Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:17] You don’t even know why you’re here, do you? 你不知道为何被带到这里 对吧
[00:22] I didn’t mean you no harm. 我本不想伤害你
[00:25] I lowered my gun, 我放低了枪
[00:28] but you raised yours. 你却举高了枪
[00:33] You were an asshole out there, 你刚才太混蛋了
[00:36] just like you were on that rooftop back there in Atlanta. 就像在亚特兰大的天台上一样
[00:39] What y’all did, leaving me up there– 你们的所作所为 你们遗弃我
[00:43] people wouldn’t do that to an animal. 人都不会那样对一个动物
[00:46] We went back for you. 我们回去找过你
[00:47] Ain’t you thoughtful? 还真是贴心
[00:50] We did, all of us– 真的 我们全去了
[00:52] Rick, Daryl, T-Dog. 瑞克 达里尔 T仔
[00:54] Mm, T-Dog. T仔
[00:58] Yeah, big ol’ spear-chucker, 大块头黑小伙
[01:00] the one I was pleading with. 我央求过他
[01:03] Mm-hmm, the one that dropped the key. 他却弄掉了钥匙
[01:06] Tell me where he’s at. 告诉我他在哪里
[01:07] I’m sure T-Dog would like to bury the hatchet, T仔肯定希望和解
[01:10] let bygones be bygones. 既往不咎嘛
[01:13] He didn’t make it. 他没能活下来
[01:17] Well, I hope he went slow. 那我希望他死得很惨
[01:21] Yeah. 没错
[01:25] How about the rest? 其他人呢
[01:30] How about my baby brother? 我弟弟呢
[01:33] You can’t tell me he’s alive 你不能说他活着
[01:35] and then hold off on where he is. 却不告诉我他在哪儿
[01:40] No? 不说是吗
[01:42] Well, maybe the farmer’s daughter will help me out. 也许那个农场女能帮我
[01:52] Tell me something– 告诉我
[01:55] when she’s scared 当她害怕时
[01:57] and she’s holding you close, 抱紧你时
[02:01] and her trembling skin 她颤抖的肌肤
[02:06] is close to you, 贴着你
[02:09] her soft lips are touching you 软唇相吻
[02:13] here, all over here, 这里 吻遍这里
[02:16] and over here… 还有这里
[02:20] feels good, don’t it? 感觉很棒 不是吗
[02:26] I remember you. 我记得你
[02:28] Yeah. 没错
[02:30] You’re the sneaky one, the one with nerve. 你独身潜入城市 心理素质很好
[02:33] You don’t scare easy, do you? 你啥都不怕 不是吗
[02:39] I like that. 我喜欢
[02:45] Now… 现在
[02:47] I wanna know where my brother is. 我想知道我弟弟在哪儿
[03:01] I wanna know where the sheriff is. 我想知道警长在哪里
[03:05] Ah! God! 见鬼
[03:21] Yeah. 舒服
[03:22] Now, I wanna know where they’re hiding, 我想知道他们躲在哪里
[03:25] where your camp is, 你们的营地在哪里
[03:26] and I wanna know now. 我现在就想知道
[03:31] I wanna know now! 现在
[03:35] Where the hell are they? Tell me. 他们到底在哪 快说
[05:02] Should we help her? 我们要帮她吗
[05:46] Carl! 卡尔
[05:51] Shit. 见鬼
[06:09] Is she bit? 她被咬了吗
[06:17] Gunshot. 枪伤
[06:24] Carl, get a blanket. 卡尔 去拿张毯子
[06:26] Beth, water and a towel. 贝丝 准备好水和毛巾
[06:30] Here? 这里吗
[06:33] She’s not coming in the cell blocks. 她不能去我们的囚室
[06:35] Whoa, whoa, whoa. Steady now. 好的 躺好了
[06:37] All right. 好了
[06:39] All righ Thank you. 好的谢谢
[06:44] It’s all right. It’s all right. 没事了 没事了
[06:46] Hey, hey, look at me. Look at me. 看着我
[06:52] Who are you? 你是谁
[06:54] Hey, it’s all right. 没事了
[06:55] Hey. Hey. 嘿
[06:58] No. We’re not going to hurt you 我们不会伤害你的
