Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[02:30] You didn’t wake me up. 你没叫醒我
[02:31] ‘Cause I knew you were up all night 因为我知道你整晚没睡
[02:32] reading comics with a flashlight. 一直在用手电筒看漫画
[02:39] What’s up with Violet? 维奥莉特怎么了
[02:41] Carl, I told you not to name them. 卡尔 我告诉过你别给它们取名字
[02:43] They’re not piglets anymore. They’re food. 它们不再是小猪了 而是食物
[02:46] I just thought, you know, until… 我只是觉得 直到…
[02:50] Okay. 好吧
[02:55] I don’t know what’s going on with her. 我不知道她怎么了
[02:57] Could be sick, could be nothing. 可能生病了 也可能没事
[03:02] Feel better, Violet. 早日康复 维奥莉特
[03:06] Come on, let’s get to it. 走 我们去忙吧
[03:09] Morning, Daryl. 早上好 达里尔
[03:10] What’s up, Dr. S? 好啊 S医生
[03:11] – Morning, Daryl. – Morning, Daryl. -早上好 达里尔 -早上好 达里尔
[03:13] Hey, Daryl! 好啊 达里尔
[03:16] Smells good. 闻起来挺香的
[03:17] Just so you know, I liked you first. 记住啊 是我先喜欢你的
[03:20] Stop. 打住
[03:23] You know, Rick brought in a lot of them, too. 瑞克也带了很多人回来
[03:26] Not recently. 最近没有
[03:29] Give the stranger sanctuary, 庇护陌生人
[03:31] keeping people fed, 给他们吃的
[03:32] you’re gonna have to learn to live with the love. 你得学会宽容的生活
[03:34] Right. 是啊
[03:36] I need you to see something. 我带你去看样东西
[03:37] Patrick, you want to take over? 帕特里克 你能来接手吗
[03:38] Yes, ma’am. 好 女士
[03:43] Mr. Dixon, 迪克森先生
[03:45] I just wanted to thank you for bringing that deer back yesterday. 我只想感谢你昨天带回了那头鹿
[03:48] It was a real treat, sir. 我们真是大饱口福 先生
[03:50] And I’d be honored to shake your hand. 如果能和你握手 我将倍感荣幸
[04:43] About today, 今天
[04:45] I don’t know if we’re gonna be able to spare a lot of people for the run. 不知道我们这边能否分出人进城
[04:49] That place is good to go. We’re gonna move on it. 那个地方已经清空了 我们会继续推进
[04:51] Yeah. 是啊
[04:53] The thing is, we had a pretty big buildup overnight. 问题是 一夜之间行尸暴增
[04:57] Dozens more towards tower three. 三号塔那边更多
[05:00] It’s getting as bad as last month. 情况和上个月一样糟
[05:02] They don’t spread out anymore. 它们不再分散了
[05:04] With more of us sitting here, we’re drawing more of them out. 人越多 就会吸引越多的行尸
[05:07] You get enough of those 很多行尸
[05:07] damn fence-clingers, they start to herd up. 趴在围栏边 然后越聚越多
[05:09] Pushing against the fences again. 又来推围墙了
[05:11] It’s manageable, but unless we get ahead of it, not for long. 还撑得住 但得尽快行动 不然坚持不久
[05:15] Sorry, Pookie. 要辛苦你了 宝贝儿
[05:31] You like that? 喜欢那样吧
[06:01] I don’t think you should go today. 我觉得你今天还是别去了
[06:07] Really? 真的吗
[06:09] Yeah. 真的
[06:14] We have the suits. 我们有防爆服
[06:15] Yeah, but you don’t have to go. 但你不用去
[06:18] You shouldn’t. 你不应该去
[06:23] You know everything’s gonna work out, right? 你知道一切都会好的 对吧
[06:28] Right? 对吧
[06:30] Right. 对
[06:33] Right. 对
[06:36] But you’re staying, okay? 但你得留下 行吗
[06:40] Fine. 好吧
[06:44] Hey, beautiful. 你好 美女
[06:47] Hey yourself. 你也好
