Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:45] – Let me go. Let me go. – You can’t go. -放手 让我过去 -你不能过去
[00:51] Philip. 菲利普
[00:53] – Stay out of this. – He’s my friend. -别多管闲事 -他是我朋友
[00:55] It’s not up to me anymore. 我可做不了主
[00:57] – The people have spoken. – What? -大伙儿说了算 -什么
[01:00] I asked you where your loyalties lie. 我曾问你忠诚何在
[01:03] You said here. 你说在这里
[01:04] Well, prove it. 那好 证明啊
[01:07] Prove it to us all. 证明给大伙儿看
[01:10] – Brother against brother. – Yeah. -兄弟俩来场决斗 -没错
[01:13] Winner goes free. 胜者将获得自由
[01:17] Fight to the death. 拼死一战
[01:25] Philip, please. Don’t do this. 菲利普 求你了 别这样
[01:27] Don’t do this. 别这样
[01:33] – Let’s go, Merle! – Come on, Merle! -加油 莫尔 -上呀 莫尔
[01:36] – Yeah, Merle! – Yeah! -好样的 莫尔 -好样儿的
[01:39] Y’all know me. 我的为人 大伙儿都清楚
[01:42] I’m gonna do, 我必将竭尽全力
[01:43] whatever I got to do, 拼死作战
[01:46] to prove… 以证明…
[01:52] that my loyalty is to this town! 我对小镇的耿耿忠心
[02:26] You think, 你以为
[02:27] asshole’s gonna let you go? 这帮人会放过你吗
[02:29] Just follow my lead, little brother. 老弟 看我眼色
[02:31] We’re getting out of this right now. 咱俩现在就逃出去
[02:52] Philip, stop this! 菲利普 让他们住手
[02:54] Philip, stop this! 菲利普 快让他们住手
[03:37] Come on, little brother. 老弟 快点
[03:44] Stay close! 跟上
[03:45] Daryl! 达里尔
[03:56] Merle, come on. 莫尔 快跟上
[03:59] Go! 走
[04:18] Come on. 快走
[04:23] Let’s go. 咱们撤
[04:30] Get on. 跟上
[04:31] – Let’s go. – Go. -咱们撤 -撤
[05:28] They’re all at the arena. This way. 他们都在竞技场 走这边
[05:30] You’re not going anywhere with us. 你别跟着我们
[05:31] You really want to do this right now? 紧要关头 一会儿再说好吗
[05:35] Come on. 快打开啊
[05:36] Come on, man. 跟上
[05:41] Rick, come on. We’ve got to go. 瑞克 快点 我们走
[05:43] Go. 走
[05:48] A little help would be nice. 还愣着干嘛
[05:58] We ain’t got time for this. 快走 没时间了
[06:01] Let’s go. 咱们走
[06:30] Glenn! 格伦
[06:31] Rick. Rick. 瑞克 瑞克
[06:34] Rick. 瑞克
[06:36] Oh, thank God. 谢天谢地
[06:38] Now we got a problem here. I need you to back up. 我们带了位不速之客 你们先退后
[06:40] What the hell is he doing here? 妈的 他来干什么
[06:43] – Put it down! – He tried to kill me! -放下刀 -他想要杀死我
[06:45] Drop the sword. 放下刀
[06:46] – If it wasn’t for him– – He helped us get out of there. -要不是他… -我们能逃出来 多亏有他
[06:48] Yeah, right after he beat the shit out of you. 没错 但他也把你打了个半死
[06:50] – Hey, we both took our licks, man. – Jackass. -嘿 我也受伤了啊 -蠢蛋
[06:53] – Hey, shut up. – Enough! -闭嘴 -都别说了
[06:56] – Relax. – Put it down! -放松 -把刀放下
[06:58] Get that thing out of my face! 别用枪指着老子
[07:00] Man, look like you’ve gone native, brother. 小弟 你身边真是帮乌合之众
[07:03] No more than you hanging out with that psycho back there. 怎么比得了你 居然和那疯子为伍
[07:05] Oh, yeah, man. He is a charmer, I got to tell you that. 是啊 但他挺有魅力的 这点我得承认
[07:09] Been putting the wood in your girlfriend Andrea. 把你闺蜜安德利亚干得
[07:11] – Big time, baby. – What? -不亦乐乎啊 宝贝儿 -什么
[07:14] Andrea’s in Woodbury? 安德利亚在伍德伯里镇吗
[07:16] Right next to the Governor. 总督的左右手
[07:18] I told you to drop that! 我叫你放下
[07:22] You know Andrea? 你认识安德莉亚吗
[07:24] Hey, do you know Andrea? 你认识安德莉亚吗
[07:27] Yep, she does. 她认识
[07:30] Her and blondie spent all winter 她和金发美女在森林里
[07:32] cuddling up in the forest. 躲了一个冬天
[07:37] My new-being queen here had two pet walkers. 这位猛女还养了两只行尸宝宝
