Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:42] – Ma’am? – Hi, Lizzy. -女士 -丽兹
[00:49] They told me to come down here. 他们叫我下来
[00:51] Are you okay? 你还好吗
[00:55] Good. 很好
[00:59] I wanted to see you because I’m going on a run with Rick. 我想见你 因为我要和瑞克出去了
[01:05] Do you think Daryl’s dead? 你觉得达里尔死了吗
[01:08] No. 不
[01:09] He had to go far away to get the medicine, 他得去很远的地方取药
[01:11] so it’s gonna take a while. 所以需要些时间
[01:17] We lost all our food in cell block D, 我们失去了D区所有的食物
[01:19] so we’re gonna go look for more 所以我们要去找些食物
[01:21] and whatever else we can find. 和别的有用的东西
[01:28] Nobody’s died yet. 现在还没人死
[01:30] Yet? 还没
[01:32] I think a lot of people are going to die. 我觉得很多人都会死
[01:34] It’s what always happens. 总是这样
[01:37] Makes me sad, but… 让我很难过 但是
[01:39] at least they get to come back. 至少他们能复生
[01:41] Lizzy, when they come back, they aren’t– 丽兹 他们复生时 他们不是…
[01:44] people aren’t who they were. 原来的自己
[01:46] Yeah, but they’re something. 是啊 但他们还存在
[01:49] They’re someone. 还活着
[01:53] I’m little now. 我现在很小
[01:54] If I don’t die, I’ll get big. 如果我不死 就会长大
[01:58] I’ll be me, but I’ll be different. 我还是我 但我也会不一样
[02:01] It’s how it is. 就是这样
[02:18] We all change. 我们都会改变
[02:20] We all don’t get to stay the same way we started. 我们都不会和原来一样
[02:23] Lizzy, it’s more complicated– 丽兹 这更为复杂
[02:24] You said I was weak. I’m not. 你说我很软弱 我不是
[02:28] I’m strong, so I’m telling you what I think. 我很坚强 所以我告诉你我的想法
[02:40] You remember what I told you to do when there’s danger? 你记得遇到危险时 我教你怎么做吗
[02:43] Run as fast as I can. 撒丫子就跑
[02:44] You run and run until you’re safe. 跑到安全的地方
[02:51] And if it’s your life or your sister’s life, 如果你或你妹妹命悬一线
[02:53] you can’t be afraid to kill. 你不能害怕杀人
[02:56] Understand? 知道吗
[02:58] Yes. 知道
[03:02] You are strong, Lizzy. 你很坚强 丽兹
[03:05] You’re gonna live. 你会活下来的
[03:08] You, your sister, and me– 你 你妹妹和我
[03:11] we’re gonna survive, I know it. 我们都会活下去 我知道
[03:15] Where’s your knife? 你的匕首呢
[03:19] Put your T-shirt behind it. 把T恤塞到匕首后面
[03:21] You’ve gotta be able to get to it quickly. 你必须能快速拔刀
[03:23] Yes, Mom. I mean ma’am. 好 妈妈 我是说女士
[03:25] Don’t call me “Mom.” 别叫我”妈妈”
[03:28] It was an accident. 那是口误
[03:31] Just don’t. 别这样叫
[03:34] Okay. 好的
[03:39] What is it? 怎么了
[03:41] I’m not afraid to kill. 我不怕杀行尸
[03:44] I’m just afraid. 我只是内心很害怕
[03:47] You can’t be. 你不能害怕
[03:50] How? 如何做到呢
[03:52] You fight it. 去攻克它
[03:55] And fight it. 战胜它
[03:58] You don’t give up. 别放弃
[04:01] And then one day, 然后某天
[04:04] you just change. 你就变了
[04:11] We all change. 我们都会变
[05:09] This is Turner Creek, 这条是特纳溪
[05:11] so Barnesville must be a few miles downstream. 顺着下游走几英里就到巴恩斯维尔镇了
[05:13] Sounds like our best chance at finding a new ride. 运气好还可以搞辆车
[05:15] Yo, Ty. 嘿 泰
[05:20] Come on, let’s go. Vonos. 快点跟上 赶路了
[05:31] Ty. 泰
[05:34] Ty! 泰
