Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:20] What the hell is this mess? 这都是什么玩意
[00:22] She did this. 是她干的
[00:24] It means something, 特意摆成这样
[00:26] the way it’s all set up like that. 一定有什么意思
[00:29] The governor was right to send us out. 总督派我们来是对的
[00:32] Damn straight, tim. 说得对 提姆
[00:34] We’re doing not right just public straight through here. 就这么跑来 看不懂这堆东西可没用
[00:38] Go back. 回去
[00:39] What? 啥
[00:43] The arms are a g. 手摆成了一个G
[00:45] The legs make an o. 腿是O
[00:47] And that’s a back. It says “go back”. 最后是一个背部 意思是让我们回去
[00:53] This is too good. 太棒了
[00:55] Look at this. 看啊
[00:58] She sent us a biter-gram, y’all. 她竟然用行尸给咱留言
[01:02] I don’t believe this is happening. 我简直没法相信
[01:06] Hey, hey! You knock it off. 你太他妈扫兴了吧
[01:10] What the hell’s wrong with you? 发什么神经呢
[01:13] Now, the governor chose you 总督派你来
[01:14] ’cause he thought you were ready. 是相信你能胜任
[01:17] I want you to succeed. I do. 我也希望你能成功
[01:20] But if you keep announcing to the world 但如果你不停地发牢骚
[01:22] that you’re pissing your pants, 强调自己害怕
[01:24] I’m gonna have to smash your teeth in. 我就打得你满地找牙
[01:31] Now how do you say your last name? 你姓什么来着
[01:33] Gargulio. 葛吉利欧
[01:36] Well, I’m gonna keep calling you Neil. 我还是继续叫你尼尔吧
[01:40] All right? 行吧
[01:48] What’s the deal, Michonne? Hmm? 你想怎样 米琼恩
[01:51] You gonna leap out of the woods, one against four, 你要从树林突袭 以一敌四吗
[01:54] All of us armed to the teeth 我们可都全副武装
[01:56] and you with just your little pig-sticker? 你就只有一把杀猪刀
[02:00] No, no, no, Michonne. 别这样 米琼恩
[02:31] We having fun yet?! 我们玩够了没
[03:11] Hello? Is– is someone there? 你好 有谁在吗
[03:14] Yes. Yes. Who is–? 是的 你是谁
[03:16] Oh, my god! 我的天
[03:18] I can’t believe it would be picked up since it all started. 从开始打到现在 真没想到会能人接
[03:22] Where are you? 你在哪
[03:24] I can’t say. 我不能说
[03:26] You could be 1,000 miles away. 你可能在千里之外呢
[03:28] I’m not going to say where we are. 我不能告诉你我们的位置
[03:30] Are you– 你们…
[03:32] are you some place safe? 在安全的地方吗
[03:34] Yeah. 是的
[03:36] And part of it is because we’re careful. 是靠谨慎才活到现在
[03:40] I can’t tell you where we are. 我不能告诉你我们在哪儿
[03:41] I’m sorry. 对不起
[03:43] What ma– what makes your place so safe? 你们…是怎么保证安全的
[03:46] It’s just… 就是
[03:48] Away… 离它们
[03:50] From them. 远点
[03:56] I have a son. 我有个儿子
[04:03] I– I have a newborn baby. 还有个刚出生的孩子
[04:08] I’m with a good group of people. 我跟一群人在一起
[04:10] Would you be willing– 你们愿意…
[04:14] Could you take the others? 你们愿意让其他人加入吗
[04:17] We can pull our weight. We can help you. 我们会尽全力 我们可以帮助你们
[04:19] I’d have to talk to the group. 我得跟组织谈一谈
[04:21] Well, put them on. Let me make a case. 让他们听电话 我来说
[04:23] Let me talk to them first. 先让我和他们谈谈吧
[04:25] Please, please, don’t– don’t go. 求你了 别挂电话
[04:26] Just– please, we’re good people here. 求你了 我们是好人
[04:30] We just need some help and we can help you. 我们需要帮助 我们会帮助你们的
