Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:02] Blackbird Song Lee DeWyze
[03:05] – You got point? – Yeah, I got it. -你去问问 -嗯 我来吧
[03:14] Just you out here? 只有你一个人吗
[03:16] Yeah. 是的
[03:20] How long’s it been like that for? 你这样漂泊了多久
[03:22] I don’t know. 我不知道
[03:26] I was with one group and another one after that. 我之前跟过两队人
[03:31] They didn’t make it? Neither one of them? 他们没撑过来吗 两队都没有吗
[03:38] What’s your name? 你叫什么名字
[03:40] Bob Stookey. 鲍勃·斯图基
[03:46] You people have a camp? 你们有营地吗
[03:50] How many walkers have you killed? 你杀了多少行尸
[03:53] Haven’t kept count. A couple dozen. 没数过 十几个吧
[03:57] How many people you kill? 你杀了多少人
[04:01] Only one. 只有一个
[04:05] Why? 为什么
[04:08] She asked me to. 她让我动手的
[04:13] Want to come with us? 想和我们一起走吗
[04:20] Yes. 想
[04:21] You got any questions for us? 对我们有什么问题吗
[04:25] No. 没有
[04:27] It doesn’t matter who you are. 你们是谁并不重要
[04:29] Really? 真的吗
[04:32] Yeah. 是的
[04:35] It doesn’t matter. 不重要
[06:25] Bob! 鲍勃
[06:28] Maggie! 玛姬
[06:30] Let go of her! 放开她
[06:31] No! No! 不 不
[06:49] Bob. 鲍勃
[06:51] It’s okay. 没事
[06:53] He got me right on the bandage. 它正好咬到了绷带
[06:58] Ow! Ow! Ow! 疼
[07:03] I didn’t say stop. 我没说不让你抱
[07:04] I just said ow. 我只是叫疼
[07:07] I just said ow. 我只是叫疼
[07:12] – Are we close? – Almost done. -接近了吗 -快了
[07:15] How do you know? 你怎么知道
[07:17] The signs are all there. 到处都有踪迹
[07:18] Just got to know how to read ’em. 你要学会辨位
[07:23] What are we tracking? 我们在追踪什么
[07:25] You tell me. 你说啊
[07:27] You’re the one who wanted to learn. 是你想学的
[07:31] Well, something came through here. 有东西经过了这里
[07:35] The pattern is all zig-zaggy. 路线弯弯曲曲的
[07:38] It’s a walker. 是行尸
[07:40] Maybe it’s a drunk. 也许是个醉汉
[07:43] I’m getting good at this. 我越来越擅长了
[07:46] Pretty soon I won’t need you at all. 很快我就不需要你了
[07:49] Yeah, keep on tracking. 是啊 继续追踪吧
[07:55] It’s got a gun. 它有一把枪
[08:33] Can you move it? 脚能动吗
[08:38] Yeah. 能
[08:42] You ready? 准备好了吗
[08:44] We should wait till the fog clears. 我们应该等到雾散
[08:46] We’ve been waiting a while. 我们已经等了一阵了
[08:47] You see all this? We got lucky. 我们刚只是幸运而已
[08:50] We need visibility. 我们需要能见度
[08:52] We’ve got six bullets left. 只剩六发子弹了
[08:54] She’s right. 她说的对
[08:56] We’ve been doing good following the plan. 我们按计划行事一直很顺利
[08:57] No need to get sloppy now. 现在不能草率
[09:05] What is it? 怎么了
[09:09] It’s broken. 坏了
[09:13] We don’t need it. 我们不需要这个
[09:15] Sun comes up in the east, sets in the west. 太阳东升西落
[09:17] We’ll keep an eye on it in between. 注意观察就行
[09:20] We’ll be fine. 没事的
[09:34] Can we– can we hold up a sec? 能等一会儿吗
[09:36] You all right? 你还好吗
[09:37] I just need to sit down. 坐一会儿就好
[09:42] All right. Hold up. 好的 等等
[09:50] Hop on. 上来
[09:51] – Are you serious? – Yeah. -你说真的吗 -是的
[09:53] This is a serious piggyback. Jump up. 我来背你 跳上来
[09:59] You’re heavier than you look. 你比看起来要重
[10:04] Maybe there are people there. 那里可能还有人
[10:05] Yeah, if there are, I’ll handle them. 如果有 我来收拾他们
[10:10] There are still good people, Daryl. 还是有好人的 达里尔
[10:13] I don’t think the good ones survive. 我不认为好人能活下来
[10:46] 生于1837年11月12日 卒于1874年12月10日 慈父
[11:13] What’s that? 那是什么
[11:23] Terminus. 终点站
[11:26] When we were out on the run to the veterinary college, 我们去兽医院的时候
[11:28] we heard a message about this on the radio. 在广播上听过
[11:30] – They were broadcasting? – What did it say? -他们在广播吗 -说了什么
[11:32] Couldn’t make it out. 没听清
[11:34] I only know because I’m seeing it now. 我现在看了这个才明白
[11:36] “Those who arrive survive.” “抵达就能活命”
[11:41] We should go. 我们应该去
[11:43] I thought we were looking for Glenn. 我们不是在找格伦吗
[11:44] If he saw one of these, 如果他看到这样的牌子
[11:45] he would go looking for me looking for him. 就会知道我去这里找他了
[11:48] Look at this map. All these tracks 看看这地图 所有路线
[11:50] from different directions leading to the same place. 都通往同一个地方
[11:52] It’s far. 太远了
[11:53] And we don’t know if there are other signs. 况且我们不知道有没有其它的牌子
[11:55] You don’t think this is the only one. 你不会认为只有这一个吧