[05:37] There should be a town a few miles south. 再往南走几英里就有小镇了
[05:39] Lost a whole night. 我们浪费了一整晚
[05:44] My sister, everybody else– 我妹妹和其他人…
[05:49] they’re probably dead. 可能都死了
[05:50] Well, it helps to keep moving. 继续走总有希望
[05:54] No, it doesn’t. 不 没有
[06:21] Maggie wanted to come, you know. 玛姬本来想跟来的
[06:24] Someone had to stay back, watch over things. 总得有人留守 照顾大家
[06:29] Someone you trust, you mean. 你是指让你信任的人留下
[06:37] They would have drowned in their own blood. 他们本来也会被自己的血液呛死
[06:40] They were suffering. I made it quick. 他们备受煎熬 我解脱了他们
[06:47] We needed the bodies gone. 我们得处理掉尸体
[06:48] We needed to stop it from spreading. 以防止病毒扩散
[06:51] They were the only ones who were sick. 他们是当时唯一被感染的人
[06:54] They were a threat. 活着就是隐患
[06:57] I was trying to save lives. 我这么做是为了救大家
[06:59] I had to try. Somebody had to. 我迫不得已 总有人得站出来
[07:05] Maybe. 也许吧
[07:24] Is that jasper? 是碧石吗
[07:27] It’s a good color. Brings out your eyes. 成色不错 很衬你的眼睛
[07:33] When Miss Richards went into A block, we were leaving. 理查德小姐在A区 我们走的时候
[07:36] Asked me to keep a lookout. 她让我帮她留意
[07:39] I’m gonna use it for her old man’s marker. 我打算用这个给她爸爸做墓牌
[07:42] You know all them back there? 监狱的人你都认识吗
[07:45] You stay in one place more than a couple hours, 在那里一待就是几个小时
[07:48] you’d be surprised what you pick up. 能记住的东西连自己也佩服
[08:25] Think they’re coming back? 你觉得他们会回来吗
[08:27] Windshield’s clean, wiped down. 挡风玻璃很干净 被擦过
[08:30] Can’t have been here more than a day, maybe two. 停在这里不会超过一天 可能两天
[08:33] You mean Daryl and the others. 你是说达里尔和其他人
[08:35] That’s what this is, right? 我们此行是以防万一 是吗
[08:36] In case they don’t? 以防他们回不来
[08:39] Until they do. That’s what this is. 在他们回来前 我们先这样
[08:42] Medicine cabinets, first aid kits– 搜索药柜 急救箱
[08:45] anything that could help Hershel. 任何能够帮到赫谢尔的东西
[08:46] We get in, we get out. 我们速战速决
[08:49] And if we can eat it, we take it. 能吃的东西都带走
[09:18] You see something? 你看见什么了吗
[09:21] I don’t know. Maybe. 不清楚 可能吧
[09:38] We gotta find us a new battery. 我们得找一块新电池
[09:48] Got some friends inside. 里面有些朋友
[09:51] Come on. 走吧
[09:54] Let’s clear a path, see how many we got. 我们清出一条路 看看有多少行尸
[10:07] Hey, man, go easy. 伙计 放轻松
[10:08] We don’t know what we’re dealing with. 我们不清楚里面的情况
[11:01] Tyreese! 泰尔西
[11:04] Ty! 泰
[11:06] Ty, let him go. 泰 放开它
[11:27] Why the hell didn’t you let go? 你为什么不放开它
[12:34] Carol! 卡萝尔
[13:04] Whoa, whoa. It’s cool. 没事的
[13:06] We’re– we’re cool. 我们是活人
[13:09] We have fruit. 我们有水果
[13:10] Yeah, we got apricots, peaches. 我们有杏 桃子
[13:13] Here, catch. 给 接着
[13:19] Or, you know, don’t. 或者 别接
[13:31] – How’d this happen? – Greenhouse around the corner. -怎么弄的 -转角处有个温室
[13:34] We were looking for a place to crash. 我们想找个地方住一晚
[13:36] The roof’s broken now and 温室房顶坏了
[13:37] it’s been getting rain, so it’s full of fruit. 一直被雨水滋润 所以全是水果
[13:39] We were there about a day 我们在那里待了一天