[04:33] – I’ll call back in two hours. – Please! -两小时后给你回话 -求你了
[04:36] You don’t understand. You don’t know. 你不明白 你不知道
[04:41] We’re dying. 我们要死了
[04:44] We’re dying here. 我们会死在这里
[05:03] Everybody okay? 大家都好吗
[05:06] Yeah, we are. 是的 我们很好
[05:14] What about you? 你呢
[05:16] I cleared out the boiler block. 我把锅炉房清理干净了
[05:19] How many were there? 那里有多少行尸
[05:22] I don’t know. A dozen, two dozen. 不确定 一打或是两打吧
[05:24] I have to get back. 我得回去了
[05:26] Just wanted to check on Carl. 我只是过来看一下卡尔
[05:28] Rick, we can handle taking out the bodies. 瑞克 我们可以去把尸体搬出去
[05:30] – You don’t have to. – No, I do. -你不必做 -不 我一定要做
[05:34] Everyone have a gun and a knife? 每人都有枪和刀吗
[05:36] Yeah. We’re running low on ammo, though. 是的 不过我们子弹快用光了
[05:39] Maggie and me were planning on making a run this afternoon. 玛姬和我准备下午出去一趟
[05:42] Found a phone book with some places we can hit, 我们找到个电话本 可以去上面一些地方
[05:43] look for bullets and formula. 找找子弹和婴儿食品
[05:45] We cleared out the generator room. 我们把发电机房清出来了
[05:47] Axel’s there trying to fix it 阿克塞尔在那修着呢
[05:49] in case of emergency. 以防万一
[05:51] We’re gonna sweep the lower levels as well. 我们也会把下层清理一下的
[05:54] Good. Good. 很好
[05:57] Rick. 瑞克
[06:04] Let’s go. She’s hit. 我们走 她中枪了
[06:08] Slowed her down. 她走不快的
[06:09] Tim and Crowley, they– 提姆和克罗利 他们…
[06:10] We’re close to the red zone. 我们马上就到危险区域了
[06:12] Them shots just pulled every biter in this area our way. 他们开枪正把行尸们引向我们的方向
[06:16] Let’s go. Get up. 我们走 起来
[06:18] Neil! 尼尔
[06:21] Now you’re gonna rise to the occasion, son. 你现在要随机应变了 孩子
[06:24] Some serious shit’s going down. 可怕的事就要发生了
[06:26] I need you here. You read me, amigo? 我需要你 你明白吗 朋友
[06:28] – I don’t want you to die. – Yes. Yes. -我不想你死 -我明白
[06:32] Get up. 起来
[06:33] Now, you know, we don’t never let our own turn. 你知道 我们从不让自己人变成行尸
[06:38] Never. 永远不会
[06:43] Come on. 快点
[06:46] Just do it. 就这么做
[06:51] Atta boy. 干得漂亮
[06:52] Come on, let’s get going. 快点 我们走
[06:55] She ain’t running. She’s hunting. 她不是在逃跑 她在追捕
[06:57] So are we. There we go. 我们也是 走吧
[07:05] You know you can join in. 你可以加入进去
[07:07] They don’t bite. 他们又不咬人
[07:09] That’s kind of the whole idea of the place. 这是这个地方的主体思路
[07:13] Seems like you also encourage people 看起来好像你也鼓励别人
[07:15] to punch each other in the face. 互相打架啊
[07:18] The arena. 那个竞技场
[07:20] You didn’t like that much, huh? 你不喜欢那个 对吧
[07:21] No, not so much, but I get it. 不太喜欢 但是我可以理解
[07:26] Listen, I want to ask you something. 听着 我问你点事
[07:28] No. 不行
[07:31] Okay. 好吧
[07:34] Hold on. How do you get it? 等会 你怎么理解的
[07:36] I’m not gonna tell you how to run your town. 我不会告诉你该怎么管理好你的城镇
[07:37] This is our town. You stayed. 这是我们的城镇 你留下来了
[07:39] You’re part of this now, so tell me. 现在也是这里的一分子 告诉我吧
[07:46] If it’s an escape, I don’t think it’s the right one. 你们用角斗来发泄逃避 这不好