[07:40] No arms, cut off the jaws, 没胳膊 没下巴
[07:43] kept them in chains. 用链条锁着
[07:45] – Kind of ironic now that I think about it. – Shut up, bro. -那光景真有趣 -闭嘴 哥
[07:48] Hey, man, we snagged them out of the woods. 是我们把她俩从森林里救出来
[07:50] Andrea is close to dying. 安德莉亚当时奄奄一息
[07:53] – Is that why she’s with him? – Yeah. -所以她才跟他在一块儿吗 -是啊
[07:55] Snug as two little bugs. 像虫子一样黏在一起
[07:57] So what you gonna do now, Sheriff, huh? 现在打算怎么办 警长
[08:00] – Surrounded by a bunch of liars, thugs, and cowards. – Shut up! -被一群骗子 暴徒和懦夫包围着 -闭嘴
[08:04] Oh, man, look at this. Pathetic. 天哪 快瞧瞧 真可悲
[08:07] – All these guns and no bullets in them. – Merle, shut up! -都揣着没子弹的枪 -莫尔 闭嘴
[08:10] Shut up yourself! Bunch of pussies you roll– 要闭你自己闭 一群孬种
[08:20] Asshole. 混蛋
[08:30] You can take those stiches out yourself in a week or so. 你可以一周后自己拆线
[08:34] Thank you. 谢谢
[08:36] Pretty nice having medical training. 懂医学知识真是好
[08:39] It’ll only get you so far. 没啥大用处
[08:43] You were bit? 你被咬了
[08:56] How old is the baby? 这小宝宝多大了
[08:58] Barely a week. 只有一周大
[09:06] To be honest, we never thought we’d see another baby. 老实说 我们没想到还能看到婴儿
[09:12] Beautiful. 真漂亮
[09:13] Thanks. 谢谢
[09:16] How are you feeling? 你感觉如何
[09:20] She’s not mine. 这不是我的孩子
[09:22] Where’s the mother? 那妈妈在哪里
[09:29] I’m sorry. 抱歉
[09:31] Man, you people have been through the mill. 天啊 你们受的苦真不少
[09:37] Haven’t we all? 谁不是呢
[09:40] It’s only getting worse out there. 外面只会更糟糕
[09:43] Dead everywhere. 到处都是行尸
[09:46] And it’s only making the living 只会让活人
[09:48] less like the living. 不像活人
[09:51] You’re the only decent folks we’ve come across. 你们是我们碰到的唯一好人
[09:54] You’ve been out there all this time? 你们一直在外面吗
[09:56] I met a Jerry. 我认识一个叫杰瑞的
[09:58] He’s one of those survivalist nuts. 他总是杞人忧天
[10:00] Everybody on the block thought he was crazy. 邻居都以为他疯了
[10:02] Always preparing for the end of the world. 总是在为世界末日准备
[10:03] – Who knew? – Jerry knew. -世事难料啊 -杰瑞料到了
[10:06] He had a bunker under his shed in the backyard. 他在后院的棚屋下建了个地堡
[10:09] Sasha and I stay there until we run out of supplies. 萨沙和我躲在里面 直到补给用完
[10:13] Allen and Ben were the first two people we ran into 艾伦和本是我们从
[10:16] when we finally crawled up out of that hole 杰克逊维尔那个地堡爬出来后
[10:18] around Jacksonville. 最先碰到的两个人
[10:20] Used to be a bunch of us. 我们原先人很多
[10:22] 25 at one point. 曾达到25个人
[10:25] Our camp was overrun six, seven weeks ago. 我们的营地六七周前失陷了
[10:30] And– and Donna, 而堂娜
[10:34] she, uh… 她
[10:39] We’ll see that she has a proper burial. 我们会给她个体面的葬礼
[10:43] I appreciate you taking care of us. 非常感谢你照顾我们
[10:46] For a while, we didn’t know who we were dealing with. 很久以来 我们都不敢相信生人
[10:49] Neither did we. 我们也是
[10:51] We’ve had a problem with what’s people. 我们都分不清什么是人了
[10:53] I must be the first brother in history 我一定是史上第一个
[10:55] to break into prison. 往监狱里跑的黑人
[10:57] Makes me the first white boy that didn’t want to break out. 那我就是第一个不想越狱白人
[11:09] Tyreese. 泰尔西
[11:12] Like I said, we have a much larger group. 如我所言 我们的队伍还有其他人
[11:16] A close-knit group. 团结而紧密
[11:20] I wouldn’t get too comfortable here. 我建议你别过得太舒服
[11:25] We wouldn’t be a problem. 我们不会惹事的
[11:28] It’s not up to me. 这不取决于我
