Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[05:05] May I? 能进来吗
[05:19] That was, uh… 你的那…
[05:22] that was quite a speech you gave. 那段发言 简直太棒了
[05:26] Exactly what these people needed to hear. 危难关头 群众正需要听到这些
[05:33] What about the prison? 那监狱那边呢
[05:35] As long as they leave us alone, we have no problem. 只要他们不进攻 就相安无事
[05:39] – So no retaliation? – No. -你不会报复吧 -不会
[05:42] What would that get us? 报复又有何用
[05:44] I need to go see them. 我要去看他们
[05:49] I thought this place could be something else, you know? 我希望能改变这地方
[05:52] Something better. 使它变得更好
[05:56] I wasn’t up to the challenge and I screwed it up. 但我不够格 全搞砸了
[06:03] I’ve done some terrible things. 错得太离谱
[06:06] I’m not fit to lead these people. 我不是当领导的料
[06:10] But you are. 但你是
[06:14] They don’t need to be terrorized. 群众不该被恐吓
[06:16] Certainly not by their own leader. 尤其不该被自己的领导吓到
[06:17] So you’re abdicating? 这么说 你是要让位吗
[06:22] You know, I really believed 我真以为
[06:23] if I kept her alive long enough, 只要保她一条命
[06:25] Milton would find a– 米尔顿就会找到…
[06:32] I just need time… 我需要点时间…
[06:39] to get myself together. 来重整旗鼓
[06:43] So you want me to fill in for you? 你是想让我代替你
[06:45] Who else can? Milton? Martinez? 除了你还有谁 米尔顿 马丁内斯吗
[06:54] If you choose your friends in the prison, I’d understand. 如果你要选择站在监狱那边 我可以理解
[06:57] But these people need you. 但大伙儿需要你
[07:03] I– 我…
[07:05] We need you. 我们需要你
[07:22] There ain’t nothing out here but mosquitoes and ants. 这鬼地方除了蚊子和蚂蚁就没别的了
[07:26] Patience, little brother. 耐心点 老弟
[07:28] Sooner or later, 我们迟早
[07:29] a squirrel is bound to scurry across your path. 会逮着松鼠
[07:32] Even so, that ain’t much food. 耗不起啊 食物不够
[07:35] More than nothing. 总比没有好
[07:39] I’d have better luck going through one of them houses 还不如去岔道边
[07:40] we passed back on the turnoff. 那几个屋子找找
[07:42] Is that what your new friends taught you? Hmm? 你的新朋友教你的吗
[07:46] How to loot for booty? 如何掠夺
[07:50] We’ve been at it for hours. 我们在这耗了好几个小时了
[07:52] Why don’t we find a stream, try to look for some fish? 还不如找条小溪逮几条鱼呢
[07:56] I think you’re just trying to lead me back to the road, man. 我觉得你是想把我带回路上去 老兄
[07:59] – Get me over to that prison. – They got shelter. -带我去监狱 -那有住的地方
[08:02] Food. A pot to piss in. 有吃的 还有尿壶可以用
[08:05] Might not be a bad idea. 也许不是个坏主意
[08:08] For you, maybe. 对你来说 也许是吧
[08:09] Ain’t gonna be no damn party for me. 对我来说 可不是什么好去处
[08:14] Everyone will get used to each other. 大家都会相互习惯的
[08:19] They’re all dead. 他们都死定了
[08:21] Makes no difference. 去那也没什么区别
[08:23] How can you be so sure? 你怎么能这么肯定
[08:27] Right about now he’s probably hosting a housewarming party 现在总督没准正开乔迁派对呢
[08:31] where’s he gonna bury what’s left of your pals. 而你那伙人的尸体已被他埋在脚下
[08:37] Let’s hook some fish. 我们去钓点鱼吧
[08:39] Come on. 快来
[08:47] Right. 好了
[08:51] Now you said you found Tyreese’s group here? 你说你是在这里发现泰尔西他们的吗