[07:50] It’s brutality for fun, 这是残暴之乐
[07:51] and I think the world’s brutal enough already. 我觉得这世界已经够惨烈了
[07:57] It really bothered you, huh? 你深受其扰 是不是
[08:00] But I do want to be here. 但我确实想待在这儿
[08:02] So what were you saying 那我让你谴责
[08:03] before I made you condemn our sadistic way of life? 我们的野蛮行为之前 你想说什么
[08:07] I want to contribute. Everyone else does. 我想做贡献 每个人都在尽一份力
[08:10] Well, Robbie could use some help in food distr– 你可以在食物区帮罗比
[08:11] I want to work the wall. 我想去墙上放哨
[08:13] I’m a good shot. I want to contribute. I want to stay that way. 我枪法好 我想在这方面尽点力
[08:16] Can you use a bow? 你能用弓箭吗
[08:17] I can learn. 我可以学
[08:18] Well, I can get somebody to teach you. 我可以找人教你
[08:37] Hello? 你好
[08:41] You’re the guy she was talking to? 你就是刚才和她通话的人吗
[08:46] Yes. 是的
[08:48] And you want to come where we are? 你们想来我们这里吗
[08:50] – She said it was safe. – It is. -她说那儿很安全 -确实安全
[08:53] No attacks, no one’s been bit, 没有行尸攻击 没有人被咬
[08:57] no one’s died, 没有死伤
[08:59] no one’s turned, no one’s gone crazy. 没人变成行尸 没人发疯
[09:04] Yes, we want to come where you are. 是的 我们想去你们那里
[09:07] You could be dangerous. 你们可能会很危险
[09:09] Have you killed anyone? 你杀过人吗
[09:16] Yes, people who threatened me or threatened my group. 杀过 威胁我和我团队的人
[09:22] How many people have you killed? 你杀过多少人
[09:27] Four. 四个
[09:31] Two outsiders who tried to draw on me. 有两个外人想干掉我
[09:33] One threw me to walkers. 其中一个把我往行尸那儿推
[09:34] The other one, he was one of our own. 另一个曾是我们的成员
[09:39] He lost it. 他迷失了
[09:40] Lost what? 迷失什么
[09:43] Who he was. 迷失了自我
[09:45] He threatened me. 他威胁我
[09:48] He tried to kill me, so I killed him. 还想杀我 所以我杀了他
[09:52] How did you lose your wife? 你是如何失去你的妻子的
[09:55] How do you know I had a wife? 你怎么知道我有妻子
[09:57] You have a boy and a baby. 你有个儿子和婴儿
[10:01] Tell me how you lost your wife. 告诉我你怎么失去你的妻子的
[10:12] I don’t want to talk about that. 我不想谈这个
[10:19] Hello? 喂
[10:21] Hello? No! 喂 不要
[10:25] No! 别挂
[10:38] Thanks for doing this. 谢谢你教我
[10:39] When the Governor asks me to do something, I do it. 总督让我做什么我就做什么
[10:42] I figure we can start tomorrow. 我们可以从明天开始
[10:43] There’s a training area, some hay bales. 有一块训练场地和一些干草垛
[10:45] There’s even a bow you can use. 还有把弓可以让你使
[10:47] It was my old one. 是我原来的弓
[10:49] You must be pretty good. 你肯定很厉害
[10:54] Yeah. My dad taught me. 是的 我爸爸教我的
[10:56] He used to take me hunting. 他带我打过猎
[10:57] He wanted me to be in the Olympics. 他想让我参加奥运会
[10:59] This one was his. 这把是他的
[11:01] I mean, it’s worth more than my car. 比我的车还值钱
[11:03] It’s… awesome. 太 酷了
[11:07] So I totally killed him for it. 所以为了这弓我杀了他
[11:12] That wasn’t why you killed him. 你杀他才不是这原因呢
[11:16] No. 不是
[11:17] My dad wasn’t himself. My brother wasn’t either. 爸爸已经不是他自己了 哥哥也不是了
[11:24] I had to kill my sister. 我不得不杀了亲妹妹
[11:30] Sucks, right? 很难受 对吧
[11:33] Yeah. 是的