[13:40] and the skin-eaters showed up. 然后嗜皮者出现了
[13:42] Killjoys, man. 很扫兴 兄弟
[13:43] Jackin’ it up for the whole world. 它们毁了这个世界
[13:45] I thought everybody was an asshole before this all went down. 以前我还觉得所有人都是混蛋
[13:49] Now I love people. 但现在我喜欢人了
[13:51] You know– people who are alive. 活着的人
[13:53] How did it happen? 怎么受伤的
[13:54] When they were coming in through the door, 它们从门口进来
[13:56] I tripped crawling out the other side. 我往外爬的时候绊倒了
[13:59] Pulled the glass out, but my shoulder– 把玻璃拔出来了 但是我的肩膀
[14:01] it still hurts like a bitch. 还是疼得要死
[14:03] It’s dislocated. 脱臼了
[14:06] Can you fix it? 你能弄好吗
[14:09] Here, lay on your back. 过来 躺下
[14:17] Okay, scooch over to the edge. 好了 往边上挪一挪
[14:19] Just hold your arm… 抬起手臂
[14:22] Grab ahold of this bag. 抓住这个袋子
[14:25] Hold on. 抓住了
[14:27] – And keep holding on. – No, that hurts. -坚持住 -不行了 好疼
[14:30] Keep holding. 坚持住
[14:31] I can’t, I can’t. 我做不到 我不行了
[14:32] Keep holding. 坚持住
[14:45] Sit up. 坐起来
[14:50] Is it… 好了吗
[14:52] Yeah. 好了
[14:54] It’s gonna be sore for a few days. 还会酸痛几天
[14:58] After the greenhouse, you came here? 离开了温室之后 你们就来这儿了吗
[15:00] Yeah. We thought it was clear. 是的 我们以为这儿挺安全的
[15:02] We missed the deadie in the PJs, 我们没发现那些穿着睡衣的活死人
[15:04] so we dove into the bathroom. 所以不得已冲进了卫生间躲着
[15:06] So how long were you up there 那在我们来之前
[15:07] till we showed up? 你们在里面躲了多久了
[15:08] Like, two days. 大概两天吧
[15:10] There was just one. You had guns. 这儿只有一个行尸 你们还有枪
[15:12] We have about 12 bullets. 我们只剩大约十二发子弹了
[15:14] It usually take us about five or six to bring one of them down. 而我们一般得开五六枪才能放到一个
[15:17] But you have knives. 但是你们有刀子啊
[15:19] To what, stab it in the head? 那要怎样 一刀扎进脑子里吗
[15:21] Yeah. 是的
[15:22] We got separated from our crew about a week ago. 大约一周前我们和伙伴们分散了
[15:24] Been trying to play it safe since it’s just the two of us. 因为只剩我们俩了 所以我们一直小心翼翼的
[15:27] – I have to with my leg. – Yeah. -我的腿伤了 所以必须谨慎 -是啊
[15:29] We were at a refugee center together 我们当时住在一个难民营
[15:31] and there was a fire. 结果那儿起火了
[15:33] People were just trampling over me. 人们从我身上踏了过去
[15:35] Assholes. 真是群混蛋
[15:36] Sam saved my life. 萨姆救了我一命
[15:38] We didn’t know each other before. 我们之前并不认识彼此
[15:40] It didn’t heal right, but it healed. 虽然我的腿没治好 但也算伤愈了
[15:42] And we found each other. 而且我们找到了彼此
[15:44] It was worth it. 受伤也值得了
[15:47] Where are you two headed next? 接下来你俩要去哪里
[15:48] We just keep moving. 我们会不停地换地方
[15:50] We haven’t been waiting for places to go bad. 我们不会等到一个地方待不下去了才走
[15:53] I mean, it’s getting a little old. 我是说 那已经行不通了
[15:56] You guys look all right. 你们看起来还不错
[15:57] What’s your setup like? 你们的落脚地什么样
[15:58] The “Skin-eaters”? 嗜皮者
[16:00] We call them walkers. 我们叫它们行尸
[16:07] How many have you killed? 你们杀过多少行尸
[16:21] Come on. 跟上
[16:30] Here we go. 找到了
[16:46] Hmm, cells look pretty dry. 电池看起来挺干