[08:54] – Yeah. – We secured this. -对 -我们加固过这里
[08:57] He thought he came through here. 他说他们是从这里进来的
[09:02] Means there’s another breach. 也就是说还有其他缺口
[09:05] Okay. 好吧
[09:07] The whole front of the prison is unsecure. 监狱整个正面都不安全
[09:09] If walkers just strolled in, 如果行尸进来
[09:10] then it’s gonna be cake for a group of armed men. 我们就成了那群全副武装的人的盘中餐了
[09:12] Why are we even so sure he’s going to attack? 怎么能肯定他一定会来攻击我们呢
[09:15] Maybe you scared him off. 也许你把他吓跑了呢
[09:18] He had fish tanks full of heads. 他有一面墙的鱼缸 都装满了脑袋
[09:20] Walkers and humans. Trophies. 有行尸的也有人的 当做自己的战利品
[09:24] He’s coming. 他肯定会来的
[09:26] – We should hit him now. – What? -我们应该现在就去杀他 -什么
[09:28] He won’t be expecting it. 他不会预料到的
[09:29] We’ll sneak back in and put a bullet in his head. 我们偷偷溜回去 给他来一枪
[09:32] We’re not assassins. 我们不是刺客
[09:34] You know where his apartment is. 你知道他公寓的位置
[09:36] You and I could end this tonight. 咱们俩今晚就能了结了这事
[09:39] I’ll do it myself. 我自己动手
[09:46] Okay. 好吧
[09:47] He didn’t know you were coming last time 上次他没有防备
[09:51] and look what happened. 看看发生了什么
[09:53] You were almost killed. 你差点没命了
[09:55] Daryl was captured. 达里尔被抓住了
[09:57] And you and Maggie were almost executed. 你和玛姬差点被处决
[10:01] You can’t stop me. 你阻止不了我
[10:03] Rick would never allow this. 瑞克绝对不会允许的
[10:05] You really think he’s in any position to make that choice? 你觉得他有权做这个决定吗
[10:07] Think this through clearly. T-Dog lost his life here. 你好好想想 T仔在这没了命
[10:10] Lori, too. The men that were here. 洛莉也是 还有原来监狱那帮人
[10:13] It isn’t worth any more killing. 不应该再有更多杀戮了
[10:15] What are we waiting for? If he’s really on his way, 我们还在等什么 如果他真的要来了
[10:17] we should be out of here by now. 我们现在就应该离开这
[10:19] – And go where? – We lived on the road all winter. -然后去哪 -我们整个冬天都住在路上
[10:22] Back when you had two legs 但那时候你双腿健全
[10:23] and we didn’t have a baby crying for walkers every four hours. 也没有婴儿哭喊吸引行尸
[10:26] We can’t stay here. 我们不能待着不走
[10:28] We can’t run. 我们不能跑
[10:42] All right. We’ll stay put. 好吧 我们原地不动
[10:46] We’re gonna defend this place. 我们要守住这个地方
[10:48] We’re making a stand. 我们要抵抗到底
[10:52] Carl, you and I will go down to the tombs. 卡尔 咱们俩沿着监狱走一遍
[10:54] We need to figure out where the breach is. 找到缺口在哪里
[10:56] – You got it. – You’ll need some help. -收到 -你需要帮忙吗
[10:57] No, in case anything happens, I need you out here. 不 万一出现意外 我需要你留在这里
[11:05] Who’s on watch? 谁在把风
[11:09] Damn it. 见鬼
[11:45] Alpha waves. 阿尔法波
[11:47] I was trying to induce a meditative state. 我试着引发冥想状态
[11:50] I’ve been having trouble– 我最近心神不宁
[11:51] your battery, it’s over here. 你的电池 在这里
[12:00] Yeah, you’re holding. Look at this jackpot. 没错 你撑着 看看这意外的成功
[12:03] You’ve been invaluable. 你的地位无可替代
[12:10] Do you intend to stay? 你打算留下吗
[12:15] Leaving’s never crossed my mind. 我压根就没想过要离开
[12:20] Good. 很好