[11:39] Walker. 行尸来了
[11:43] Cool. Watch this. 看我的
[11:58] – I got it. – I can do it. -我来吧 -我可以的
[12:01] We’re not supposed to go over the wall. 我们不能越过围墙
[12:18] What the hell was that? 你搞什么啊
[12:20] That is how it’s done. 应该这么做
[12:22] I said I could do it. 我说了我能行
[12:24] What is wrong with you? 你是怎么回事
[12:26] This isn’t a game. 这不是游戏
[12:58] May I? 我能坐下吗
[13:23] Still feel it. 还能感觉得到
[13:27] I’m wiggling my toes right now. 我现在在动脚趾呢
[13:32] I’m a ghost from the knee down. 感觉我膝盖以下还有脚
[13:35] I’m sorry. 我很遗憾
[13:38] You saved my life, Rick. 你救了我的命 瑞克
[13:48] She was sorry for the things that happened. 她对之前的事感到很抱歉
[13:53] She told me that. 她亲口告诉我的
[13:55] She planned on telling you. 她打算告诉你的
[13:58] Take your time, whatever you need. 慢慢来 不要急
[14:02] You carried us. 你支撑着我们
[14:04] You didn’t let us give up. You got us here. 你没让我们放弃 你带我们到这
[14:06] It’s not enough. It’s not safe enough. 还不够 这里不够安全
[14:08] There isn’t anywhere else. 没什么安全的地方了
[14:11] I know you want to get away from this, 我知道你想远离这里
[14:13] but we’ve run already. 但是我们已经跑了那么久
[14:19] I got a call. 我接到了一通电话
[14:22] What? 什么
[14:24] Someone called. 有人打电话了
[14:25] On this phone. 打到这个电话上
[14:29] A woman. 一个女人
[14:31] She was young. She was part of a group. 她很年轻 她们有一群人
[14:33] She said they had a safe place. 她说他们找到了一个安全的地方
[14:41] They said they were just dialing numbers and I picked up. 他们在随机拨打号码 刚好让我接到了
[14:46] she said they’d be calling back. 她说他们会再打过来
[14:50] If it sounds right, I want to talk them into taking us in. 如果可信的话 我想说服他们收留我们
[14:54] Did she say where they were? 她说他们住在哪里了吗
[14:56] No, but it doesn’t matter. 没有 不过没关系
[14:58] If it’s safe, we’ll get there. 如果安全的话 我们就过去
[15:02] Don’t tell the rest of the group. Not yet. 先别告诉其他人
[15:11] I’ll sit here with you. 我坐在这陪你
[15:13] That’s something I’m pretty good at nowadays. 反正我现在也只能坐着
[15:17] No. 不必
[15:24] All right. 好吧
[17:00] Check it out there. 查看下那边
[17:02] Must’ve missed them last night. 肯定是昨晚错过了
[17:06] It’s probably just one or two of ’em. 可能有一两个行尸
[17:09] Don’t look. They got much fight. 别看了 得花点力气解决
[17:18] They ain’t going nowhere. 就让它们先待在这吧
[17:20] We’ll take care of it on the way back. 我们回来的时候再处理
[17:26] Come on. 走吧
[17:32] You know, my mom, she liked her wine. 我妈妈嗜酒如命
[17:37] She liked to smoke in bed. 她喜欢躺在床上吸烟
[17:40] Virginia Slims. 维珍妮牌的
[17:45] I was playing out with the kids in the neighborhood. 有次我和一群孩子在小区里玩
[17:50] I could do that with Merle gone. 莫尔不在时我就跟他们玩
[17:55] They had bikes. I didn’t. 他们有自行车 我没有
[17:59] We heard sirens getting louder. 我们听到警报声越来越响
[18:04] They jumped on their bikes, ran after it, 他们跳上车 追着它
[18:07] You know, hoping to see something worth seeing. 看看有没有什么新鲜事
[18:14] I ran after them, but I couldn’t keep up. 我追着他们 但是怎么也追不上
[18:19] I ran around a corner 我跑到一个拐角的时候
[18:22] and saw my friends looking at me. 看到我的朋友们看着我