[16:49] A little distilled water will clear that right up. 补点蒸馏水就行了
[16:59] You should have let him go. 你应该放手的
[17:01] The hell you know about it, huh? 说得好像你很懂似的
[17:03] – You the damn expert? – No. -你他妈是专家吗 -不是
[17:05] I just don’t want to see you die. 我只是不想看你送死
[17:08] Is that what you’re trying to do? 这是你的目的吗
[17:11] Do you even know what you’re trying to do? 你知道自己在干什么吗
[17:16] I know you’re pissed. 我知道你很恼火
[17:18] And you have every reason to be. 你有理由愤怒
[17:22] But anger makes you stupid. 但愤怒只会让你变得愚蠢
[17:25] Stupid gets you killed. 而愚蠢会害死你自己
[17:28] Aren’t you still angry about the Governor? 你难道不是还对总督愤怒吗
[17:32] What he did? 对他的所作所为
[17:33] If he was here right now, 如果他现在在这儿的话
[17:36] I’d cut him in two. 我会把他砍成两截
[17:39] ‘Cause that’s how it needs to be. 因为他罪有应得
[17:42] But I’m not angry. 但我不愤怒
[17:47] I was. 我曾经愤怒
[17:49] Then why are you still going out looking for him? 那你为什么还要出去找他
[18:01] I don’t know. 我不知道
[18:15] That’s puke. 真恶心
[18:18] Those douchebags in the vines took themselves out, 那些蔓藤里的傻瓜是自杀的
[18:23] holding hands– 手拉着手
[18:25] kumbaya style. 高唱圣歌
[18:28] They wanted to go out together same as they lived. 他们希望死后跟生前一样相聚
[18:29] That make them douchebags? 这算傻么
[18:31] It does if they could have gotten out. 算 他们本能逃生的
[18:34] Everybody makes it, 所有人都会努力求生
[18:36] till they don’t. 直到他们撑不下去
[18:39] People nowadays are dominoes. 如今人们就像多米诺骨牌
[18:41] What they did, maybe it’s about not having to watch them fall. 他们也许只是不想看着同伴倒下
[18:46] Right. 好吧
[18:52] Come on. 快来
[19:37] We got about all we’re gonna get here. 该拿的差不多都拿了
[19:39] We should move on. 我们该走了
[19:41] So, did we pass your test? 我们通过你的测试了吗
[19:49] We’re in a prison eight miles north. 我们在向北八英里的一座监狱扎营
[19:52] If you come back with us, 如果你们跟我们回去
[19:53] we can’t guarantee your safety. 我们无法保证你们的安全
[19:55] There’s an illness, a flu. 我们那里爆发了一种流感
[19:58] It’s bad. 情况非常糟
[20:00] We’ve lost a lot. 我们已经失去了很多人
[20:02] – Kids, too. – Yours? -还有孩子 -你们俩的孩子吗
[20:04] No, thank God. 不是 谢天谢地
[20:07] But one of my girls, she’s got it. 但我有一个姑娘被感染了
[20:10] – I’m sorry. – She’s strong. She’ll make it. -很抱歉 -她很坚强 会挺过去的
[20:14] You got fences and walls? 你们有护栏和围墙
[20:16] We’re in. 那我们愿意加入
[20:17] Yeah, whatever you need us to do. 对 让我们做什么都行
[20:18] For now, sit tight. 现在 你们就在这待着
[20:21] The two of us will circle back for you before dark. 天黑前我们会回来接你们
[20:23] Or you could help us sweep the rest of this neighborhood. 或者你们可以帮忙搜索一下周围的房子
[20:26] We can do that. I can check the greenhouse, 没问题 我可以去看看温室
[20:28] see if it’s clear, bring back more fruit. 如果没什么情况 我就多摘点水果
[20:29] And I can hit some of the houses. 我也可以去搜索一些房子
[20:31] Well, it’s nice of you to offer, 谢谢你们愿意帮忙
[20:32] but your shoulder’s barely– 但你的肩膀还
[20:34] As long as I don’t put too much weight on this arm, I’m good. 只要我这边胳膊不用力就没事