[11:31] Then who? 那取决于谁
[11:35] Please, you can see what kind of people we are. 拜托 你也看到我们是什么样的人了
[11:49] It won’t work. 这样没用
[11:51] – It’s gotta. – It’ll stir things up. -必须这样 -会制造事端的
[11:53] Look, the Governor is 听着 总督现在可能
[11:54] probably on the way to the prison right now. 正在赶往监狱
[11:56] Merle knows how he thinks and we could use the muscle. 莫尔了解他 而且我们需要帮手
[11:58] I’m not having him at the prison. 他不能跟我们回监狱
[11:59] Do you really want him to sleep with us 你难道想让他跟我们住在同一区
[12:01] in the same block with Carol and Beth. 跟卡萝尔和贝丝一起
[12:02] – He ain’t a rapist. – Well, his buddy is. -他不是强奸犯 -他的同伙是
[12:04] They ain’t buddies no more. Not after last night. 昨晚之后他们已经不是同伙了
[12:06] There’s no way Merle’s gonna live there 莫尔跟我们住
[12:07] without putting everyone at each other’s throats. 大家都不会好过
[12:10] So you’re gonna cut Merle loose 你想让莫尔留在野外
[12:11] and bring the last samurai home with us? 带那个武士回去吗
[12:12] She’s not coming back. 她也不能回去
[12:13] She’s not in a state to be on her own. 她现在的状况没法独自生存
[12:15] She did bring you guys to us. 是她带你们来救我们的
[12:17] And ditched us. 但她半路失踪
[12:18] -At least let my dad stitch her up. – She’s too unpredictable. -至少让我父亲给她缝针 -她不稳定
[12:21] That’s right. We don’t know who she is. 说的对 我们还不知道她是谁
[12:24] But Merle, Merle’s blood. 但莫尔是兄弟
[12:26] No, Merle is your blood. 不 莫尔是你的兄弟
[12:28] My blood,my family is standing right here, 我的兄弟姐妹 我的家人此刻正站在这
[12:31] and waiting for us back at the prison. 还有那些在监狱等着我们回去的人
[12:32] And you’re part of that family. 而你也是这个家族的一部分
[12:36] But he’s not. He’s not. 但他不是 他不是
[12:41] Man, y’all don’t know. 你们别乱说
[12:47] Fine. We’ll fend for ourselves. 好吧 我们自己照顾自己
[12:49] That’s not what I was saying. 我说的不是这个意思
[12:51] No him, no me. 没有他就没有我
[12:53] Daryl, you don’t have to do that. 达里尔你不必那么做
[12:56] It’s always Merle and I before this. 反正我和莫尔相依为命惯了
[12:58] – Don’t. – You serious? -不要这样 -你真想这么做
[13:00] You’re just gonna leave like that? 你就想这样一走了之
[13:02] You’d do the same thing. 你们也是这么做的
[13:03] What do you want us to tell Carol? 我们要向卡萝尔怎么交代
[13:05] She’ll understand. 她会理解的
[13:14] Say good-bye to your pop for me. 替我向你父亲告别
[13:15] Daryl, are you serious? Daryl! 达里尔 你真要走吗 达里尔
[13:21] There’s got to be another way. 一定有其他办法
[13:26] Don’t ask me to leave him. 我绝不会丢下他不管
[13:28] I already did that once. 我已经错过一次
[13:35] We started something last night. 我们昨晚挑起了事端
[13:37] You realize that, huh? 你没意识到吗
[13:40] No him, no me. That’s all I can say. 没他就没我 就这样
[13:47] Take care of yourself. 你们保重
[13:50] Take care of lil ass-kicker. 照顾好小拽女
[13:53] Carl. 还有卡尔
[13:57] He’s one tough kid. 他是个坚强的孩子
[14:05] Daryl. 达里尔
[14:08] Come on, bro. 走吧 哥
[14:24] We patch you up and then you are gone. 我们给你缝好针后赶紧离开
[14:48] Where’d they say we could bury her? 他们说在哪里埋她来着
[14:50] Back of the field near the other graves. 场地后面 挨着其他坟墓
[14:55] Hey. Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. 等下 等一下
[14:57] Losing my grip here. 调整一下
[14:58] Okay. Come on. 好吧
[15:23] Golden opportunity. 绝好时机
[15:26] For what? 什么时机
[15:27] Little kid and a woman. 只有一个小孩和女人
[15:32] Ask them for a hand, get a hold of those weapons. 假意让他们帮忙 趁机夺取武器
[15:34] – What? – We do it quick, -什么 -动作快点