[18:26] Hell, I saw everybody looking at me. 不 是所有人都在看着我
[18:30] Fire trucks everywhere. 到处都是消防车
[18:33] People from the neighborhood. 左邻右舍都跑了过来
[18:36] It was my house they were there for. 起火的地方是我家
[18:40] That was my mom and bed. 母亲的烟头点燃了床
[18:43] Burnt down to nothing. 化为乌有
[18:47] That was the hard part. 这可不好受
[18:51] You know, she was just gone. 她就这样消失了
[18:53] Erased. 就此蒸发
[18:56] Nothing left of her. 什么都没剩下
[19:01] People said it was better that way. 人们说这样还好受点
[19:06] I don’t know. Just made seems like wasn’t real 可能吧 只是听上去不那么真实
[19:14] I shot my mom. 我射杀了我母亲
[19:18] She was out. 她当时已经休克了
[19:20] Hadn’t turned yet. 还没有变行尸
[19:25] I ended it. 我结束了这一切
[19:28] It was real. 这是真实的
[19:33] Sorry about your mom. 你母亲的遭遇我很难过
[19:39] I’m sorry about yours. 彼此彼此
[19:45] Come on. 走吧
[19:55] Come in. 请进
[20:04] I know why you want to see me. 我知道你找我来是为什么
[20:07] You were told 我们告诉过你
[20:07] we don’t go over unless we have to. 不在万不得已的时候不得走出墙外
[20:11] I just… 我只是
[20:12] I wanted a little practice. 想运动一下
[20:14] Fair enough. 说得好
[20:17] We don’t need you on the wall. 你不用再去墙上了
[20:23] Okay. 好吧
[20:29] I liked the fights. 我喜欢那场角斗
[20:36] I didn’t like that I liked them. 这感觉令我不好受
[20:41] But you did. I know. 但你就是喜欢 我懂
[20:47] What? 什么
[20:48] How? 你怎么知道
[20:50] Could have walked out. You started walking out. 你本可以离开的 曾经打算离开了
[20:56] But you stayed. 但你选择了留下
[20:59] Just like you stay here right now to tell me that. 就像你也没离我而去一样
[21:04] Are you saying that I like you, too? 你是说我也喜欢你吗
[21:08] I think I’m growing on you. 我觉得你有点喜欢我
[21:14] You worth the occasion, kid? 干得不错啊 小子
[21:16] When we get back, I’m gonna get you a beer. 回去后和你痛快喝两杯
[21:19] Come on, she can’t have made it that far. 我们抓紧吧 她坚持不了多久的
[21:21] No, no, no, no. We’re done. 不不 我们已经完成任务了
[21:23] We’re gonna grab a car, haul ass home. 我们去找辆车子 赶紧回家
[21:26] It’s been a good day’s work. 今天干得不错
[21:27] But she… she killed Tim and Crowley. 但是她 她杀死了提姆和克罗利
[21:31] Yep, but we messed her up pretty bad. 是的 但我们也狠狠地教训了她
[21:34] Anyway, she’s headed straight for the red zone. 她已经进入了危险区
[21:37] She’s as good as dead. 她死定了
[21:41] What do we tell the governor? 我们跟总督怎么说
[21:42] How you think we tell him? 还能怎么说
[21:44] Tell him we killed her. 就说我们杀了她
[21:45] Like I said, man, she’s as good as dead. 我说过 她已经死定了
[21:48] I’m gonna keep going. 不行 我要去追她
[21:50] She ain’t right in the head. 她已经不行了
[21:52] She’s gonna die. 她必死无疑
[21:54] Ain’t worth our time. 不值得我们浪费时间
[21:55] Definitely ain’t worth our blood. 更不值得我们冒险
[21:58] Now let’s go. 我们走吧
[21:59] This is some serious shit. That’s what you said. 此事事关重大 这是你亲口说的
[22:04] I’m not gonna lie to the governor about it. 这事上 我不会跟总督撒谎的
[22:11] You’re right. 你是对的
[22:13] Can’t cut corners on this one. 不能就这么草草了事
[22:17] You’ve come along pretty quick there, kid. 你学得很快 小子