[12:21] ‘Cause I count on you. And not just for your– 我就指望着你了 不仅仅为了你的
[12:25] your expertise. 你的专业知识
[12:27] But I consider you a friend. 我把你当朋友
[12:30] I– thank you. 我 谢谢你
[12:32] I feel– 我把你
[12:35] me, too. 也当朋友
[12:37] I counted on Merle as well. 我也曾指望莫尔
[12:43] Martinez, he’s a good soldier. 马丁内斯 他是一名优秀的士兵
[12:47] He’d take a bullet if I needed him to. 如果我需要他帮我挡枪子 他会照办
[12:53] Would you? 你会这样做吗
[12:56] I would. 我也会
[12:58] Yes. 没错
[13:02] And Andrea? 安德莉亚呢
[13:05] I’m not sure where her loyalties lie. 我搞不清楚她到底是忠于哪边的
[13:08] I can see how her previous affiliation with Merle, 我能理解 以她和莫尔的渊源
[13:11] no matter how contentious it was, 不管他们关系好坏
[13:14] could cause doubt. 总会令人产生怀疑
[13:17] You keep tabs on her for me. 你帮我密切关注她
[13:22] Of course. 没问题
[13:38] Where’s Martinez? 马丁内斯在哪里
[13:40] I don’t know. 我不知道
[13:42] Did you see him leave? 你看到他离开了吗
[13:44] Yeah. 是的
[13:45] Who was he with? 他跟谁在一起
[13:48] Karen, it’s okay. You can tell me. 凯伦 没关系的 你可以告诉我
[13:50] I don’t know anything. 我什么都不知道
[13:58] Milton. 米尔顿
[14:00] Milton, stop! 米尔顿 等等
[14:06] You startled me. 你吓到我了
[14:08] Where is he? 他在哪里
[14:09] Where’s who? 你问谁啊
[14:11] The Governor. 总督
[14:12] He’s out on a run? 他貌似出去了
[14:16] Is that an answer or a question? 你这是肯定句还是疑问句
[14:17] I’m not sure… where he is. 我不太确定他到底身在何方
[14:20] I mean, not whether it was a question or an answer. 不是在和你模棱两可
[14:22] – It was an answer. – A run meaning what specifically? -我是在回答你 -他究竟去干什么了
[14:26] Supplies would be a safe bet. 很有可能是去搜集物资
[14:28] We were wiped out. 我们损失惨重
[14:30] Milton, I want you to give me a specic answer 米尔顿 我的问题很清楚
[14:32] to a specific question. 也请你回答得清楚些
[14:34] Where’s the Governor? 总督在哪儿
[14:36] On a run? 貌似出去了
[14:40] You know, I bet he’ll be back soon. 我敢肯定他很快会回来的
[14:43] I’m sure he’s okay, if that’s what you’re worried about. 他没事的 如果你是在担心他的话
[14:48] The tombs outside the boiler room are overrun again. 锅炉房外的墓地又被行尸占领了
[14:50] That whole section had been cleared. 我们已经清理过那里了啊
[14:52] It’s a steady stream of walkers. 有行尸源源不断的进入
[14:54] We’re wasting time. 我们在浪费时间
[14:56] The Governor is supposedly on the way 总督应该已经出发了
[14:58] and we’re stuck in here with walkers. 而我们还在对付行尸
[15:00] Trapped between a rock and a hard place. 进退维谷啊
[15:02] For the last time, running is not an option. 我最后说一次 我们不能逃跑
[15:05] Glenn, if the tombs have filled up again, 格伦 如果墓地又满是行尸
[15:06] it may just be a matter of time before they push in here. 它们迟早又会涌进来的
[15:09] Or until some fence gives way. 围栏支撑不住它们就会进来
[15:10] What if one of them herds is passing through? 万一尸群穿过这里呢
[15:13] Or settled? 或者干脆住下了
[15:14] Can’t handle that with just the few of us. 就凭我们几个可对付不了啊
[15:17] Okay. 好吧
[15:19] All right, we need– 好吧 我们得
[15:20] we just need to scout the far side of the prison. 我们得去看看监狱的另一边
[15:22] – Find out what’s going on. – You’re going out there? -查明情况 -你要去吗