[20:36] – And I can still move pretty fast. – I just don’t think– -我还能走得挺快 -我不觉得…
[20:39] We won’t take any chances. 我们不会冒险的
[20:42] We’ll look. And if it’s cake, we’ll do it. 我们会仔细观察 时机合适就动手
[20:44] If not, we’ll just roll. 要是不合适 我们就撤
[20:47] I mean, you don’t look so good yourself, man. 你自己看起来也不太好呢 伙计
[20:51] Are you a righty or a lefty? 你惯用右手还是左手
[20:53] We’ll cover more ground. 这能扩大我们的搜索范围
[20:55] The sooner we get back… 让我们更早回去
[20:57] You can’t carry us, man. 你没法守着我们
[20:59] – It doesn’t work that way. – Please, we want to help. -那样行不通 -拜托 我们想帮忙
[21:12] You fire a shot, we’ll come running. 只要你们鸣枪 我们立刻就赶回来
[21:16] Let’s meet back here in two hours. 我们两小时后还在这里碰面
[21:24] You’ll need this. 你会需要这个的
[21:30] You never told us about the group you were with before. 你从没提起过以前所在的队伍
[21:35] Which one? 哪一队
[21:42] You know, when you found me out on that road, 跟你说 你在路上碰到我的时候
[21:45] I almost kept walking. 我差一点就走开了
[21:47] Why is that? 为什么
[21:49] ‘Cause I was done being a witness. 因为我看够了一幕幕惨剧
[21:52] Two times, two different groups. 前后两次 跟两支不同的队伍
[21:56] I was the last one standing. 我都是唯一的幸存者
[22:00] Like I was supposed to see it happen over and over, 好像我就必须一次次见证这些
[22:03] like it’s some kind of curse. 就像诅咒一样
[22:09] But, when it’s just you out there with the quiet… 当你一个人在寂静的世界生存…
[22:15] used to be I’d drink a bottle of anything 晚上只有喝上一瓶
[22:17] just so I could shut my eyes at night. 才能闭眼昏睡
[22:19] Figured the prison, the people, thought it’d be easier. 我以为在监狱里 有人群陪伴会容易些
[22:24] The run to the Big Spot, I did it for me. 那次去基地搜索 我纯粹是为了自己
[22:28] You gotta keep busy. 总得要有点事干
[22:29] No. I did it so I could get me a bottle. 不 我去是为了弄瓶酒
[22:34] Of anything. 什么酒都行
[22:36] I picked it up, I held it in my hand, 我把酒拿起来 握在手里
[22:38] but I put it down. 但最终我又放下了
[22:40] I put it down so hard 我放下酒瓶时太用力
[22:41] it took the whole damn shelf with it. 整个房顶都跟着塌了下来
[22:43] That’s what brought on the walkers, 所以才引来了行尸
[22:45] and that’s what got Zack killed. 所以扎克才会死
[22:52] That’s bullshit. 瞎扯
[22:59] Why don’t you get in there and try the engine? 你进车里试试发动引擎吧
[23:01] It’s a red and a green wire. 就是一根红色和绿色的电线
[23:03] Go on. It ain’t rocket science. 快去 又不是什么高科技
[23:12] Give it some gas. 踩点油门
[23:34] Sasha and me picked that spot. 萨沙和我选了那个基地
[23:36] He took you with us. 他带你一起去的
[23:38] There ain’t no way anybody could’ve known. 没人能预见到那些事
[23:41] You ain’t gonna be standing alone, 你不再是独自一人
[23:43] not no more. Let’s go. 再也不会 咱们走吧
[24:02] It’s all expired by at least a year. 起码都过期了一年
[24:05] Better to take it. Let Herschel decide what he needs. 还是拿着吧 让赫谢尔决定他要什么
[24:12] Did you think it was right? 你觉得这样做对吗
[24:14] Letting those kids come back with us? 让那些孩子跟我们一起回去
[24:16] I think it was the humane thing to do. 这样做才人道
[24:19] But did you think it was right? 但你觉得这样对吗
[24:26] Look at us. 看看我们