[07:00] unless you try something stupid first, all right? 除非你要做傻事 明白吗
[07:03] Rick. 瑞克
[07:09] Who the hell is this? 这是谁
[07:12] You wanna tell us your name? 告诉我们你的名字
[07:17] You wanna tell us your name? 你的名字
[07:22] You all come on in here. 你们过来看一下
[07:25] Everything all right? 出了什么事
[07:26] You’re gonna wanna see this. 你看了就明白了
[07:30] Go ahead. Carl, take the bag. 我们走 卡尔 拿上包
[07:42] We’ll keep this safe and sound. 我们会替你保管好武器
[07:46] The doors are all locked. You’ll be safe here. 这里的门都锁上了 你很安全
[07:49] And we can treat that. 我们会治好你的伤
[07:54] I didn’t ask for your help. 我可没要你们帮忙
[07:57] Doesn’t matter. 无所谓
[08:00] Can’t let you leave. 不能让你随便离开
[08:31] Oh, God. 天哪
[08:32] Thank God. Thank God. 感谢上帝
[08:35] Thank God. 感谢上帝
[08:39] How? 你怎么办到的
[08:41] Solitary. 一个人撑下来
[08:43] Poor thing fought her way into a cell. 她一路坚持 躲到了一个囚室里
[08:45] Must have passed out. Dehydrated. 一定是脱水昏了过去
[09:03] I’m sorry. 对不起
[09:09] Oh, God. 哦 上帝
[09:45] Everything all right? 一切都还好吗
[09:47] I just came to tell you. Mr. Coleman, he’s ready. 我来告诉你一声 科尔曼先生准备好了
[09:52] Okay, I’ll meet you in the lab. 知道了 我去实验室找你
[09:54] Yes, sir. 遵命
[10:00] Sorry about that. 真抱歉
[10:02] No problem. 没关系
[10:03] I’ll be back. 我会回来的
[10:05] Actually, I could use your help with something now. 实际上我现在就需要你的帮助
[10:08] I said I’ll be back. 我说了我会回来的
[10:12] No. 不
[10:15] I wish it were just that. 这可不是小事
[10:22] We can tend to that wound for you, 我们能给你治治伤
[10:24] give you a little food and water, 给你些食物和水
[10:25] and then send you on your way. 然后就送你走
[10:28] But you’re gonna have to tell us how you found us 但你必须告诉我们 你是怎么找到这里的
[10:31] and why you were carrying formula. 还有为什么你带着奶粉
[10:35] The supplies were dropped by a young Asian guy 那些补给是一位亚裔男孩和一漂亮姑娘
[10:39] with a pretty girl. 丢下的
[10:41] What happened? 发生了什么事
[10:43] Were they attacked? 他们被袭击了吗
[10:46] – They were taken. – Taken? By who? -他们被带走了 -带走了 是谁
[10:48] By the same son of a bitch who shot me. 就是那个开枪打我的狗娘养的
[10:50] Hey, these are our people. 听着 他们是我们的人
[10:52] You tell us what happened now! 你马上告诉我发生了什么
[10:53] Don’t you ever touch me again! 你不许再碰我一下
[10:56] You’d better start talking. 你还是说出来吧
[10:57] You’re gonna have a much bigger problem than a gunshot wound. 你面临的问题比枪伤严重多了
[11:02] Find ’em yourself. 自己去找啊
[11:04] Hey, shh, shh, shh. Put it down. 放松 放松 放下
[11:17] You came here for a reason. 你来这里肯定有所求
[11:26] There’s a town. 有个小镇
[11:29] Woodbury. 叫伍德伯里
[11:31] About 75 survivors. 大概有75名幸存者
[11:32] I think they were taken there. 我认为他们被带到那里了
[11:34] A whole town? 一整个小镇吗
[11:36] It’s run by this guy who calls himself the Governor– 一个自称总督的人管着这个小镇
[11:39] pretty boy, charming, Jim Jones type. 奶油小生 有魅力 像个邪教头头
[11:44] He got muscle? 他有手下吗
[11:46] Paramilitary wannabes. 一些自封的准军事力量
