44] You’re lying. 你撒谎
[31:48] We should go in a few days. 我们几天后就得出发
[31:54] They’re coming. 他们要来了
[31:59] – You should go. – No. -你得赶快走 -不行
[32:00] I’ll hold you back. Go. 我会拖你后腿的 走吧
[32:04] I can take care of myself. 我能照顾好自己
[32:06] I saved your ass all winter, didn’t I? 我整个冬天都在救你的小命 不是吗
[32:22] I won’t have you dying for me. 我才不要你为我丧命
[32:25] Good soldier won’t leave your post. 好兵不弃岗
[32:29] Screw you. 去你的吧
[32:37] We’ll go in a few days. 我们过几天就离开这里
[32:50] If we stay… 如果我们待在这儿
[32:53] I’ll die here. 我会死在这里
[33:35] Not bad. 还不错
[33:36] Flashbangs, CS triple-chasers. 闪光弹 强力手雷
[33:41] Not sure how they’d work on walkers, 不知道对行尸管不管用
[33:43] but we’ll take ’em. 但是还是带上吧
[33:47] I ain’t wearing this shit. 我才不穿这鬼东西
[33:49] We could boil ’em. 可以开水消毒
[33:50] Ain’t enough firewood in the whole forest. No. 林子里可没那么多树可以烧 得了吧
[33:53] Besides, we made it this far without ’em, right? 还有 我们没穿这些也一路走过来了
[33:56] Hershel. 赫谢尔
[33:59] Everything all right? 没什么事吧
[34:00] Yeah. Nothing to worry about. 没事 没什么好担心的
[34:10] It’s the baby. I think I lost it. 是肚子里的孩子 我觉得保不住
[34:12] – You haven’t felt it move? – Nothing. -你感觉不到胎动吗 -丝毫没有
[34:15] And no Braxton-Hicks. 也没有宫缩
[34:17] At first I thought it was exhaustion or malnutrition. 开始我以为是疲劳或营养不良的原因
[34:20] You’re anemic? 你贫血吗
[34:23] If we’re all infected, then so’s the baby. 如果我们都感染了 那这孩子也一样
[34:27] So what if it’s stillborn? 要是孩子是死胎呢
[34:30] What if it’s dead inside me right now? 要是已经胎死腹中怎么办
[34:32] – What if it rips me apart… – Stop. -要是子宫撕裂怎么办 -停下
[34:35] Don’t let your fear take control of you. 别让恐惧占据你的内心
[34:37] Okay. 好
[34:38] Then let’s say it lives and I die during childbirth. 假设孩子活下来 而我死于分娩
[34:42] – That’s not going to happen. – Why not? -那不会发生的 -怎么不会
[34:45] How many women died in childbirth before modern medicine? 现代医疗时代以前 很多女人都死于分娩
[34:51] If I come back, 如果我再活过来
[34:53] what if I attack it? 攻击孩子呢
[34:56] Or you? Or Rick? 攻击你 或者瑞克呢
[34:58] Or Carl? 或者卡尔
[35:00] If I do, if there is any chance, 如果万一那样
[35:02] you put me down immediately. 你就立刻杀了我
[35:04] You don’t hesitate. Me, the baby, 如果我和孩子都是行尸 不要犹豫
[35:08] if we’re walkers, 杀了我们
[35:10] You don’t hesitate and you don’t try to save us. 别犹豫 别试着救我们
[35:14] Okay? 好吗
[35:23] It might have been better if– 本能更好的 如果…
[35:25] If what? 什么意思
[35:27] I’d never made it off the farm. 如果我没逃出农场的话
[35:30] You’re exhausted, frightened. 你累了 被吓到了
[35:33] Yeah, that’s true. 是啊 没错
[35:38] My son can’t stand me. 我儿子嫌我烦
[35:41] And my husband, after what I put him through… 我丈夫经过那件事后
[35:45] We’ve all been carrying that weight 我们都在为那件事难受
[35:48] all winter. 整个冬天都是
[35:49] I tried to talk to him. 我试着跟他好好说话
[35:51] He… 但他…
[35:53] He’ll come around. 他会想通的
[35:58] He hates me. 他恨我
[36:01] He’s too good a man to say it, but I know. 他虽然不忍心说 但我明白
[36:06] I put him and Shane at odds. I put that knife in his hand. 我离间了他和肖恩 我令他成为了杀手
[36:14] You know who doesn’t give a shit about that? 你知道谁不在乎这些屁事吗
[36:18] This baby. 这个孩子不在乎
[36:21] Now let’s make sure everything’s all right. 让我们确保一切都好起来吧
[36:40] You won’t need that. 你用不上那个
[36:43] I need you to stay put. 我需要你留在这里
[36:45] You’re kidding? 你开玩笑吧
[36:46] We don’t know what’s in there. 我们不知道里面什么情况
[36:48] Something goes wrong, you could be the last man standing. 如果我们遭遇不测 你就是最后一个男子汉
[36:50] I need you to handle things here. 我需要你在这里管事
[36:53] Sure. 没问题
[36:55] Great. Let’s go. 很好 我们走
[38:06] Sorry. 抱歉
[39:07] – Go back. Go back! Move! – Walkers! -往回走 快 -有行尸
[39:18] This way. 这边
[39:36] In here! 进去
[39:45] – Where’s Glenn and Maggie? – We have to go back. -格伦和玛姬呢 -我们必须回去
[39:48] But which way? 可走哪条路呢
[40:05] Maggie? Glenn? 玛姬 格伦
[40:14] – Rick? – Dad? -瑞克 -爸爸
[40:18] Daddy? 爸爸
[40:22] Mag? 玛姬
[40:25] Mag? 玛姬
[40:29] No! 不
[40:38] – No! – Maggie! -不 -玛姬
[40:41] Daddy, no! 爸爸 不
[40:44] – Daryl! – Oh, god, help me! -达里尔 -天啊 帮帮我
[40:48] – Glenn! – We’re blocked! Get back! Get back! -格伦 -我们被堵住了 快回去
[40:51] Go! Go! 快 快
[40:59] Open the door! 把门打开
[41:04] Get in! 进去
[41:08] Shut the door! 关上门
[41:13] You got it? Have you got it? 门堵住了吗
[41:21] Hurry up! 快点
[41:26] Hold him down. 按住他
[41:43] Only one way to keep you alive. 只有一个办法能救你
[42:10] He’s bleeding out. 他失血很多
[42:14] Duck. 蹲下
[42:22] Holyshit! 卧槽
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号