[15:25] – Take a car and make it quick. – I’ll drive. -开车 快去快回 -我开车
[15:27] No, you stay here. Help with the fortifications. 不 你留下来 帮忙设防
[15:30] I’ll take Maggie. 我带玛姬去
[15:32] You sure she’s up to that? 你确定她愿意吗
[15:56] Where have you been? 你去哪儿了
[16:05] We need to find out how the walkers are getting into the tombs. 我们得查明行尸是怎么进入墓地的
[16:15] Are we gonna talk about this? 我们要谈谈心吗
[16:21] Maggie, you need to talk about it. 玛姬 你必须谈谈这件事
[16:23] I do? Or you do? 我吗 还是你啊
[16:28] – What does that mean? – What do you want me to say? -你什么意思 -你想让我说什么
[16:31] You want me to say he made me get naked 你想让我说 他扒光了我
[16:32] and stand in front of him? 然后让我站在他面前吗
[16:36] He came up behind me. 他走到我背后
[16:40] Pushed himself against me. 身体贴上来
[16:44] Put his hands all over me. 摸遍了我全身
[16:47] He slammed my head down and bent me over a table. 他按下我的头 把我推到桌上
[16:53] Did he… 他有没有
[16:56] Rape me? 强奸我吗
[17:01] No. 没有
[17:05] No. 没有
[17:09] Do you feel better? 你感觉好点儿了吗
[17:12] – I’m not trying to– – I had a choice. -我不是在… -我有选择
[17:15] Either I take off my shirt or he would take off your hand. 要么我脱掉衣服 要么他把你手剁掉
[17:19] I just listened to Merle beating the shit out of you 我听着莫尔在隔壁房间
[17:21] in the other room. 把你打得半死
[17:25] What could I do? 我还能怎么做
[17:30] I’m sorry. 对不起
[17:36] Go away. 你滚
[17:39] You got your answer. 你知道答案了
[17:40] Now go away. 快滚
[18:01] So we’ll reinforce this with some metal from the yard. 我们用院子里的铁板加固栅栏
[18:05] If anything happens, 如果有情况
[18:08] we’ll just duck. 我们就躲起来
[18:11] I hope nothing happens. 我希望一切平安
[18:13] Guns scare the bejesus out of me. 我怕死枪了
[18:17] I robbed a gas station with a toy gun. 我当年是用玩具枪抢劫的加油站
[18:20] Never even took it out of my pocket. 甚至没从兜里拿出来
[18:23] You said Oscar was the thief. 你不是说奥斯卡才是小偷吗
[18:26] That you were in here for pharmaceuticals. 你进监狱是因为药物问题
[18:28] Well, I didn’t want y’all to think I was a violent man. 我不想让你们觉得我是个暴徒
[18:32] If you follow me. 懂吧
[18:35] So what are you saying? 那你是什么意思呢
[18:36] You’re in here for a toy gun? 你进监狱是因为一把玩具枪吗
[18:39] No, listen to this. 不 听好
[18:41] The next day the cops found me at my brother’s house. 第二天警察在我哥家里找到我
[18:44] Still had the water pistol in my pocket. 我兜里还揣着那把水枪
[18:48] I swore up and down that… 我对他们发誓
[18:49] that was the only weapon I had, 说那是我拥有的唯一一把枪
[18:51] but they said they didn’t believe anyone 但他们不相信有人会那么蠢
[18:52] could be so stupid and get away with it. 用水枪抢加油站还成功了
[18:54] So they turned my brother’s house upside down 所以他们翻遍了我哥哥家
[18:56] and found his .38. 最终找到了他的点38手枪
[18:58] Said it “Matched the description.” 说”符合描述”
[19:01] There you go. Armed robbery. 罪名成立 “武装抢劫”
[19:06] Tell you the truth, I don’t even know how to use this damn thing. 说真的 我都不知道这玩意儿怎么用
[19:11] You’re all about the truth now? 你现在说的都是实话了啊
[19:13] Yes, ma’am, I am. 是的 女士
[19:18] It’s fully loaded. 子弹已经上满膛