[11:48] They have armed sentries on every wall. 四周围墙上他们都派人持枪巡逻
[11:51] You know a way in? 你知道怎么进去吗
[11:52] The place is secure from walkers, 那地方行尸进不去
[11:53] but we could slip our way through. 但活人能溜进去
[11:59] How’d you know how to get here? 你怎么知道我们的位置
[12:01] They mentioned a prison, 他们提到过一所监狱
[12:03] said which direction it was in, 说了它在哪个方向
[12:04] that it was a straight shot. 一直走就到
[12:08] This is Hershel, 这是赫谢尔
[12:10] the father of the girl who was taken. 那个被带走女孩的父亲
[12:13] He’ll take care of that. 他会给你处理伤口
[12:17] I gotta hand it to you, 我必须说声佩服
[12:20] a lot tougher than I remember. 你比我记忆中坚强多了
[12:23] No surprise you lasted this long. 难怪你能活到现在
[12:26] Should I figured the way Officer Friendly abandoned people? 按照”好好警官”的作风
[12:30] He would have left you behind by now. 他应该早就把你抛弃了
[12:34] But he didn’t do that, did he? 但是他没那么做 是吧
[12:37] Hmm. So tell me, where y’all been at? 那告诉我 你们都住在哪儿
[12:42] It’s just a matter of time before they come looking. 他们找来只是时间问题
[12:45] I’ll bake a cake with pink frosting. 我会烤个粉红糖霜蛋糕迎接他们
[12:48] Would they like that? 他们会喜欢吗
[12:52] Ain’t nobody coming. 没人会来的
[12:54] Rick is. 瑞克会的
[12:57] – And when he gets here– – He’s gonna do nothing, -等他来到这里 -他什么也做不了
[12:59] not if he wants you and Bo Peep back. 他救不走你和你的小宝贝的
[13:02] Think I’m in this by myself? 你以为就我一人在这里呢
[13:06] You can’t take us all. 你对付不了我们
[13:08] There’s too many of us. 我们人可多着呢
[13:11] There ain’t a pair of nuts between the whole pussy lot of you. 整天跟婊子在一起 能出几个真汉子
[13:14] We’ve been on the road, 我们一直在外面拼杀
[13:16] not hiding in some dungeon. 而不是躲在地牢里
[13:20] Rick, Shane, Dale, 瑞克 肖恩 戴尔
[13:23] Jim, Andrea. 吉姆 安德莉亚
[13:28] Really? 是吗
[13:32] Is that right? 真的吗
[14:07] Thank you. 谢谢你
[14:12] How do you know we can trust her? 你怎么知道我们可以信任她
[14:13] This is Maggie and Glenn. Why are we even debating? 事关玛姬和格伦 还有什么好争的
[14:16] We ain’t. I’ll go after them. 不争了 我去找他们
[14:18] Well, this place sounds pretty secure. 这个地方听起来戒备森严
[14:20] – You can’t go alone. – I’ll go. -你不能独自去 -我也去
[14:23] Me, too. 我也是
[14:27] I’m in. 算我一个
[14:34] I got the flash bangs and I got the tear gas. 我带了闪光弹和催泪弹
[14:37] You never know what you’re gonna need. 你永远不知道哪个会派上用场
[14:46] Hey, don’t you worry about your old man. 别担心你老爸
[14:48] I’m gonna keep my eye on him. 我会留意他的
[14:57] – Wasn’t this place overrun? – It was. -这儿以前不是行尸成堆吗 -原来是
[15:00] And you cleared it out all by yourselves? 后来你们全靠自己清理的
[15:03] Just the few of you? 就你们几个
[15:04] There were others. 原本还有其他人
[15:09] Carl. 卡尔
[15:26] – What you did for Mom– – I had to. -你对你妈妈做的事 -我是不得已的
[15:32] Yeah, I– I know. 是的 我知道
[15:34] I know, and I’m sorry. 我懂 对此我很抱歉
[15:38] No one should have to go through that. 这不是一般人可以做到的
[15:45] How long will you be gone? 你要去多久