[15:36] they’ll never know what hit them. 出其不意
[15:37] – No. Whoa, whoa. – We’re out here to bury Donna. -不 等等 -我们是来埋葬唐娜的
[15:41] We will, after. 夺完枪之后再埋
[15:43] – Shut up. – Look at this place. -别这样 -看看这个地方
[15:45] It’s secure. 很安全
[15:47] – These are good people. – This will be easy. -他们是好人 -很简单的
[15:50] A little kid, a woman, 一个小孩 一个女人
[15:51] a girl and a one-legged old man. 一个女孩和独腿老人
[15:53] Don’t forget about the convict. 别忘了还有个囚犯
[15:55] You gonna smash the baby’s head with a rock? 你难道准备谋杀一个婴儿吗
[15:57] – What is your problem? – How about a little common decency? -你有什么毛病 -你能不能正派点
[16:00] This isn’t what we do. 人不能做出这种事
[16:03] You’re living in the past, Ty. 你还生活在过去 泰
[16:05] So are you. This is survival of the fittest, plain and simple. 你也是 这是适者生存的时代 很简单
[16:09] And here we live,out there we die. 在这就能活 出去就会死
[16:12] And I am not waiting around for the rest of their group 我不会坐等他们团队的其他人回来
[16:14] to roll in here and throw us out on our asses. 把我们赶出去
[16:16] – Not a chance. – How do you know that’s gonna happen? -没门 -你怎么肯定他们会赶我们走
[16:20] Got some tools for you. 给你们拿了些工具
[16:29] It’s much appreciated. 非常感谢
[16:30] Yeah, we’ll take it from here. 给我们就好
[16:33] You don’t need no help with the body? 你们不需要帮忙埋尸体吗
[16:36] No, we will manage. 不用了 我们能行
[16:39] Let us know if you need anything else. 如果要帮忙请尽管开口
[16:41] Thank you. 谢谢
[17:19] Keep in the brakes. 看一下刹车
[17:26] I got it. 我来搞定
[17:55] You didn’t kill him. 你没有杀他
[18:01] That’s not why we went back. 我们回去不是为了杀他
[18:03] No. That’s right. You went back for Daryl. 对 你回去是为了救出达里尔
[18:07] And now he’s gone again and the Governor is still alive. 可现在达里尔走了 总督依然活着
[18:10] Daryl was the priority. 救出达里尔是头等大事
[18:11] I should have been there with you. 我应该跟你们一起去的
[18:13] You are in no condition. 可你受伤了
[18:14] But my girl friend was? 难道我女友没受伤吗
[18:16] Glenn, this isn’t about us. 格伦 这不是你我之间的事
[18:17] I should have been there. 我应该去的
[18:19] Hey, hey, you didn’t come back with us 你没有和我们一起去
[18:21] because you could barely walk. 是因为你伤得连站都站不稳
[18:22] – What about her? – What about me? -那她呢 -我怎么了
[18:23] Do you know what he did to her?! 你知道他对她做了什么吗
[18:25] Leave it alone! 别提这事
[18:26] – Do you know? – Let’s go. -你知道吗 -我们走吧
[18:38] After all that effort, all the risk we took, 我们费了这么大功夫 冒了这么大的险
[18:43] Daryl just takes off with Merle? 达里尔就这样离开我们跟着莫尔走了
[18:46] Well, he had his reasons. 他有他的理由
[18:47] Yeah, you keep telling yourself that, Rick. 继续自欺欺人吧 瑞克
[18:51] Don’t change the fact that we’re up to our necks in shit. 改变不了我们惹上大麻烦的事实
[18:54] You want me to turn the car around, beg him to come back? 你希望我回去找他 求他回来吗
[18:56] Throw down a welcome mat for Merle? 热烈欢迎莫尔回归吗
[18:59] This is the hand we’ve been dealt! 我们已经跟他打过交道了
[19:02] Let’s just get this out of here and get back. 把车弄走赶紧回去吧
[19:04] Get some rest. We can talk out there. 回去休息一下 有话回去再说
[19:08] No, you guys do all the talking you want. I’m done. 要谈你们谈 我已经谈够了
[19:22] How many injured? 多少人受伤
[19:24] Nine. 九个
[19:26] Stevens has it covered. 斯蒂文斯在照看他们
[19:28] So where is he? 他人呢
[19:30] – In his apartment. – And? -在房间里 -然后呢
[19:33] He wouldn’t open the door. 他不肯开门
[19:34] Said he was in the middle of something. 说他很忙