[19:22] Let’s hope it stays that way. 但愿能不要开枪
[19:25] You’re quite a lady. 你真是个好心的女士
[19:37] Smells to me like the Sawhatchee Creek. 我觉得这里像是萨沃齐湾
[19:40] We didn’t go west enough. 我们还没有那么靠西
[19:41] There’s a river down there, it’s got to be the Yellow Jacket. 那边有条河 一定是黄衫河
[19:44] You have a stroke, boy? 你中风了说胡话吗 老弟
[19:46] We ain’t never even come close to Yellow Jacket. 我们从来没接近过黄衫河
[19:49] We didn’t go west. Just a little bit south. That’s what I think. 我觉得我们没往西走 只是有点靠南
[19:54] Know what I think? 你知道我怎么想吗
[19:56] I may have lost my hand, 我虽然失去了一只手
[19:58] but you lost your sense of direction. 但你失去了方向感
[20:00] Yeah, we’ll see. 好吧 走着瞧
[20:03] What do you want to bet? 你想赌什么
[20:04] I don’t want to bet nothing. 什么都不想赌
[20:06] It’s just a body of water. 只是一条河而已
[20:08] Why’s everything got to be a competition with you? 你为什么要把一切都当做比赛
[20:10] Take it easy, little brother. 放松点 老弟
[20:13] Just trying to have a little fun here. 我只是想找点乐子而已
[20:14] No need to get your panties all in a bundle. 没必要小题大做吧
[20:16] You hear that? 你听到了吗
[20:19] Yeah, wild animals getting wild. 是的 野生动物发疯吧
[20:22] – No, it’s a baby. – Oh, come on. -不 是个婴儿 -少胡扯
[20:24] Why don’t you just piss in my ear 你还不如在我耳朵里撒泡尿
[20:26] and tell me it’s raining, too? 然后告诉我下雨了呢
[20:27] That there’s the sound of a couple of coons making love, 那是一对浣熊在缠绵的
[20:30] sweet love. 声音
[20:31] Know what I mean? 明白我的意思吧
[20:42] Hey! Jump! 跳啊
[20:47] What? 怎么啦
[20:49] Hey, man, I ain’t wasting my bullets 伙计 我才不会为了
[20:51] on a couple of strangers that ain’t never cooked me a meal 几个素不相识的陌生人
[20:53] or felicitated my piece. 浪费子弹
[20:55] That’s my policy. 这是我的原则
[20:57] You’d be wise to adopt it, brother. 放聪明点 学学我 弟弟
[21:40] Come on, man. I’m trying to help you out. 伙计 我是在帮你
[21:41] Cover me! 掩护我
[22:13] Daryl! I got ya! 达里尔 交给我
[22:18] Go! 走
[22:22] Speak English. 讲英语
[23:09] Slow down, beaner. 等等 西语佬
[23:12] That ain’t no way to say thank you. 这可不是表达谢意的方式
[23:21] Let ’em go. 让他们走
[23:27] The least they can do is give us 他们至少也得给我们
[23:30] an enchilada or something, huh? 玉米卷饼什么的吧
[23:33] Easy does it, senorita. 别紧张 女士
[23:35] Everything’s gonna be fine. 没事的
[23:53] Get out of the car. 从车里滚出来
[23:56] I know you’re not talking to me, brother. 你不是在对我说话吧 弟弟
[24:00] Get in your car and get the hell out of here. 上车 赶紧离开这里
[24:02] Go! Get in your car! 走 上车
[24:45] The shit you doing, pointing that thing at me? 你这是干嘛 用那玩意指着我
[24:47] They were scared, man. 他们很害怕
[24:49] They were rude is what they were. 这帮人太不懂礼数
[24:50] Rude and they owed us a token of gratitude. 也不知道该进贡点东西表示感谢
[24:53] They didn’t owe us nothing. 他们不欠我们什么
[24:54] You helping people out of the goodness of your heart? 你当自己是活菩萨拯救苍生吗
[24:57] Even though you might die doing it? 你可能会白白送命的
[24:58] Is that something your sheriff Rick taught you? 这一套也是瑞克警长教你的吗