[24:28] Digging through drawers, hoping that… 翻箱倒柜 希望
[24:31] a couple of cough drops and some disinfectant might be the difference 借着一些止咳糖和消毒剂
[24:34] between dying and living a couple of more hours. 让人多活几个小时
[24:38] If they’re strong enough to help us survive this thing, 如果他们能帮我们渡过难关
[24:40] yeah, I think you made the right call. 那么没错 我认为你的决定是正确的
[24:43] And if they’re not? 如果不行呢
[24:44] Let’s hope they are. 希望他们能吧
[24:48] Yeah. 是啊
[24:53] Rick… 瑞克
[24:57] I killed two people and you haven’t said a word about it. 我杀了两个人 可你只字不提
[25:03] What do you want me to say? 你想让我说什么
[25:04] It’s not about what you say. 重点不是你说什么
[25:06] It’s about facing reality. 而是要去面对现实
[25:09] It always comes for us and over and over again 现实总是来势汹汹 而一次又一次
[25:11] we face it so that we can live. 我们唯有面对现实 才得以生存
[25:12] – So that we can live. – That’s right. -这只是为了我们能生存 -没错
[25:15] That’s what it always comes down to. 归根结底就是这一目标而已
[25:17] You can be a farmer, Rick. 你可以当农民 瑞克
[25:19] You can’t just be a farmer. 但不能只是个农民
[25:30] You’re a good leader. 你是位出色的领袖
[25:33] Better than I probably gave you credit for. 比我想象的还要出色
[25:38] I never murdered two of our own. 我从没杀过两个自己人
[25:40] Just one. 只有一个
[25:44] He was gonna kill me. 他要杀了我
[25:47] So were they. 他们也是
[25:49] They were gonna kill all of us. 他们会把我们所有人都杀死
[25:51] You don’t know that. 这你没法知道
[25:56] If you thought it would save Judith or Carl, 如果你认为这样能救朱迪思或卡尔
[25:58] would you have done it then 你会这样做吗
[25:59] or would you have just gone back to your crops 还是回去种庄稼
[26:01] and hoped it’d all be okay? 希望一切都会没事
[26:05] You don’t have to like what I did, Rick. 你没必要喜欢我的所作所为 瑞克
[26:07] I don’t. 我也不喜欢
[26:09] You just accept it. 你只要接受就行了
[26:23] Looks like we’re getting closer. 看起来我们快到了
[26:25] The building we want is just up ahead. 我们要找的楼房就在前面
[26:36] Come on. Come on. 走吧 走吧
[26:41] All right, let’s make this quick. 好了 咱们速战速决
[26:46] There you go. 就是这些
[26:48] Here. 还有这个
[26:57] Come on. 走
[27:16] Let’s hit the houses across the street. 去街对面的房子看看
[27:19] Hold on. 等会
[27:25] How’d you put his shoulder back before? 你怎么会治肩膀脱臼呢
[27:28] You learn that from Herschel? 跟赫谢尔学的吗
[27:30] Internet. 网上学的
[27:32] It’s easier than telling an ER nurse I’d fallen down the stairs a third time. 这样总比骗急诊护士说我第三次从楼梯上跌落好些
[27:37] I’m sorry. 抱歉
[27:39] Don’t be. Just fixed what needed fixin’. 没事 自己动手丰衣足食
[27:46] I actually convinced myself I was happy with him. 我其实还说服过自己 和他一起生活是快乐的
[27:49] Which wasn’t all that hard to do 想到至少不是孤苦伶仃
[27:50] considering my idea of happiness then was just not being alone. 这事也就显得没那么困难了
[27:55] Made a decent living. 起码能过个像样的日子
[27:58] He was charming when he wanted to be, 他有心的时候 还是很有魅力的
[28:00] especially those mornings after he’d come home piss-drunk and… 尤其是那些他酩酊大醉后醒来的早上 他会…
[28:08] Stupid. 我太傻了
[28:11] Stupid. 愚蠢透顶
[28:14] I didn’t think I could be strong. 那时我觉得自己无法坚强起来