[19:37] Talk on the hell. 大叫大嚷的
[19:50] Open the gate! 开门
[19:52] Calm down, people. 冷静一下
[19:54] – Back away. – It’s not safe here. We want to leave. -退开 -这里不安全 我们要离开
[19:57] – There’s biters out here, lady. – Let us out. -外面可都是行尸 -让我们走
[19:59] Get back! 退后
[20:03] I told you to get back. 我说过让你退后
[20:06] Nobody leaves. 没有人可以离开
[20:07] Hey, Martinez, we got biters. 马丁内斯 有行尸过来了
[20:09] All right, take them out. 干掉它们
[20:17] Everybody calm down. 大家都冷静下来
[20:18] We can’t stay here anymore. 我们不能再待在这里了
[20:19] This place is crazy. 这里太疯狂了
[20:20] Please, let us go. 拜托 让我们走吧
[20:21] Karen, you don’t want to go out there. It’s too dangerous. 凯伦 外面太危险 你不能出去
[20:23] – Yeah, well, we’ll take our chances. – Please! -我们宁愿冒一下险 -拜托
[20:29] Hey, knock off the horn. 别鸣喇叭
[20:32] – Knock off that horn. – Matina. -别鸣喇叭 -马丁那
[20:34] – Get out of the car. – Put the gun down. -下车 -放下枪
[20:37] – Get out of the car. – Hey. Hey. Hey. -出来 -别
[20:39] Don’t hurt him. Don’t hurt him. 不许动手
[20:41] Hey, I don’t take orders from you. 我可不听你指挥
[20:42] These people are scared. Shoving a gun in their face won’t help. 这些人吓坏了 用枪指着他们只会让他们更慌
[20:46] Where is the Governor? 总督在哪
[20:47] There’s a riot out here. Come on. 这里发生暴乱了
[20:49] You’re making things worse. 你这是添乱
[20:51] I am? 是吗
[20:54] -What the hell? – Move! -怎么回事 -走
[21:03] Get back, get back. 退开 退开
[21:29] Oh, my God. 天啊
[21:31] Help him. 救救他
[21:33] Somebody, please? 拜托 救救他
[21:38] Help. 救命
[21:44] Do something. 救救他
[22:19] It’s so quiet. 真安静
[22:24] It’s easy to forget how loud the world used to be. 都快忘了这个世界以前有多么吵
[22:29] I used to complain about it all the time. 我以前经常抱怨这个世界太吵了
[22:33] Traffic, construction, 车流 工地
[22:35] car alarms, noise pollution. 汽车报警器 噪音污染
[22:43] What I wouldn’t give for the sweet sound of a jumbo jet. 现在要是能听到喷气式客机的声音该多好
[22:49] It’d be even sweeter if we were all on it. 要是我们都能上飞机就更好了
[23:01] Your mom was proud of you. 你妈妈很为你骄傲
[23:07] For what? Being mean to her? 骄傲什么 对她恶声恶气的吗
[23:10] No, you can’t think about that. 你不能这么想
[23:14] It’s all I think about. 我脑子里想的全是这个
[23:19] Please be them. 但愿是他们
[23:25] It’s them. Hurry. 是他们 快
[23:38] – Drive ’em up. I’ll meet you there. – Okay. -开上去 我们上面见 -好
[23:40] Thank God. 谢天谢地
[23:47] – Where’s Hershel? – He’s in the cell block. -赫谢尔在哪儿 -他在牢房里
[23:49] Where’s Daryl? 达里尔在哪儿
[23:52] It’s all right. He’s alive. 没事 他还活着
[23:56] We ran into his brother. 我们碰到了他哥哥
[24:00] They went off. 他们离开了
[24:05] He left? 他离开了
[24:12] Daryl left? 达里尔离开了
[24:15] He’s gone? 他走了吗
[24:19] Is he coming back? 他还回来吗
[24:30] Gone? 走了吗
[24:33] And Oscar? 奥斯卡呢
[24:37] No. 死了
[25:10] What the hell was that? 这到底是怎么回事
[25:12] You put a round in a man’s head in front of all those people 你在众目睽睽之下朝那人脑袋开了一枪
[25:14] and just take off? 然后就这么离开了
[25:16] – You have to talk to them. – Why? -你得和大伙谈谈 -为什么
[25:19] They’re panicking. They were ready to charge through those gates. 他们惊慌失措 准备夺门而逃
[25:23] So let ’em. 让他们去吧
[25:25] Those people won’t last a day. 那些人活不到明天
[25:27] Those people have had it easy. 他们以前过得很好
[25:29] Barbecues and picnics. That ends now. 又是烧烤又是野餐 都到此为止了
[25:32] Don’t blame them for the mess that you created. 这是你惹下的乱子 别怪他们