[15:50] Look, if something happens while we’re gone– 听着 如果我们走后发生了任何事
[15:51] We’ll be all right. 我们会没事的
[15:55] If anything happens, 若发生什么事
[15:57] you get everyone locked in the cells, keep them all safe. 你就把大家锁在牢房里 保证他们的安全
[16:00] – I will. – I know. -我会的 -我知道
[16:03] I know you will. 我知道你可以的
[16:10] Take care of your sister, all right? 照顾好你妹妹 好吗
[16:16] Daryl’s been calling her Ass-Kicker. 达里尔 一直管她叫小拽女
[16:20] Ass-Kicker? 小拽女
[16:22] Has he, now? 现在就叫上了
[16:25] I’ve been thinking, what should we really call her? 我一直在想 我们该叫她什么
[16:29] What do you think? 你有什么想法
[16:32] Remember my third grade teacher, Mrs. Mueller? 还记得我上三年级时的老师 米勒女士吗
[16:37] Of course. 当然
[16:39] Her first name was Judith. 她的名字叫朱迪思
[16:42] Do you think that’s a good name? 你觉得那个名字怎么样
[16:44] I think that’s– that’s a fine name. 我觉得这是个好名字
[16:49] Judith it is. 就叫朱迪思吧
[17:00] Stay safe. 注意安全
[17:01] Nine lives, remember? 命硬着呢 不是吗
[17:08] Bring them back. 把他们带回来
[18:26] Mr. Coleman, 科尔曼先生
[18:30] this is Andrea. 这是安德莉亚
[18:36] Milton will bring you up to speed. 米尔顿会告诉你怎么做
[18:38] I’ll see you for dinner. 晚饭时见
[18:44] Thank you for this. 多谢了
[18:46] You’re doing us a great service. 你算帮了我们一个大忙
[19:05] So, what exactly are you–? 那么 你到底在…
[19:06] Could you cue up the first song on the record? 帮忙把唱片调到曲目一
[19:11] Sure. 当然
[19:17] On my mark. 听我指令
[19:44] My name is Milton Mamet. 我叫米尔顿·马梅
[19:47] Please raise your right hand off the bed 如果以下的叙述属实
[19:49] if you recognize any of the following statements to be true. 请举起你的右手
[19:54] Your name is Michael Coleman. 你叫迈克尔·科尔曼
[19:59] You were married to Betty Coleman. 你妻子是贝蒂·科尔曼
[20:06] Your children were Michael Jr. And Emily. 你的孩子叫小迈克尔和艾米丽
[20:16] Very good. 很好
[20:32] What did he say? 他说什么
[20:35] He asked if I could keep it playing while we wait. 他问在等候的时候能不能让音乐一直放着
[20:55] All righty, I want you to imagine 好了 你也来体会一下
[20:58] how I felt fighting my way off that roof– 我当时在屋顶拼命求生是什么感觉
[21:02] one hand, 就一只手
[21:05] losing blood, 血流不止
[21:06] walkers chomping down at me every step of the way. 行尸们龇牙咧嘴 向我步步逼近
[21:10] Last chance. Where’s your group? 最后一次机会 你队伍在哪里
[21:13] All right. 不说是吧
[21:14] Suit yourself. 请便吧
[21:17] You’re a pretty big snack for this fella. 瞧把这家伙给馋的
[21:19] But you know what they say– 不过你知道吗
[21:21] he’s gonna be hungry again in an hour. 一小时后他可还会饿
[21:27] Go! Run, boy! 开饭了 伙计
[22:53] After Mr. Coleman passes, we’ll restrain him. 科尔曼先生一死 我们就把他绑住
[22:55] He’ll reanimate. 然后他会变成行尸
[22:56] I’ll ask the questions again, record his responses. 我会再问一遍问题 记录下他的回答
[23:01] I need you to end the subject’s reanimated state. 你负责终结他的行尸形态
[23:06] All right. 好的
[23:08] I’ve been trying to determine whether 我一直致力于研究
[23:09] trace memory and human consciousness exist 当人变成行尸后是否还具有