[28:17] I didn’t know I could. 感觉完全做不到
[28:20] I already was. 可我现在做到了
[28:25] Why don’t you say her name? 你为什么都不说她的名字
[28:31] She’s dead, Rick. 她已经死了 瑞克
[28:33] Sophia. 索菲亚
[28:35] Dead. 死了
[28:38] Somebody else’s slideshow. 已成昨日之梦
[28:47] Some mornings I still wake up half-expecting Lori to be there. 有时早晨醒来我会期望洛莉还在
[28:53] Reminding me to pick up Carl after school 提醒我去接卡尔放学
[28:56] or telling me breakfast is ready. 叫我准备吃早餐
[29:02] Every Sunday she’d make us these pancakes that were just… 每周日她都会给我们做烤薄饼 简直…
[29:07] godawful. 难吃到要死
[29:10] Clumps of flour that weren’t mixed in right. 面粉和得也不对劲儿
[29:14] Thing was… 问题是…
[29:16] she knew it was bad. 她自己也知道难吃
[29:19] Why’d she keep at it? 那她为什么还做啊
[29:23] Well… 她就是…
[29:25] she wanted us to be the kind of family 希望跟别人家一样
[29:26] that ate pancakes on Sunday. 周末吃顿薄煎饼才像一家人
[30:11] We should get back. 我们该回去了
[30:14] Sam is probably waiting. 萨姆应该在等了
[30:26] Anything ending with -cillin or -cin, C-I-N, grab it. 所有叫”西林”或者”林”的药 通通都拿走
[30:32] We’ll dissolve the pills in the IVs, 把药溶进点滴里
[30:34] put ’em right into the bloodstream. 直接静脉注射
[30:35] Dosage will be tricky but considering the time we lost… 剂量不太好定 但是考虑到拖延的时间太长
[30:42] How’d you do? 你们怎么样
[30:43] Bags, tubes, clamps, connectors. 输液袋 输液管 夹子 连接头都有了
[30:45] – Everything on the list. – What about y’all? -单子上的都有了 -你们这边呢
[30:48] Yeah, we got it all. 都搞定了
[30:50] Yeah. We’re good. 都好了
[30:52] All right, let’s roll. 好的 走吧
[31:23] Up ahead. 前面
[31:41] Hey! Door’s busted. 门坏了关不上
[31:43] Oh. Hold up. 挡住
[31:59] There. 这边
[32:26] – How many? – I can’t tell. -有多少 -看不出来
[32:31] – We can take ’em. – No! -我们可以干掉它们 -不要
[32:33] They’re infected. Same as at the prison. 它们被感染了 和监狱里一样
[32:35] We fire at ’em, get their blood on us, breathe it in. 我们干掉它们 血溅满身 再吸进去
[32:38] We didn’t come all this way to get sick. 我们大老远来这不是为了被感染的
[32:39] How do we know the ones in there aren’t any different? 我们怎么知道它们是不是一样呢
[32:42] – We don’t. – Well, it’s gotta change sometime. -我们不知道 -总得想办法出去
[32:54] Ready? 准备好了吗
[32:54] Do it! 动手
[33:07] Come on. 快走
[33:30] It’s been too long. 太久了
[33:34] We should give him a couple more. 我们应该再给他点时间
[33:40] He might be fine. 他也许没事
[33:43] He really might be. 真的有可能
[33:49] But it doesn’t matter… 但是已不重要了
[33:51] because he’s not here… and we have to go. 因为他现在不在这 而我们得走了
[34:05] It was a nice watch. 可惜了一块好表
[34:28] – Back. – Don’t have an exit. -退后 -没有出口
[34:30] Then we make one. 我们打一个出来
[34:34] Get down! 躲开
[34:39] – Come on, move it! – Jump down to the walkway below. -快点 快走 -跳到下面的走道上
[34:42] – They’re here! – Let’s go! Go, go. Move. -它们过来了 -快走 快
[35:04] Bob, let it go. 鲍勃 放手
[35:06] Let it go, man. 别管了 老兄
[35:09] Just let it go. 放手吧
[35:11] Let go of the bag, man. 别要那个包了 老兄
[35:27] You got no meds in your bag? 你的包里没有药
[35:30] Just this? 只有这个吗