[25:34] They’re scared. 大家很害怕
[25:36] Well, I’m through holding their hands. 我不再保护他们了
[25:38] We’re at war. 我们正处于战争中
[25:40] You should have seen that. 你该看得出
[25:43] So why was Daryl here? 那为什么达里尔在这儿
[25:46] Was he part of the assault? 他参与恐怖袭击了吗
[25:49] Why? Why would he do that? 为什么 他为什么会那样做
[25:51] He came for his friends. 他为他的朋友们而来
[25:53] Other people you know. 那些人你也认识
[25:55] Glenn and Maggie. 格伦和玛姬
[25:57] Merle scooped them up on the run. 莫尔发现他们在逃亡
[25:59] Was holding them to find out where his brother was. 就把他们带回来问他弟弟的下落
[26:05] My– my friends are still alive and we’re shooting at each other? 我的朋友们还活着 而且我们还互相开枪
[26:08] You’re trying to execute them? 你想处决他们
[26:10] Your friends killed six good people. 你的朋友们杀了六个好人
[26:13] Crowley, Tim, Gargulio, 克罗利 提姆 加尔朱洛
[26:14] Eisenberg, Bob Adams. 艾森伯格 鲍勃·亚当斯
[26:17] Haley. 海莉
[26:20] That man out there, Richard Faster – he makes seven. 外面的那人 理查德·法斯特 是第七个
[26:23] So that’s what your friends did. 这就是你朋友们的所作所为
[26:26] Why didn’t you tell me they were here? 你为什么不告诉我他们在这儿
[26:29] You kept that from me while we were… 你瞒着我 而我们却在…
[26:35] You’re just a visitor here. 你在这里只是个访客
[26:38] Just passing through. 路过而已
[26:40] So why should I tell you? 我为什么要告诉你
[26:47] Don’t do that. 不要这样
[26:49] Don’t drive me out. Not now. 不要赶走我 现在不行
[26:53] What is it? 什么事
[26:55] The whole town is out on the street. 整个镇上的人都出来了
[26:57] It could get ugly again. 情况可能再次变糟
[27:12] Take your sister inside. 带你姐姐进去
[27:28] Go on. 去吧
[27:34] You came through, like always. 你平安归来了 和以往一样
[27:39] Sounds like we have a new problem on our hands. 我们手头上好像又有新问题了
[27:42] – Yeah. – You get a good look at him? -是啊 -你看清楚他的样子了吗
[27:47] He had Daryl and Merle pitted against each other. 他让达里尔和莫尔自相残杀
[27:51] A crowd cheering for them to fight to the death. 一群人欢呼着 让他们生死决斗
[27:56] What kind of a sick mind does that? 什么样的变态会这么做
[27:58] A kind this world creates. 林子大了什么鸟都有
[28:04] What’s wrong? The baby? 怎么了 婴儿不好吗
[28:07] No, the baby, she’s healthy. 不 婴儿很健康
[28:09] Eats like a horse, sleeps like a rock. 吃得香 睡得甜
[28:13] So what is it? 那是怎么回事
[28:49] Not exactly a chatterbox, is he? 他不怎么健谈 是吧
[28:52] Be patient. 耐心点
[28:53] When it’s ready, let me do the talk. 等时机成熟 让我来谈
[29:06] She kind of has Lori’s eyes. 她的眼睛有点像洛莉
[29:08] Don’t you think? 你不觉得吗
[29:50] Everyone, if I could– 各位 请
[29:51] if I could have your attention. 请听我说
[29:53] – Everyone. – All right, everybody shut up! -各位 -好了 大家不要说话
[29:57] Thank you. 谢了
[29:59] The biters on the perimeter have been dispatched. 防线周围的行尸都被消灭了
[30:02] – The fences have been repaired. – For now. -围墙也修好了 -暂时而已
[30:04] Where’s the Governor? 总督在哪
[30:07] His– his condition is… 他的状态
[30:10] unsteady. 不太稳定
[30:11] The wound he suffered– 他的伤口
[30:12] – Our friends were killed, man. – He shot Richard. -我们的朋友被杀了 -他对理查德开枪
[30:15] I mean, we’ve all suffered. We want answers. 我们都遭罪了 我们想要说法
[30:22] You’re right, Karen. You’re right. 你说得对 卡伦 你说得对
[30:25] Every one of us has suffered. 我们都经历了痛苦
[30:28] We don’t even have funerals anymore because 死的人太多了我们都来不及
[30:31] the death never stops. 举行葬礼
[30:36] We’ll never gonna be the same. 我们不会是从前的我们了
[30:39] Ever. 永远不会了