[06:48] – You need an apron. – Yeah. -去穿个围裙 -好
[06:51] Listen, can we talk? 能和你谈谈吗
[06:58] I was thinking of going on the run today. 我打算今天跟他们出去
[07:01] Okay. 行啊
[07:03] I don’t like killing them on the fence. 我不喜欢隔着围栏爆它们的头
[07:06] I hate it. 讨厌的很
[07:07] I mean, when they’re coming at you out there, 而在外面 它们向着你走过来
[07:10] it’s different. 那是不同的
[07:11] You don’t even think about it. 你想都不用想
[07:13] When they’re stacked up against the chain-link, 当它们层层趴在围栏上时
[07:16] you’re just face-to-face. I… 面对面 我…
[07:23] I just wanted to do something different to help out. 我只是想做点别的来帮忙
[07:27] You always volunteered to do it. 可你总是自告奋勇来做这事
[07:31] That’s because you were always doing it. 那是因为你总是在做
[07:35] Just thought I could get to know you. 我想多点机会了解你
[07:43] You did. 你做到了
[07:47] You be careful out there. 在外面小心点
[08:02] I was just gonna come find you. 我正想找你
[08:06] What’s up? 找我什么事
[08:09] Well, the council pulled back everyone on the coal crew 委员会把大家从煤炭小队撤回来
[08:12] from going on the run. 准备组织外出
[08:14] They’re shorthanded right now. 他们现在缺人手
[08:16] I figured I’d step up to help, go with ’em. 我觉得应该加入他们
[08:20] Just, you know, wanted to make sure that I saw you before. 只是想在走之前见你一面
[08:24] Okay. 好吧
[08:25] I just– ’cause, you know, 我只是… 你知道的
[08:27] it’s dangerous going out there. 出去很危险
[08:29] I know. 我知道
[08:34] Okay, are you gonna say good-bye? 好吧 那不跟我道别吗
[08:36] Nope. 才不呢
[08:38] It’s like a damn romance novel. 整的跟言情小说似的
[08:51] I’d like to start pulling my weight around here. 我想跟你们一起去
[08:53] Bob, it’s only been a week. 鲍勃 这才过了一周
[08:54] That’s a week worth of meals, 这一周我能吃上饭
[08:56] a roof over my head. 有个安身之处
[08:59] Let me earn my keep. 让我也发光发热好继续待在这里
[09:03] – You were out on your own when Daryl found you. – That’s right. -达里尔找到你时 你孤身一人 -是的
[09:06] I just want to make sure you know how to play on a team. 我想知道 你会团队作战吗
[09:09] We ain’t gonna do it unless it’s easy. 如果很困难 我们也不会去
[09:11] You know he was a medic in the Army. 他可是军医
[09:16] You a hell of a tough sell. You know that? 你还真是难搞定 你知道吗
[09:21] Okay. 好吧
[09:26] These leaves are gonna be in the shade, 这些叶子都会长在背阳处
[09:28] so we won’t get any good fruit from it. 因此长不出什么好果子
[09:32] So we just pinch it off here. 所以我们就把它从这里掐断
[09:36] Things break, but they can still grow. 根茎断了 但它们还能生长
[09:40] These little bristles, they’ll take root 这些小枝 它们会扎根
[09:42] and we’ll have a whole new plant. 然后我们就会有棵全新的植物了
[09:48] Let’s go. 走吧
[10:24] We’re glad to see you. 见到你我们真开心
[10:25] Glad to see you, too. 见到你们我也很开心
[10:28] Somebody hit the jackpot. 有人中头彩了
[10:29] No way. 不可能吧
[10:31] Awesome! Thank you. 太棒了 谢谢
[10:33] I get to read ’em when you’re done. 你看完了轮我看
[10:35] And I found this. 我还找到了这个
[10:41] Your face is losing the war. 你脸上一片狼藉
[10:45] You gonna stay a little while? 你要待一段时间吗