[35:34] You should have kept walking that day. 那天你应该直接走开
[35:38] Don’t. 不要
[35:58] Just let it go, Daryl. 就这样吧 达里尔
[36:00] The man’s made his choice. 他做出了自己的选择
[36:02] Nothing you can do about it. 你无法改变
[36:04] Just gotta let it go. 就这样吧
[36:07] I didn’t want to hurt nobody. 我不想伤害谁
[36:11] It was just for when it gets quiet. 只是为了排解那可怕的寂静
[36:19] Take one sip. When those meds get in our people, 把药拿回去之前 你要胆敢喝一口
[36:23] I will beat your ass into the ground. 我会打得你满地找牙
[36:27] You hear me? 听见了吗
[36:59] They might have lived. 他们也许能活下来
[37:04] Karen and David, they might have lived, 凯伦和大卫 他们也许能活下来
[37:08] and now they’re dead. 现在他们死了
[37:10] That wasn’t your decision to make. 你不能决定他人生死
[37:13] When Tyreese finds out… 如果泰尔西发现了
[37:18] he’ll kill you. 他会杀了你
[37:20] He damn near killed me over nothing. 他差点都把我杀了
[37:23] I can handle Tyreese. 我能应付泰尔西
[37:24] When the others find out, 如果其他人知道了
[37:26] they won’t want you there. 他们不会让你留下的
[37:28] And if they don’t make it back, 就算他们没能回来
[37:31] if everybody dies of this thing and it’s just the two of us, 就算大家都因疫病而死 只剩下我们俩
[37:36] with Judith and Carl– with my children… 还有我的孩子 朱迪思和卡尔
[37:44] I won’t have you there. 我也不会让你留下
[37:47] Rick, it’s me. 瑞克 是我啊
[37:52] No one else has to know. 别人不需要知道的
[37:54] I thought you were done making decisions for everyone. 我以为你不会再替大家做决定了
[37:56] I’m making this decision for me. 我这是为了自己
[38:00] I could have pretended that everything was gonna be fine. 我本可以假装一切都会好转
[38:06] But I didn’t. 但我没有
[38:10] I did something. I stepped up. 我出手了 我挺身而出
[38:14] I had to do something. 我必须这么做
[38:15] No, you didn’t. 不 你不必
[38:26] If you think I’m going anywhere without Lizzie and Mica– 我绝不会留下丽兹和米卡…
[38:28] If you want them to leave, to go out there with you? 你想让她们离开 跟你一起走吗
[38:32] Lizzie’s sick. Mica is 10 years old. 丽兹病了 米卡才十岁
[38:36] She can’t. 她不行的
[38:39] We’ll keep them safe. 我们会保护她们
[38:46] You’re not that woman who was too scared to be alone, not anymore. 你已经不再是那个害怕孤独的女人了 不再是了
[38:51] You’re gonna start over, find others, 你可以重新开始 找到其他人
[38:53] people who don’t know, 不知道你过去的人
[38:55] and you’re gonna survive out here. 你能在外面生存下去
[38:59] You will. 你能的
[39:04] Maybe. 也许吧
[39:14] That’s where I was traveling, Highway 100. 我本来准备走100号高速路
[39:17] Then it will take about seven hours to get there. 去那里需要花七小时
[39:20] We’re gonna need more gas. 我们需要更多汽油
[39:22] But we’ll get there. 但我们会到的
[39:26] – Taking Highway 100. – I heard. -我们走100号高速 -听到了
[39:41] You were right, what you said before. 你之前的话没错
[39:44] About the trail going cold. 我的确找不到他了
[39:50] I don’t need to go out anymore. 我不用再出去了
[39:54] Good. 很好
[40:12] Take it. 拿上吧
[40:26] Ed gave this to me on our first anniversary. 爱德在我们结婚一周年时给我的
[40:33] Please. 拜托了
[40:41] I should have given it away a long time ago. 我早就该送人了
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号