[23:12] after the subject has transformed, 记忆痕迹和人性意识
[23:15] but I had no baseline to work off of 但到目前为止 还没有基准样本
[23:18] till now. 可供参考
[23:20] Prostate cancer. 他患有前列腺癌
[23:21] We didn’t have the resources to treat him, 以我们的医疗设备救不了他
[23:24] so he volunteered to be the test subject. 所以他自愿献身作试验样本
[23:27] He’s been very cooperative. 他一直都十分配合
[23:30] He’s a remarkable man. 是个非常好的人
[23:34] You’re close? 你们很熟吗
[23:35] We spent a lot of time together. 我们这样呆在一起好长时间了
[23:38] The song, the singing bowl, the questions– 放着的歌曲 手中的颂钵 这些问题
[23:40] we’ve done that a few dozen times. 已经重复了几十遍了
[23:43] These are cues that will hopefully linger 即使他已经死了 这些信息
[23:48] in his unconscious mind even after he’s died. 在他的潜意识里 依然有可能残存
[23:51] There is no unconscious mind, Milton. 根本就没有什么潜意识 米尔顿
[23:54] When they turn, they become monsters. 等他们醒来 就成怪物了
[23:56] That’s all. 仅此而已
[23:58] Whoever they once were is gone. 之前的他们已不复存在了
[24:02] We’ll see. 我们走着瞧
[24:07] You haven’t seen this before, have you? 你之前从没经历过这个吧
[24:11] The transformation. 转变的过程
[24:14] No. 没有
[24:16] No one in your family was…? 你家里没人变成…
[24:18] I’m an only child. 我是独生子
[24:20] My parents died when I was young. 小时候我妈妈就去世了
[24:22] Weren’t you with anyone when everything went down? 事态变糟糕那会儿你也是一个人吗
[24:26] I telecommuted to work. 我那会远程办公
[24:29] I never really… 我其实从来没…
[25:18] So, they know Andrea. 他们认识安德莉亚
[25:22] But they don’t know she’s here. 但他们不知道她在这儿
[25:23] But they do know your brother. 但他们认识你弟弟
[25:26] He does. 那男孩认识
[25:27] But I don’t know about her. 可女孩我就不清楚了
[25:28] I’ve never seen her before. 之前没见过她
[25:29] Their people may come for ’em. 他们的人会来救他俩的
[25:32] Maybe. 可能吧
[25:33] The kid and Andrea both say they went back for me. 安德莉亚和那男孩都说他们回去找过我
[25:36] So what? He won’t break, 那又如何 他死活不松口
[25:37] say where his people are? 不说他们人在哪儿
[25:38] He’s a tough son of a bitch. 真是个顽强的小杂种
[25:40] Picked that walker apart in minutes. 几分钟就把那行尸干掉了
[25:41] Maybe a winter in the sticks put some hair on his balls. 看来野外拼杀了一冬天 这小子有点男人样了
[25:44] We’ll need him for leverage if his people come. 他们人来了我们需要用他做人质
[25:47] What you try to kill him for? 为什么要杀他
[25:48] – He pissed me off. – What’s the girl say? -看他就不顺眼 -那姑娘说什么
[25:51] I was just about to go talk to her next. 我下一个就打算找她谈
[25:55] I’ll take care of it. 还是让我来吧
[27:01] May I? 能坐下吗
[27:04] Thank you. 谢谢你
[27:11] We’ll take you back to your people, 我们会把你送回给你们的人
[27:12] explain this was all just a misunderstanding. 并解释这一切只是误会
[27:17] You tell us where they are and we’ll drive you there. 你告诉我们他们在哪儿 我们送你回去
[27:22] I want to talk to Glenn. 我要跟格伦说话
[27:25] I can’t allow that. 这可不行
[27:28] Your people are dangerous. 你们的人很危险
[27:31] Handcuffed my man to a roof, 把我们的人铐在天台
[27:33] forced him to amputate his own hand. 逼着他自行截肢