[25:01] There was a baby! 他们有小孩
[25:01] Oh, otherwise you would have just left them to the biters, then? 不然你就会不管他们死活了吧
[25:06] Man, I went back for you. You weren’t there. 我回去救你了 可你不在了
[25:08] I didn’t cut off your hand, neither. You did that. 锯掉你手的也不是我 而是你自己
[25:11] Way before they locked you up on that roof. 他们把你拷在屋顶上
[25:14] You asked for it. 也是你之前自作自受
[25:19] You know– you know what’s funny to me? 你知道 你知道哪点可笑吗
[25:22] You and Sheriff Rick are like this now. 你跟瑞克警长现在倒是亲如一家了
[25:25] Right? 是吗
[25:26] I bet you a penny and a fiddle of gold 我敢打赌
[25:29] that you never told him 你肯定没告诉过他
[25:30] that we were planning on robbing that camp blind. 我们原本计划要趁天黑抢劫他们营地的
[25:33] It didn’t happen. 可是我们没有
[25:34] Yeah, it didn’t ’cause I wasn’t there to help you. 那是因为没有我在你身边照应
[25:37] What, like when we were kids, huh? 你以为我们还是小孩子吗
[25:40] – Who left who then? – What? -是谁抛下了谁 -你说什么
[25:41] Huh? Is that why I lost my hand? 所以我才失去了一只手吗
[25:44] You lost your hand ’cause you’re a simple minded piece of shit. 那是因为你是个头脑简单的蠢货
[25:46] Yeah? You don’t know! 你知道个屁
[25:58] I– I didn’t know he was– 我不知道他给你用刑了
[26:00] Yeah, he did. 是的 他用了
[26:02] He did the same to you. 他也对你这样做了
[26:05] That’s why you left first. 所以你才会先离开
[26:09] I had to, man. 我必须走 兄弟
[26:11] I would have killed him otherwise. 否则我早就干掉他了
[26:14] Where you going? 你去哪儿
[26:15] Back where I belong. 回到属于我的地方
[26:17] I can’t go with you. 我不能跟你回去
[26:21] I tried to kill that black bitch. 之前试图杀死那黑妞的是我
[26:23] Damn near killed the Chinese kid. 差点杀死那中国男孩的也是我
[26:26] He’s Korean. 他是韩国人
[26:29] Whatever. 没区别
[26:31] Doesn’t matter, man. I just can’t go with you. 反正兄弟 我没法和你一起回去
[26:36] You know, I may be the one walking away… 你要知道 走开的人也许是我
[26:40] but you’re the one that’s leaving– again. 但真正离开的人是你 又一次
[27:00] Damn. 该死
[27:05] Glenn? 格伦
[27:08] Glenn! 格伦
[27:24] You’re not going back to Woodbury, are you? 你不是要回伍德伯里 对吗
[27:28] No. 不去
[27:30] I’m just going out there. 我只是到外面去
[27:33] – I’ll go with you. – I got it. -我和你一起 -我去就行了
[27:35] By yourself? 你一个人吗
[27:38] How can you possibly think that’s a good idea? 你觉得这是个好主意吗
[27:41] I can’t just sit on my hands. 我不能坐以待毙
[27:43] You went on a simple formula run 之前你就去找个奶粉
[27:46] and got the crap beat out of you. 结果却被打得鼻青脸肿
[27:47] – Maggie was attacked. – Are you saying this is my fault? -玛姬也被袭击 -你是说这是我的错
[27:49] – No. – I did what I could. -不是 -我尽力了
[27:51] I know you did. 我知道
[27:53] So does Maggie. 玛姬也是
[27:55] She’s one of the two people 她是这个世界上
[27:56] most precious to me in this world. 我最珍爱的两个人之一
[28:00] I trust you with her life. 信任你才把她托付给你
[28:03] I still do. 我依然信任你
[28:05] This rage is going to get you killed. 但你这怒气会让你送命的
[28:11] With Daryl gone and Rick wandering Crazytown, 达里尔走了 瑞克也崩溃了
[28:14] I’m the next in charge. 现在我说的算
[28:21] What are you proving? 你是要证明什么吗