[22:22] How do you say your name again? 再说一遍你叫什么名字
[22:24] Gargulio. 加尔朱洛
[22:28] Gargulio. 加尔朱洛
[22:32] Hear that bird? 听见鸟叫了吗
[22:43] Gargulio. 加尔朱洛
[23:21] Hello? 喂
[23:23] You didn’t want to tell him how your wife died? 你不想告诉他你妻子是怎么死的吗
[23:26] No, I just lost her. But if that’s what it takes– 不 我刚失去她 可如果有必要的话
[23:29] It’d be good. 那样会不错
[23:31] You should talk about it, Rick. 你该谈谈这事的 瑞克
[23:33] That sounds– 那听上去
[23:37] How– 怎么
[23:43] How do you know my name? 你是怎么知道我名字的
[24:52] Clear outside. 外面安全
[24:54] All right, let’s take a look. 好的 我们进去看看
[24:56] Hey. 等等
[25:07] It’s a beautiful day. 今天是美妙的一天
[25:43] Glenn, get that duck. 格伦 拿上那只鸭子
[25:44] – What? – Get that duck. -啥 -拿上那只鸭子
[25:47] – Are you serious? – Yeah. -你没开玩笑吧 -没有
[25:49] A kid growing up in a prison could use some toys. 一个从监狱里长大的小孩需要点玩具
[25:54] You were the kind of guy who waxed his car every weekend, right? 你是那种每周末都给自己的车打蜡的人吧
[25:58] No, I wasn’t particularly proud of my car 不是 我的车并不令我特别自豪
[26:01] or my house, or my job. 我的房子 我的工作也如此
[26:06] My dog was a wonder of stupidity. 我养的狗笨的称得上奇葩
[26:09] Lost a fight with a tree once. 有一次连棵树都没打过
[26:12] You did this. 但你做了这酒
[26:15] I find it hard to believe that you didn’t have a single thing 我觉得让人难以置信的是
[26:18] that you were proud of before. 你从没有一样引以为豪的东西
[26:22] I didn’t say that. 我可没那么说
[26:26] I had something. 我也曾拥有过
[26:34] So how long has it been? 这么说 已经有多久了
[26:38] Uh, since– 我是说 自从
[26:40] Since you had whiskey this good? 自从你上次喝到这么好的威士忌
[26:44] So long I can’t remember. 久到我已记不得了
[26:47] Well, I’m happy to forget a lot. 我很高兴自己忘记了很多
[26:50] Not just the bad stuff. 不仅忘记了那些不好的事
[26:54] Even the good times? 也包括那些美好时光吗
[26:56] Yeah. I want to be here 是啊 此时此刻
[27:00] Right now. 我只想在这里
[27:02] This glass in my hand, leaves in the breeze, 手里拿着酒杯 清风拂过枝叶
[27:06] Talking to you. 与你畅谈
[27:08] I feel special. 我感到很荣幸
[27:10] An audience with the governor. 能作为总督的听众
[27:12] Ugh. 算了吧
[27:13] Let’s just go with Philip, huh? I’m off the clock. 还是叫我菲利普吧 我现在下班了
[27:16] Oh, Philip. That’s better. 菲利普 那样更好
[27:18] Makes me feel less like a lobbyist. 让我觉得不那么像个说客
[27:21] You don’t have to be ashamed about liking the fight. 你大可不必为喜欢那角斗而感到羞耻
[27:25] Or fighting the fight. 或者是参与那角斗
[27:31] I love it. 我喜爱它
[27:34] It’s not the only thing, but nowadays, 生活不局限于此 可在当下
[27:36] It’s part of being alive. 它又是活着的一部分
[27:40] Really alive. 真正的活着
[27:43] Most people don’t have it, 大多数人都没有
[27:44] what it takes to see the whole story. 那种能看到全部事实的能力
[27:46] Being able to live with it, to use it. 能够与它共存 取其为用
[27:49] That’s why there’s a hell of a lot more of them than us. 这就是为什么它们众 我们寡
[27:53] Us? 我们吗
[27:57] Yeah. 没错
[28:02] ‘Cause you have it, Andrea. 因为你有这样的能力 安德莉亚
[28:06] You made it. 你做到了
[28:09] So enjoy it. 那就享受它吧
[28:11] Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die. 今朝有酒今朝醉 明日故去又何妨