[27:35] I don’t know anything about that. 我可不知道那些事儿
[27:40] You just tell us where they are 你只需告诉我们他们在哪儿
[27:41] and we’ll bring them here. 我们会把他们带来
[27:44] You’ll be safe, I promise. 你很安全 我保证
[27:51] No? 不同意
[27:54] Fine. 那好
[27:57] Let’s try something else. 敬酒不吃那我们就换别的
[28:03] Stand up, please. 请起立
[28:15] Stand up. 起立
[28:26] Take off your shirt. 脱掉你的上衣
[28:29] No. 不
[28:32] Take off your shirt 脱掉你的上衣
[28:34] or I’ll bring Glenn’s hand in here. 否则我剁下格伦的一只手给你送来
[28:57] Go on. 继续啊
[30:11] So you gonna talk? 还想谈谈吗
[30:13] You can do whatever you’re gonna do. 你想干什么 就请自便吧
[30:16] And go to hell. 下地狱去吧
[31:03] They have patrols. 他们有巡逻队
[31:05] We’re better off on foot. 我们还是走过去吧
[31:06] How far? Night’s coming. 有多远 天马上就要黑了
[31:09] It’s a mile, maybe two. 大概一英里 两英里的样子
[31:42] You know, what you did for me, 你为我和我孩子所做的一切
[31:45] for my baby, while I was… 当我还在…
[31:47] working things out– 整理思绪时…
[31:50] thank you. 谢谢
[31:52] It’s what we do. 伙伴就该这样
[32:05] – Rick. – Down. -瑞克 -蹲下
[32:14] Formation. No gunfire. 保持队形 不要开火
[32:21] Oscar. 奥斯卡
[32:28] There’s too many of them. 实在是太多了
[32:34] This way. 这边走
[32:42] Through there. Come on. 去那里 快跟上
[32:48] Get the door. 把门关上
[32:51] Keep it down. Keep it down. 别出声 别出声
[32:53] The smell, it’s loud. 这味道 真冲
[33:01] What the hell is that? 这他妈是什么东西
[33:03] It’s got to be a fox or what’s left of one. 是狐狸或什么动物的遗体
[33:09] I guess Lassie went home. 我看是”莱西”救了主人一命
[33:46] – Ah! Who the hell are you? – We don’t mean any harm. -你们他妈是谁 -我们没有恶意
[33:49] – Get outta my house! – Okay, okay, okay. -快从我家滚出去 -好的
[33:50] We will, but we can’t right now. 我们会走的 但现在走不了
[33:52] – Now! – Shut him up. -快滚 -让他闭嘴
[33:54] Get out right now! 现在就给我滚
[33:56] There are walkers outside. 外面有一堆行尸
[34:03] – I’ll call the cops! – I am a cop. -我要报警 -我就是警察
[34:06] Now I need you to lower the gun. 现在请你把枪放下
[34:11] Don’t do anything rash. 千万别鲁莽行事
[34:13] Everything’s fine. Let’s just– 一切好说 咱们
[34:15] let’s just take this nice and slow, okay? 和和气气地放下枪 好吗
[34:17] Look at me. 看着我
[34:21] Show me your badge. 我要看你的警徽
[34:22] All right. It’s in my pocket. It’s in my pocket. 好的 在我口袋里
[34:25] Now, I’m just gonna reach down nice and slow. 让我慢慢伸手去拿
[34:32] Let go! Let go of me! 放开 快放开我
[34:33] I’ll kill you, you 我要杀了你
[34:34] let go of me! 放开我
[34:36] Shut up! Shut up! 闭嘴 闭嘴
[34:38] Help! They found me! 救命啊 他们发现我了
[34:39] – Help me! – Don’t open that door. -救命 -别开门
[35:01] Remember the Alamo? 还记得阿拉莫战役不
[35:04] Help me with the door. 来帮我守着门
[35:07] You’ve gotta be kidding. 你们不是真要这么做吧
[35:09] He’s dead. Check the back. 他已经死了 去后面看看
[35:17] One, two, three. 一 二 三
[36:01] It’s happening. 开始了
[36:19] My name is Milton Mamet. 我叫米尔顿·马梅
[36:21] Please raise your right hand off the bed 如果以下的叙述属实