[10:48] Just a little while. 就待一会儿
[10:58] Well, look who’s back. 看看谁回来了
[11:01] Didn’t find him. 我没找到他
[11:04] Glad to see you in one piece. 真高兴看到你安全归来
[11:07] I’m thinking of looking over near Macon. 我寻思着要在梅肯附近找找
[11:11] It’s worth a shot. 这值得一试
[11:12] 70 miles of walkers. 七十里路满是行尸
[11:15] You might run into a few unneighborly types. 你有可能碰上几个不太友好的
[11:18] Is it? 不是吗
[11:23] I’m gonna go check out the Big Spot. 我去看看基地
[11:24] The one I was talking about, just seeing. 我之前说过的那个 就去看看
[11:27] Yeah, I got to go out and check the snares. 是啊 我得出去检查一下陷阱
[11:30] I don’t want to lose whatever we catch to the walkers. 我可不想把我们抓到的东西白白让给行尸
[11:33] I’ll go. 我去吧
[11:34] You just got here. 你刚到这呢
[11:36] And I’ll be back. 我会回来的
[11:54] – Going to check the snares? – I am. -你要去检查陷阱 -是的
[11:56] You’re not. Do your chores. 你不能去 去做你的杂事
[11:59] Read comics. Maybe some books, too. 看你的漫画 或者读几本书
[12:02] Hang out with Patrick. 去找帕特里克玩
[12:04] Maybe go to story time. 也许去参加故事会
[12:06] Dad, that’s for kids. 老爸 那是小孩干的事
[12:08] Yeah. 是呀
[12:12] Now brush her down. 现在 刷刷她
[12:22] Nothing wrong with staying close, Rick. 留在这里没什么不对的 瑞克
[12:25] Everyone understands. 每个人都能理解
[12:27] You’re growing us enough food 你为我们种了足够的庄稼
[12:29] so we won’t need to do runs soon. 近期内你不用再四处奔波了
[12:31] But we do have to find you a good pair of overalls. 但我们得给你找一套好点的连体工服了
[12:35] You need to look the part. 你看上去得像点样
[12:37] A little piece of wheat out of the corner of your mouth. 嘴角上叼一株小麦
[12:40] Maybe a bigger ass. 再长个农夫大臀
[12:44] Listen, the rest of the council– 听着 委员会里其余的人
[12:47] Daryl, Glenn, Carol, Sasha, 达里尔 格伦 卡萝尔 萨沙
[12:51] all of them– 他们所有人
[12:54] they wanted me to talk to you. 他们都想要我和你谈谈
[12:56] When you go out there, 当你出去的时候
[12:58] you got to take your gun. 你必须得带上你的枪
[13:02] Easy now. 别担心
[13:04] It’s just outside the fence. 只不过是去围栏外
[13:06] I have my knife. 我带着我的刀呢
[13:08] I get in trouble, six bullets isn’t gonna make the difference. 我遇到麻烦的话 六发子弹也没什么用
[13:11] Rick, we want you to be safe. 瑞克 我们不想让你出事
[13:16] Bring your gun. 带着你的枪
[14:02] Wait. 等等
[14:05] Please. 求你了
[14:13] Please? 求你
[14:20] Please help me. 求你帮帮我
[14:27] I know you don’t know me. 我知道你不认识我
[14:29] Okay, I know that. 好吗 我知道
[14:32] But can you please help me get this to my husband? 但是你能帮我把这个带给我丈夫吗
[14:37] We haven’t eaten in days. 我们已经好几天没吃饭了
[15:03] Here. Go ahead. 给你 拿着
[15:13] Thank you. 谢谢
[15:24] Do you have a camp around here? 你在这附近有营地吗
[15:29] Yeah. 有
[15:33] Could we possibly come back with you? 我们能不能跟你回去
[15:38] We’ve been doing… 我们自己
[15:41] very badly on our own. 很难熬
[15:51] I’d have to meet him. 我得见见他
[15:56] I need to ask him some questions, both of you. 我要问他几个问题 问你们俩
[16:00] What questions? 什么问题
[16:03] Just three. 就问三个
[16:04] When we get there. 我们到了再说