[28:15] Oh, I’m not planning on dying. 我可没打算去死
[28:16] No, neither am I. It just happens. 是啊 我也不想 可世事无常
[28:22] Other things happen. 完事皆有可能
[28:50] We just hit: the powder formula jackpot. 我们刚中了发现奶粉的头奖
[28:52] Oh, thank god. 感谢上帝
[28:55] I also got beans, batteries, 我还找到了豆子罐头 电池
[28:58] Cocktail wieners, many mustards. 鸡尾酒小香肠 还有很多芥末酱
[29:01] It’s a straight shot back to the prison from here. 从这回监狱是一条直路
[29:03] Hardly making time for dinner. 恐怕晚餐前赶不及回去了
[29:06] I like the quiet. 我喜欢安静点儿
[29:08] Back there, back home, you can always hear them 无论在监狱 还是在家
[29:10] outside the fence no matter where you are. 总能听到他们在围栏外面发出的声音
[29:14] And where is it y’all good people are calling home? 你们说的这个家在哪儿啊
[29:21] Merle? 莫尔
[29:31] Hey, back the hell up! 你给我退后
[29:32] Okay, okay, honey. 好啊 好啊 宝贝儿
[29:34] Jesus. 天呐
[29:36] You made it. 你还活着
[29:40] Can you tell me, is my brother alive? 能不能告诉我 我弟弟活着吗
[29:44] Yeah. 是的
[29:49] Hey, you take me to him and I’ll call it even 让他过来见我 亚特兰大发生的事儿
[29:53] on everything that happened up there in Atlanta. 我既往不咎
[29:56] No hard feelings. Huh? 我们好好说 好吧
[30:03] You like that? 你喜欢这个吗
[30:05] Yeah. 是啊
[30:07] Well, I found myself a medical supply warehouse. 我找到了一家医疗用品仓库
[30:12] Fixed it up myself. 自己安了这么个东西
[30:14] Pretty cool, huh? 挺酷的吧
[30:17] We’ll tell Daryl you’re here and 我们会告诉戴尔你在这儿
[30:19] he’ll come out to meet you. 他会出来见你
[30:20] Hold on. Just hold up. 等等啊 等等
[30:22] Hold up here. Hold up. 淡定 淡定
[30:24] Hey, the fact that we found each other is a miracle. 我们能找到对方就是个奇迹了
[30:29] Come on, now. 别激动
[30:31] You can trust me. 你可以信任我
[30:34] You trust us. 你得信任我们
[30:36] You stay here. 待着别动
[30:46] No! 不
[30:50] Hey, hey, hold up, buddy, hold up. 别紧张 老兄 别紧张啊
[30:53] Let go of her. Let go of her! 放开她 放开她
[30:55] Gun in the car, right now. 立马把枪放车上
[30:56] Put it in the car, son. 给我把枪放车上 小伙子
[31:01] There you go. Now we’re gonna go for a little drive. 这就对了 现在来开会儿车吧
[31:04] We’re not going back to our camp. 我不会带你回我们营地的
[31:05] No, we’re going somewhere else. 不 我们去其它地方
[31:08] Get in the car, Glenn! You’re driving! 给我上车 格伦 你开车
[31:11] – Move! – Don’t. -快去 -不要
[31:14] Okay. 好吧
[31:15] Get up. 起来
[31:18] That’s it. 这就对了
[31:49] Oh, that’s what I’m talking about. 这就是我要找的
[31:56] Yeah, buddy. 你好啊 老兄
[31:58] What the hell you need slippers for? 你要拖鞋干嘛
[32:01] You know, end of the day, relaxing. 世界末日也需要放松嘛 你懂得
[32:16] All right. 好吧
[32:19] Must have been in the cell at the end. 看来最终还是待在牢房里了
[32:24] We checked everywhere else. 其它地方都找过了
[32:35] That’s Carol’s knief. 这是卡萝尔的刀
[33:09] How did you know my name? 你怎么知道我名字
[33:13] Because we know you. 因为我们认识你
[33:16] How do you know me? 你们怎么认识我的
[33:19] And you know them, Rick. 你还认识他们 瑞克
[33:22] The people you were talking to today, 今天跟你说话的那些人
[33:24] That was Amy, Jim, Jacqui. 是艾米 吉姆 杰奎