[36:23] if you recognize any of the following statements to be true. 请举起你的右手
[36:27] Your name is Michael Coleman. 你叫迈克尔·科尔曼
[36:30] You were married to Betty Coleman. 你妻子是贝蒂·科尔曼
[36:35] Your children were Michael Jr. And Emily. 你的孩子叫小迈克尔和艾米丽
[36:40] Did you see that? He responded. 看见没 他有反应了
[36:42] Their fingers move. That could be anything. 手指动一动 说明不了什么
[36:44] No, he can’t raise his hand. It’s the angle. 他手被绑着 所以举不起来
[36:45] I want to try again without the restraints. 给他松开让我再试一次
[36:47] – No. – We may have tethered his consciousness. -不行 -我们说不定已经触及他的意识了
[36:49] – We have to try. – No. -必须要试试 -不行
[36:50] I know what happens if the subject comes for us. 我知道这会有危险
[36:52] That’s what you’re here for. 要你来就是保护我
[36:53] As soon as we pull the restraints, he’ll lunge. 一旦解开束缚 它就会攻击你
[36:59] My name is Milton Mamet. 我叫米尔顿·马梅
[37:01] Please raise your right hand– 请举起你的右手
[37:17] I think I’d like to record my findings 我想趁热打铁
[37:19] while they’re fresh. 记录实验结果
[37:39] Drop it. 放下武器
[37:47] We’re through with games. 小打小闹到此结束
[37:51] Now one of you is gonna give up your camp. 你们中一人必须说出营地位置
[38:04] The prison. 监狱
[38:06] The one near Nunez? 努内兹附近那个吗
[38:08] That place is overrun. 那地方被行尸占据了
[38:11] We took it. 我们攻下了那里
[38:13] – How many are you? – 10. -你们有多少人 -十人
[38:17] We have 10 now. 现在还剩十人
[38:20] 10 people cleared that whole prison of biters? 仅靠十人清理掉了整个监狱的行尸
[38:48] Shh, shh, shh. It’s all right. 没事的
[38:52] It’s all right. 没事了
[38:57] It’s all right. 没事了
[39:21] 10 people. 仅靠十人
[39:22] That’s deep in the red zone. 那在危险区
[39:23] – There’s no way only 10– – So she’s lying? -十个人不可能… -她在撒谎吗
[39:25] ‘Cause if she’s lying, that means a pretty sizeable force 如果她撒谎 那么就有一大队人
[39:27] has moved into our backyard. 在我们附近
[39:30] But if she’s not, 但如果她没撒谎
[39:31] this group with your brother at its core 你弟弟的这群人马
[39:33] has done something you told me couldn’t be done. 完成了不可能完成的任务
[39:37] They did it. 他们做到了
[39:57] Your brother might be out there right now, searching for them. 你弟弟说不定正在外面 搜寻他们
[40:01] Blood is blood, right? 常言道”血浓于水”
[40:05] Makes me wonder where your loyalties lie. 我很好奇你会忠于哪边
[40:19] Here. 我忠于这里
[40:22] You two get a small group and scout this prison. 你俩带一小队人去侦查监狱
[40:25] I want to know exactly what we’re dealing with. 我要知道对方的底细
[40:27] Yeah. You got it. 好的 立刻去办
[41:20] You kept your word. 你遵守诺言
[41:23] That you’d be back. 又回来了
[41:31] Everything go all right with Milton? 米尔顿那边还好吗
[41:43] What happened? 发生了什么
[41:46] Mr. Coleman died. 科尔曼先生死了
[41:51] And did Milton find what he was looking for? 米尔顿找到想找的东西了吗
[41:58] No. 没有
[42:08] It’s all right. It’s all right. 没事的 没事了
[42:14] It’s over now, huh? 都结束了
[42:17] It’s all right. 没事的
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号