[16:08] You have a gun on you? 你身上有枪吗
[16:11] Can I make sure? 我能确认一下吗
[16:21] Yeah. 好
[16:26] Look, I don’t know you, 我不认识你
[16:29] so I’m just gonna tell you this. 所以我警告你
[16:31] You try anything– 你要是跟我耍花招
[16:36] anything– 任何花招
[16:40] you’re gonna be the one who loses. 输的人会是你
[16:44] I don’t have anything else to lose. 我已经一无所有了
[16:48] No. 不
[16:51] You do. 你有
[16:58] Go ahead. 拿着
[17:10] Nick, look over here. 尼克 看这边
[17:12] This one’s Wayne. 这是维恩
[17:14] – Nick. – Nick, over here. -尼克 -尼克 看这边
[17:16] Hi, Nick! 嗨 尼克
[17:17] – Hi, Nick. – You’re naming them? -嗨 尼克 -你们给它们起名字了
[17:19] Well, one of them has a name tag, 有一个行尸有名牌
[17:22] so we thought all of them should. 我们就觉得它们都应该有名字
[17:24] They had names when they were alive. They’re dead now. 它们活着的时候有名字 它们已经死了
[17:27] No, they’re not. They’re just different. 不 它们没死 只是不一样了
[17:29] What the hell are you talking about? 你到底在说什么
[17:31] Okay, they don’t talk. 它们不能说话
[17:33] They don’t think. They eat people. 不能思考 它们吃人
[17:36] They kill people. 它们杀人
[17:37] People kill people. They still have names. 普通人也杀人 但他们还是有名字
[17:39] Have you seen what happens? 你们见过发生的事吗
[17:41] Have you seen someone die like that? 你们见过有人那样死去的情景吗
[17:44] Yeah, I have. 是的 见过
[17:48] They’re not people and they’re not pets. 它们不是人 也不是宠物
[17:51] Don’t name them. 别给它们起名字
[17:54] We’re supposed to go read. Come on. 我们应该去看书 走吧
[18:01] You coming to story time tonight? 你今晚参加故事会吗
[18:03] Uh, yeah. 好
[18:06] See you then. 到时见
[18:10] I go sometimes. I’m immature. 我有时参加 我很幼稚
[18:14] You wouldn’t dig it. It’s for kids. 你不会喜欢的 是小孩的游戏
[18:18] I’m gonna head up there, too. 我也走了
[18:19] I’ll catch you later, young sir. 一会儿再聊 小长官
[18:22] Yep. 好
[18:23] Army came in and put these fences up. 军队来后竖起了这些围栏
[18:25] Made it a place for the people to go. 建了一个避难基地
[18:27] Last week when we spotted this place, 上周我们发现这个地方的时候
[18:30] there was a bunch of walkers behind this chain-link 铁丝网后面有很多行尸
[18:32] keeping people out like a bunch of guard dogs. 就像看门狗一样不让人进去
[18:37] So they all just left? 它们都离开了吗
[18:38] Give a listen. 你听
[18:43] You drew ’em out. 你把它们引走了
[18:45] Put a boom box out there three days ago. 三天前放了一个录音机在那儿
[18:46] Hooked it up to two car batteries. 接在两块车用蓄电池上
[18:49] All right, let’s make a sweep. 好吧 我们来扫荡吧
[18:52] Make sure it’s safe. Grab what you can. 注意安全 尽量多拿
[18:54] We’ll come back tomorrow with more people. 明天我们带更多的人过来
[19:12] Come on. 来吧
[19:21] Just give it a second. 等一下
[19:27] Okay, I think I got it. 好吧 我觉得我明白了
[19:30] Got what? 明白什么
[19:32] I’ve been trying to guess what Daryl did before the turn. 我一直想知道达里尔以前是干什么的
[19:36] He’s been trying to guess for, like, six weeks. 他已经瞎猜了差不多六个星期了
[19:38] Yeah, I’m pacing myself. 我在慢慢猜
[19:40] One shot a day. 每天试一次