[30:42] So what do we do? 那我们要怎么做
[30:45] We dig deep and we find the strength to carry on. 我们要努力 找到继续前行的力量
[30:50] We work together, and we rebuild. 团结一致 重建家园
[30:53] Not just the fences, 不仅仅重建围墙
[30:56] the gates, the community, 大门和社区
[30:59] but ourselves. 也要重建我们自己
[31:01] Our hearts, our minds. 我们的心 我们的思想
[31:03] And years from now, when they write about this plague 很多年以后 当人们
[31:06] in the history books, 编写这次瘟疫的历史时
[31:07] they will write about Woodbury. 他们会写到世外桃源小镇
[31:11] We persevered. 我们坚持过来了
[31:18] – Yeah, they will. – Woodbury. -是的 他们会的 -世外桃源小镇
[31:38] You’ve got a knack for that. 你掌握了技巧呢
[31:42] Just trying to do my part. 只是做好份内事
[31:45] Sophia used to wake the neighbors. 索菲亚曾经像闹钟一样凌晨三点
[31:48] 3 a.m.like clockwork. 准时吵醒邻居
[31:52] Ed stayed at a friend’s most nights till she calmed down. 在她安静下来前 爱德都得睡在朋友家
[32:00] Al always wanted a child 我一直想要个孩子
[32:07] She wouldn’t have made it if Daryl hadn’t been here. 如果没有达里尔她活不下来
[32:10] He couldn’t stand to lose anyone else. 他无法承受再失去别人
[32:13] Sounds like him. 听起来像他
[32:17] I don’t see why he had to leave. 我不明白他为什么非要走
[32:19] Merle sounds like a jerk. 莫尔听起来像个混蛋
[32:23] Men like Merle get into your head, 莫尔那样的人能给你洗脑
[32:27] makes you feel like you deserve the abuse. 让你觉得被虐待罪有应得
[32:31] Even for Daryl? 对达里尔也是吗
[32:37] I’m hardly the woman I was a year ago, 我和一年前判若两人
[32:39] but if Ed walked through that door right now 如果爱德现在活着从那扇门走进来
[32:41] Breathing and told me to go with him. 让我跟他走
[32:42] I’d like to think I’d tell him to go to hell. 我希望我会告诉他去死
[32:48] You would. 你会的
[32:52] It doesn’t matter. 不重要了
[32:57] We’re weak without him. 没有他我们很弱
[33:00] We’ll get through this, too. 我们也会挺过来的
[33:03] Tyreese and his friends seem capable. 泰尔西和他的朋友看起来很厉害
[33:08] I’m pissed at him for leaving. 他走了我很生气
[33:09] Don’t be. 别这样
[33:12] Daryl has his code. 达里尔有他自己的原则
[33:16] This world needs men like that. 这个世界需要那样的男人
[33:24] Oh. Hello. 乖
[33:31] – There. – She fits perfect. -好了 -装她正好
[33:33] Yeah. 是啊
[33:34] Wait. You cozy in there? 躺得舒服吗
[33:45] You got worked over good. 被揍得这么狠
[33:49] Surprised no bones were broken. 骨头没断很令我惊讶
[33:52] Coutsey of Daryl’s brother. 达里尔哥哥干的好事
[34:12] You two all right? 你俩还好吗
[34:20] Thanks for looking out for her. 谢谢你保护她
[34:23] If anything… 如果
[34:28] I’ll go check on her. You need something else? 我去看看她 你还要点什么吗
[34:33] Okay. 好吧
[34:42] Same thing goes for you. 你也是一样
[34:46] If anything worse than this happen to you. 如果你有什么不测的话
[34:52] You’re like my own son, Glenn. 你像我的亲儿子一样 格伦
[35:09] You got something needs looking at? 需要我给你看看吗
[35:14] Is Glenn alright? 格伦没事吧
[35:19] Go see. 自己去看吧
[35:39] You two seem to be holding something back. 你们两个好像有事瞒着我
[35:45] You want to tell me what happened? 想告诉我发生什么了吗
[35:55] I rest easy knowing you can handle youself. 你能自立我很欣慰
[36:00] You’ve got your mother’s spirit. 你继承了你母亲的精神
[36:04] And her stubbornness. 还有她的固执
[36:12] You hungry? 饿了吗
[36:15] No. 没有
[36:26] Don’t disappear on me. 别再离开我了
[36:55] She’s out like a light. 她昏睡不醒
[36:58] Must be days since she slept. 一定几天没睡了
[37:04] You look pretty shot yourself. 你看上去也很疲惫
[37:06] How long before she can travel? 要多久她才能上路
[37:08] Keep an eye on her. 照顾好她