[29:13] She’s hungry. 她饿了
[29:17] Could you help me feed her? 你能替我喂喂她吗
[29:18] I want to make daddy something to eat. 我想去给爸爸弄点吃的
[29:35] Here. 给你
[29:45] Just keep the bottle like this. 像这样拿着奶瓶就行
[29:48] Otherwise she gets gassy. 不然她会胀气
[29:53] Got it. 知道了
[30:10] Here’s this. 给你这个
[30:25] Rick. 瑞克
[30:36] Rick. 瑞克
[30:43] Rick. 瑞克
[31:13] You know I wouldn’t have hobbled all the way down here 我一瘸一拐地走这么大老远过来
[31:16] if it wasn’t important. 是有要紧的事跟你说
[31:19] Are you coming back soon? 你很快就会回来吗
[31:23] Glenn’s on the warpath. 格伦在准备作战
[31:26] Smart as he is, he can’t fill your boots. 他很精明 可是比你差远了
[31:29] I’m afraid he’s reckless. 我担心他会鲁莽行事
[31:33] We need you now more than ever. 现在正是需要你时候
[31:35] Well, if you’re so worried about him, 好吧 既然你那么担心他
[31:38] you lead. 你来带头
[31:41] What are you doing out here? 你在外面做什么
[31:46] I’ve– 我去…
[31:49] I’ve been– 我…
[31:54] I’ve got… 我在这儿
[31:56] stuff out here. 有点事
[31:59] Stuff. 有点事
[32:02] How much longer do you need? 你还需要多久
[32:05] I don’t know. 我不知道
[32:08] I don’t– 我不…
[32:12] Is there anything I can help you with? 有什么我能帮到你的吗
[32:27] I saw something. 我看到了一些东西
[32:41] Lori. 洛莉
[32:43] I saw Lor– 我看到了洛莉
[32:45] I’m seeing Lori. 满眼都是洛莉
[32:50] Look, I know it’s not really her. 听着 我知道那不是真的她
[32:55] But there’s got to be a reason. 但她出现一定有原因
[33:00] It’s got to mean something, you know. 一定有所深意 你懂吗
[33:04] Was it her on the phone? 电话那头的也是她吗
[33:07] Yeah. 是的
[33:09] Shane, too. 还有肖恩
[33:11] And the town. 和其他人
[33:16] Do you see them now? 现在还会看见他们吗
[33:23] You’re looking for them. 你在寻找他们
[33:26] I’m waiting. 我在等待
[33:29] For what? 等什么
[33:31] I don’t know. Something. 说不清楚 某事某物
[33:36] There’s an answer. 这一切必有答案
[33:39] I know it doesn’t make sense. 现在 一切可能说不通
[33:42] Well, it does. It can make sense. 但一切总归会有意义的
[33:43] I mean, I think in time it will make sense. 在未来 一切都会说得通的
[33:48] Rick…? 瑞克
[33:50] Come on in. 进来吧
[33:52] You need rest. 你需要休息
[33:57] It’s not safe out here. 外面不安全
[34:05] I can’t. I can’t. 我不能 我不能
[34:29] Stress getting to your man Rick? 瑞克被压垮了
[34:32] Can you blame him? 这能怪他吗
[34:33] No. Not at all. 不 当然不
[34:36] In here I’ve seen plenty of dudes crack. 监狱里我可见过不少崩溃的人
[34:39] But not me. 但我不会
[34:42] I got on better on the inside. 里面更适合我
[34:44] Things made more sense, you know? 一切更有意义 你懂吗
[34:47] There were rules. 监狱里有规矩
[34:49] Life was more simple. 生活更简单
[34:55] Didn’t you miss your brother? 你不想念你兄弟吗
[34:58] My brother? 我兄弟
[35:00] Hell, no. 当然不
[35:01] He had a real money problem. 他有经济问题
[35:03] – What kind of problem? – He didn’t lend me any. -怎讲 -不借给哥钱
[35:08] One time that son of a bitch– 有一次那小子
[36:42] Beth! 贝丝
[36:44] Here. 给
[36:52] Carol, go! 卡萝尔 快跑
[38:59] Go, Hershel. Get the hell out of there! 赫谢尔 快离开那里
[41:15] – You okay? – Yes. Baby. -你没事吧 -没事 宝贝
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号