[19:42] All right, shoot. 好吧 说说看
[19:46] Well, the way you are at the prison, 你在监狱里的行为方式
[19:49] you being on the council, you’re able to track, 你是委员会成员 你会追踪
[19:52] you’re helping people, but you’re still being kind of… 你帮助人们 但是你还是有点
[19:56] surly. 阴沉
[19:59] Big swing here. 然后我就懂了
[20:03] Homicide cop. 你是凶案警察
[20:07] What’s so funny? 有什么好笑的
[20:08] Nothing. It makes perfect sense. 没什么 相当说得通
[20:13] Actually, the man’s right. 其实这家伙说的没错
[20:14] Undercover. 我是卧底警察
[20:17] – Come on, really? – Yep. -不会吧 真的吗 -真的
[20:20] I don’t like to talk about it 我不喜欢谈论这个
[20:22] ’cause it was a lot of heavy shit, you know? 因为真的挺操蛋的 你懂吗
[20:27] Dude, come on, really? 伙计 可别骗我 真的吗
[20:33] Okay. I’ll just keep guessing, I guess. 好吧 看来我得接着猜了
[20:36] Yeah, you keep doing that. 没错 接着猜吧
[20:40] – We’re gonna do this, Detective? – Let’s do it. -我们要开始吗 探长 -干吧
[20:48] All right, we go in, stay in formation for the sweep. 好吧 我们进去 扫荡时保持队形
[20:51] After that, you all know what you’re supposed to look for. 你们都知道该找什么
[20:53] Any questions? 还有问题吗
[20:54] Was there ever a time that you weren’t the boss of me? 我有没有没被你使唤过
[20:56] You had a few years before I was born. 我出生之前有那么几年吧
[21:39] We were going to Puerto Vallarta for our honeymoon. 我们当时准备去巴亚尔塔港度蜜月
[21:44] When they shut down the airports, 他们关闭了机场
[21:47] our connecting flight never connected. 我们的转接航班再也没出现
[21:52] They wouldn’t let us leave the terminal, so… 我们不许离开航站楼 所以
[21:56] we slept next to these huge 我们就睡在
[21:59] marble sculptures from Zimbabwe. 来自津巴布韦的巨型大理石雕塑边
[22:04] Then, on the fourth night, 第四天夜里
[22:07] the things just came through. 那些东西就进来了
[22:11] There were a lot of us and… 一开始我们有很多人
[22:14] now it’s just Eddie and me. 但现在只剩下埃迪和我了
[22:18] And I wouldn’t have made it 如果不是因为他
[22:20] if it wasn’t for him. 我根本挺不过来
[22:24] And it isn’t that… 如果不是因为
[22:28] he saved me over and over again 他一次又一次地救了我
[22:33] or that he showed me the things 或者让我明白
[22:35] that I had to do or… 有些事不得不做 或者
[22:38] to be willing to do. 应该主动去做
[22:43] If he wasn’t still here… 要不是因为他还在这里
[22:45] I– I couldn’t be. 我 我也早就完了
[22:50] I just– I couldn’t. 我就是 我做不到
[22:54] What were they? 你指什么事
[22:56] What? 什么
[22:59] The things you had to be willing to do? 那些你不得不主动去做的事
[23:04] Eeating whatever we could find– 吃我们能找到的任何食物
[23:07] animal carcasses 动物尸体
[23:11] and rotten fruit– and… 腐烂的水果 还有
[23:14] leaving people behind. 抛弃其他人
[23:19] Hiding from people who needed my help. 躲开那些需要援助的人
[23:24] Unlike you. 你就不一样
[23:31] This is not charity. 我也不是做慈善的
[23:33] You have to have numbers. 人必须集体行动
[23:35] People are the best defense against walkers 人是对抗行尸的最好武器
[23:38] or people. 或者对抗其他人
[23:40] We help each other. 我们互相帮助
[23:43] You call them “Walkers”? 你管它们叫”行尸”
[25:39] You all right? You cut or something? 你还好吧 有受伤吗