[33:27] Lori? 洛莉
[33:41] Lori? 洛莉
[33:42] Lori? Lori? 洛莉 洛莉
[33:47] What happened, Rick? 怎么了 瑞克
[33:51] Baby, what happened? 宝贝 怎么了
[33:57] I loved you. 我那么的爱你
[34:01] I loved you. 我那么的爱你
[34:08] I couldn’t put it back together. 我没法回到过去了
[34:10] I couldn’t put it back together. 我没法回到过去了
[34:14] I thought I was… 我本以为我可以…
[34:23] I made a deal with myself. 我对自己承诺过
[34:29] I would keep you alive. 要让你活下去
[34:35] I’d find a place. I would fix that. 我要找到住处 安顿好一切
[34:37] And then… 然后…
[34:41] I couldn’t open that door, I couldn’t risk it. 我不敢开门 我不能冒险
[34:46] I was gonna keep you alive. 我本要让你活下去
[34:48] Carl, the baby. And then… 让卡尔 孩子都活下去
[34:54] I thought there’d be time. 我以为还有时间
[34:57] There’s never time. 但时间永远不够
[35:02] But I loved you. 我爱过你
[35:04] I love you. 现在依然爱
[35:09] I couldn’t put it back together. 我没办法做到
[35:14] I should have said it. 我应该早点告诉你
[35:18] I should– I should have said it. 我应该早点告诉你的
[35:20] Rick. 瑞克
[35:22] Now you listen to me. 听我说
[35:26] You have a baby. 你还有孩子
[35:29] Our baby. 我们的孩子
[35:32] And Carl. 你有卡尔
[35:34] And the others. 和其他人
[35:37] I love you. 我爱你
[35:42] Rick. 瑞克
[35:45] Can you do that? 你能坚持下去吗
[35:48] Can you do that? 你能坚持下去吗
[35:52] Rick? 瑞克
[35:53] Rick? Rick? 瑞克
[36:38] I lied when I said I was off the clock. 我刚说我不用干活是假的
[36:40] This is a 24/7 kind of gig. 这工作24小时不间断
[36:44] Should I hide under the bed? 要我躲床底下吗
[36:47] Not this time you won’t. 不必了
[37:06] Company? 有别人在吗
[37:12] Yeah. 怎么了
[37:14] We lost all three guys. 我们的三个人都死了
[37:17] Tim, Crowley, the other one. 提姆 克罗利 还有另一个
[37:21] Gargulio. 加尔朱洛
[37:24] Jesus. 上帝啊
[37:25] Yeah, she cut Tim down, put her sword through him. 她砍翻了提姆 用剑刺死了他
[37:29] Then biters got in the middle of it. 行尸冲了过来
[37:32] Then I got her. 然后我杀了她
[37:35] Damn. 该死
[37:37] Well, we’ll dress it up. Give ’em a hero’s funeral. 我们穿上正装 给他们办个英雄般的葬礼
[37:41] You tell a story. A supply run gone sideways. 你编个故事 就说在找补给时出了岔子
[37:44] Do you have ’em? 你拿到了吗
[37:49] Her head. The sword. 她的人头和剑
[37:54] Um, we got caught in a crowd. 当时兵荒马乱的
[37:57] Tim had the head, Crowley had the sword. 提姆拿着人头 克罗利拿着剑
[38:00] They both got all tore up. 他们全被撕得粉碎
[38:05] I got something else for you, though. 但我找到了点别的
[38:07] A guy I used to know from the atlanta camp 一个亚特兰大营地的老相识
[38:09] and his pretty little girlfriend. 还有他貌美如花的小女友
[38:14] – They know Andrea? – Mm-hmm. -他们认识安德莉亚吗 -认识
[38:19] Anyone else? 还有别人吗
[38:22] Don’t know. 不知道
[38:23] Found them on the return trip. 我是返回路上碰到他们的
[38:26] From the looks of them, they got to be set up pretty good. 看他们的样子 他们似乎过得不错
[38:30] I’ll find out where. 我会找出他们营地的
[38:42] Everything okay? 没什么事吧
[38:46] Hell, yeah. 当然
[41:26] She looks like you. 她长得像你
[41:33] Hey, just– you got her? 抱稳了吗
[41:36] – Yeah. – All right. -是的 -好的
[41:39] Good. 很好
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号