[37:09] Pretty sure she has a concussion. 可以肯定她得了脑震荡
[37:13] Couple of days if she’s up. 就是醒了也得几天时间恢复
[37:25] Whenever Tomas went off, 托马斯发飙时
[37:28] Oscar always stood up for me, you know? 奥斯卡总帮着我
[37:33] He was my friend. 他是我朋友
[37:35] He went out fighting. 他是去战斗的
[37:39] So what now? 那现在怎么办
[37:42] You think the Governor will retaliate? 你认为总督会报复吗
[37:44] – Yes. – Let him try. -是的 -让他尽管放马来
[37:47] Sounds like he’s got a whole town. 听说他领导一个镇的人
[37:48] We’re outnumbered and outgunned. 我们人少枪少
[37:51] could use some reinforcements. 也许我们可以找人支援
[38:21] I’m Tyreese. 我叫泰尔西
[38:26] Sasha, Allen, Ben. 萨沙 艾伦 本
[38:33] How’d you get in? 你们怎么进来的
[38:34] Fire damage to the administrative part of the prison. 监狱管理区着过火
[38:37] Wall’s down. 墙塌了
[38:39] That side’s completely overrun with walkers. 那边全都是行尸
[38:41] How’d you get this far? 你们怎么活到现在的
[38:43] We didn’t. We lost our friend Donna. 不全活着 我们失去了堂娜
[38:46] They were lost in the gyms. 他们在健身馆迷了路
[38:48] You brought them here? 是你把他们带来的吗
[38:50] He had no choice. 他别无选择
[38:56] I’m sorry about your friend. 你们朋友的事我很抱歉
[38:58] We know what that’s like. 我们都感同身受
[39:00] Hershel said you could use some extra hands. 赫谢尔说你们需要援兵
[39:02] We’re no stranger to hard work. 对付僵尸我们也不陌生
[39:04] We’ll go out and get our own food, stay out of your hair. 我们会自己出去找食物 不麻烦你们
[39:08] You got a problem with another group, 如果有人跟你们过不去
[39:09] we’ll help with that, too. 我们也会帮忙
[39:11] Anything to contribute. 不遗余力
[39:18] No. 不行
[39:20] Please. 求求你了
[39:22] It’s like “10 Little Indians” Out there. 外面就像《十个小印第安人》
[39:25] It’s just us now. 只是主人公换成了我们
[39:30] No. 不行
[39:31] Let’s talk about this. 我们好好谈谈吧
[39:33] We can’t just keep… 我们不能眼看着…
[39:34] We’ve been through this. 我们经历过
[39:36] With Tomas, Andrew. Look what happened. 托马斯和安德鲁的加入 结果怎样
[39:40] Axel and Oscar weren’t like them. 阿克塞尔和奥斯卡和他们不同
[39:42] And where’s Oscar now? 奥斯卡现在人呢
[39:52] I can’t be responsible. 我担不起这个责任
[39:55] You turned us out, 你把我们赶走
[39:56] you are responsible. 责任就得你承担
[39:59] Rick. 瑞克
[40:05] You’ve done so much for us. 你为我们做了很多
[40:07] I appreciate that. We all do. 我很感激 我们都很感激
[40:10] We owe you our lives. 我们的命都是你给的
[40:13] We’ve done everything you asked without question. 你说什么我们做什么
[40:18] And I’m telling you you’re wrong on this. 但你现在做的是错的
[40:22] You got to start giving people a chance. 你得开始学会给他人生存机会
[40:52] Yeah. 是啊
[41:09] No, no. 不 不
[41:12] No, no, no, no. 不 不 不
[41:14] No. 不
[41:16] No, no, no, no, no. 不 不 不
[41:26] Why are you here? 你在这里干什么
[41:28] – What do you want from me? – Dad? -你想让我做什么 -爸爸
[41:31] Why are you… no. 你为什么… 不
[41:40] I can’t help you. Get out! 我帮不了你 走开
[41:43] Get– get out! 走开
[41:46] It’s all good. 没事儿
[41:48] What are you doing? 你在干什么
[41:50] Hey, easy, Rick. There’s no need to… 没事儿的 瑞克 你不需要…
[41:51] You don’t belong here! Get out! Please! 你已经不属于这里了 求求你 走开
[41:54] Relax, brother. Relax. 冷静点 老兄 冷静
[41:55] Get out! Get out! 走开 走开
[41:56] We’ll leave. We’re going. 我们走 我们这就走
[41:58] Okay? Ain’t nobody got to get shot here. 行吗 没必要动枪
[42:00] We are going. 我们现在就走
[42:02] – Okay, we’re going. – Just go! Go! Go! -好了 我们走了 -快走 快走
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号