[25:41] No, man, but my foot is caught. 没有 但我的脚被压住了
[25:43] All right. He’s just caught. Come on, help me up. 好的 他被压住了 来帮我一把
[25:46] – What happened? – Everyone’s all right. -出什么事了 -大家都没事
[25:47] We’re over in wine and beer. 只是被红酒和啤酒淹没了
[25:56] I was moving fast, man. I drove right into the drinks. 我动作可快了 伙计 直接冲向酒瓶
[25:59] Man, you lucked out. 伙计 是你运气好
[26:00] If this thing had come down on you the wrong way… 这东西要是再偏一点…
[26:15] Yeah, uh, we should probably go now. 我们该走了
[26:18] Bob’s still stuck. Get him out of there. 鲍勃还被压着 把他弄出来
[26:19] We’ll get the others. 我们去找其他人
[26:48] I saw those sculptures at the airport once. 我曾在机场看过那些雕塑
[26:53] My favorite was the kids playing leapfrog. 我最喜欢孩子玩跳背游戏的那尊
[26:57] Mine, too. 我也是
[27:02] What Eddie and I had to do, 埃迪和我不得不做的那些事
[27:04] did you do things like that? 你也做过吗
[27:10] Did you? 做过吗
[27:16] Do you think you get to come back from them? 你觉得做过那些事后 还能回到过去吗
[27:21] I hope so. 我希望如此
[27:24] Yeah? 是吗
[27:26] I hope we answer your three questions 希望我们对你三个问题的回答
[27:29] to your satisfaction. 能让你们满意
[29:18] Daryl, go! 达里尔 快走
[29:35] Let’s get Bob. 把鲍勃弄出来
[29:44] More, more. 再挪一点
[29:46] Come on, time to go. 快 必须得走了
[29:49] Let’s go, now! Come on! Go! 走吧 快走 快
[30:00] Zack! 扎克
[30:06] Go, go! 走吧 快走
[30:16] It’s just ahead. 就在前面了[双关]
[30:21] Eddie. 埃迪
[30:22] Oh, thank God you’re still here. 谢天谢地你还在这里
[30:26] This is Rick. 他是瑞克
[30:28] He’s gonna help us. 他会帮助我们
[30:33] Everything’s gonna be okay. 一切都会好的
[30:35] Everything– 一切
[30:45] Damn it! 可恶
[30:53] I wanted to take the boar. 我本来想把野猪带回来
[30:55] I just knew– I knew I’d get you here so much quicker. 可我知道带你过来会更快
[31:01] He’s starving. 他饿坏了
[31:03] He’s slowing. He needs something alive. 他越来越蔫 他需要吃活物
[31:12] Please, I told you, I can’t be without him. 求你 我说过 我不能没有他
[31:18] And so I kept him. 所以我才留着他
[31:21] It was wrong. 这是错的
[31:25] I can’t do things like this. 我不能做这种事
[31:30] And– and you have to do things like this. 但你必须这样做
[31:33] Let me be like him. 让我和他一样吧
[31:35] Don’t stop it. 不要阻拦
[31:37] Don’t end it after. 不要在这之后杀掉我们
[31:40] – No. – Let me be with him. -不 -让我同他在一起吧
[31:44] No! 不要
[32:20] What were… 你的…
[32:23] the questions? 问题是什么
[32:27] The three questions? 那三个问题
[32:31] How many walkers have you killed? 你杀过多少行尸
[32:41] Eddie– 埃迪
[32:42] Eddie killed– killed them all. 埃迪把它们都杀了
[32:46] Until… 直到…
[32:52] How many people have you killed? 你杀过多少活人
[33:00] Just me. 只有我自己
[33:02] Just me. 只有我自己
[33:06] Why? 为什么
[33:20] You don’t– 你没法
[33:21] you don’t get to come back. 你没法回到过去
[33:26] You don’t get to come back 有些事一旦发生 你就没法
[33:29] from things. 回到过去
[33:32] You don’t… 回不去…
[34:16] The children fastened their eyes upon their bit of candle “孩子们盯着蜡烛
[34:20] and watched it melt slowly and pitilessly away. 看着它缓缓地 无情地融化
[34:23] Saw the half inch of wick stand alone at last. 最后只剩半寸孤独的灯芯
[34:27] Saw the feeble flame rise and fall. 微弱的火苗忽上忽下
[34:30] Climb the thin tower of smoke. 顺着轻烟而上
[34:34] Linger at its top a moment and then…” 徘徊片刻 之后…”
[34:43] Ma’am, should I take watch now? 女士 我该去放哨了吗
[34:45] Yes, Luke, you do that. 好的 卢克 去吧
[34:48] Today… 今天
[34:49] We are talking about knives– how to use them, 我们来学习刀具的用法
[34:53] how to be safe with them, and how they could save your life. 如何安全地使用 如何用它们救命
[34:55] Ma’am, may I be dismissed? 女士 我能先走吗
[34:57] – What is it? – I’m not feeling very well. -怎么 -我不太舒服
[35:00] Sometimes you’re gonna have to fight through it. 有时你要克服一下
[35:03] What if you wind up out there alone? 万一你独自在外怎么办
[35:05] You just give up because you’re feeling bad? 因为不舒服就放弃自己吗
[35:08] No, it’s just I don’t want to yack on somebody. 不 我只是不想吐在别人身上
[35:14] Go. 去吧
[35:20] Okay, today we’re gonna learn how to hold a knife, 好 今天我们学习如何握刀
[35:23] how to stab and slash and where to aim for. 怎么砍刺 该瞄准哪里
[35:33] Please, don’t tell your father. 拜托 不要告诉你父亲
[36:41] What? 怎么了
[36:44] I don’t like going out there, either. 我也不想去外面
[36:55] Daryl’s telling Beth. 达里尔会告诉贝丝
[36:59] There’s nothing else to do. 这是没办法的事
[37:02] I’ll go see her. 我去找她
[37:07] I’m not pregnant. 我没怀孕
[37:10] – You know? – I know. -你知道了吗 -知道了
[37:16] Oh, my God. 天啊
[37:18] I didn’t want to, but we could have. 我没打算要孩子 但我们可以要
[37:24] We can have lives here. 我们可以在这里生活
[37:26] How can you say that after today? 经历了洛莉和今天的事
[37:30] After Lori? 你怎能还这么说
[37:31] Because I don’t want to be afraid of being alive. 因为我不想害怕活着
[37:38] Being afraid is what’s kept us alive. 会害怕才让我们活到了今天
[37:42] No. 不是
[37:44] It’s how we kept breathing. 我们这只是苟延残喘
[37:54] -Hey. -Hi. -嗨 -嗨
[38:00] What is it? 怎么了
[38:03] Zack. 扎克
[38:11] Is he dead? 他死了吗
[38:20] Okay. 噢
[38:43] What? 怎么
[38:50] I don’t cry anymore, Daryl. 我再也不会哭了
[38:54] I’m just glad I got to know him, you know? 我只是觉得很高兴认识了他
[38:57] Me, too. 我也是
[39:02] Are you okay? 你还好吧
[39:05] Just tired of losing people is all. 只是厌倦了同伴的离去
[39:15] I’m glad I didn’t say good-bye. 我很庆幸没有跟他道别
[39:18] I hate good-byes. 我讨厌道别
[39:23] Me, too. 我也是
[39:42] You tried to help her. 你试图帮她
[39:44] You couldn’t. No one could. 你帮不了 没人帮得了
[39:47] Some people are too far gone. 有些人已经病入膏肓
[39:50] You’re not. 而你没有
[39:52] You tried to help her. 你试图帮她
[39:53] How that woman wound up, 那个女人的状态
[39:56] I got close to that. 我也差点成那样
[40:00] If I lost Carl and Judith, 如果我失去了卡尔和朱迪思
[40:02] if I lost this place– 失去这个地方
[40:03] Not then, Rick. Not even then. 不会的 瑞克 即使那样也不会
[40:08] You came back. 你回来了
[40:11] Your boy came back. 你的儿子回来了
[40:14] You get to come back. You do. 你一定不会迷失
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号