[11:56] This is the best lead we’ve had so far. 这是目前最好的线索了
[11:59] It says sanctuary. That’s just another reason to try. 上面说是避难所 更值得试一下了
[12:02] Others from the prison could be there. 监狱里的其他人也可能去那里
[12:04] Tyreese. 比如泰尔西
[12:04] If it sounds too good to be true… 有些事如果听上去太美好…
[12:07] Maybe if Glenn saw one of these, 也许格伦看到这牌子后
[12:09] maybe he felt the same way. 想法和我一样
[12:10] He wouldn’t. He’d believe, I know. 他不会的 我知道他有信念
[12:14] What do you want to do, Sasha? 那你想怎样 萨沙
[12:16] Keep making these circles from the bus? 围着大巴绕圈吗
[12:18] Or are you talking about us starting to do something else? 还是让我们做别的事
[12:23] We’re not splitting up. 我们不能分开
[12:25] That can’t happen. 绝对不能
[12:28] You want to take a vote or something? 你是想投票还是怎样
[12:35] We don’t need to vote. 不必投票
[13:06] Give it a minute. 等会儿
[13:18] It’s so clean. 真干净
[13:22] Someone’s been tending to it. 有人在打扫
[13:25] May still be around. 那人也许还在附近
[14:07] Let’s get that ankle wrapped. 把你的脚踝包扎一下
[14:15] Looks like somebody ran out of dolls to dress up. 看来某人没洋娃娃来玩穿衣游戏了
[14:17] It’s beautiful. 很美的
[14:21] Whoever did this 做这事的人
[14:22] cared. 在乎这些人
[14:25] They wanted these people to get a funeral. 他们希望这些人能有一场葬礼
[14:28] They remembered these things were people 他们还记得它们曾经是人
[14:31] before all this. 在一切发生之前是
[14:34] They didn’t let it change them in the end. 在最后一刻依然是
[14:36] Don’t you think that’s beautiful? 你不觉得这很美吗
[14:45] Come on. 来吧
[14:59] Where’s Maggie? 玛姬人呢
[15:00] Getting more firewood. 去拾柴火了
[15:04] Still bleeding? 还在流血吗
[15:07] Barely. 不太流了
[15:11] So tell me… 告诉我…
[15:12] Tell you what? 告诉你什么
[15:16] You think we should stop. 你觉得我们应该停下来
[15:21] Yeah. 是的
[15:24] Tell me why. 为什么
[15:26] To not die. 为了活下去
[15:29] You, Maggie, me. 你 玛姬 我
[15:32] Yeah, that’s not it. 才不是因为这个呢
[15:33] What? 什么
[15:35] I don’t think you know why you want to stop. 我觉得你不明白自己为什么想停下来
[15:38] Bob, what happened this morning, 鲍勃 今早发生的事
[15:40] we get warnings. 是对我们的警告
[15:42] We did fine. 我们挺过来了
[15:44] We get warnings. 这是个警告
[15:47] And the next time it’s on us. 下次我们就完了
[15:53] Odds are Glenn is dead. 格伦可能已经死了
[15:57] Odds are we will be, too. 我们也可能会死
[16:00] That’s the reality. 这就是现实
[16:03] We got six bullets and you’re still bleeding. 我们只剩六发子弹 而且你还在流血
[16:11] Those tracks, they run through towns. 那些轨道会穿过一些城镇
[16:15] The first one we see, we find a building, 我们在最近的城里找座房子
[16:18] some higher ground to set up in. All of us. 在制高点栖身
[16:22] That’s what we need to do. 这才是我们该做的
[16:26] That’s what we’re gonna do. 也是我们要做的
[16:27] If we can talk her into it. 如果能说服她的话
[16:39] Just think about it. 考虑一下吧
[16:47] Dang. 见鬼
[16:49] You find anything? 你有收获吗
[16:55] Peanut butter and jelly, 花生酱和果酱
[16:57] diet soda, and pig’s feet. 无糖汽水 还有猪蹄罐头
[17:00] That’s a white trash brunch right there. 标准的懒汉早午餐
[17:02] It all looks good to me. 我觉得挺好
[17:05] No, hold up. 等等
[17:07] Ain’t a speck of dust on this. 这些东西一尘不染
[17:11] So? 所以呢
[17:13] That means somebody just put it here. 说明是有人刚放进去的
[17:15] This is someone’s stash. 这是某人的补给
[17:17] Maybe they’re still alive. 也许他们还活着
[17:20] All right, we’ll take some 好吧 我们就拿一点
[17:21] of it and we’ll leave the rest, all right? 其他都留下 行吗
[17:24] I knew it. 我就知道
[17:25] Knew what? 知道什么
[17:27] It’s like I said. 就像我之前说的
[17:28] There are still good people. 还是有好人的
[17:33] Gross. 恶心
[17:37] Hey, those pig’s feet are mine. 猪蹄归我了
[17:49] ♪Pine for summer♪ ♪夏日的松树♪
[17:52] ♪Then we’ll buy♪ ♪然后我们要买♪
[17:56] ♪A beer to shotgun♪ ♪一瓶啤酒一饮而尽♪
[17:59] ♪We’ll lay on our lawn♪ ♪我们要躺在草地上♪
[18:02] ♪And we’ll be good…♪ ♪我们将一切安好♪
[18:11] The place is nailed up tight. 这里封锁好了
[18:19] The only way in is through the front door. 唯一的入口是前门
[18:26] What are you doing? 你在干什么
[18:28] This is the comfiest bed I’ve had in years. 这是我几年来睡过最舒服的床了
[18:31] Really? 真的吗
[18:32] I ain’t kidding. 我没开玩笑
[18:37] Why don’t you go ahead and play some more? 你继续弹吧
[18:41] Keep singing. 接着唱
[18:43] I thought my singing annoyed you. 你不是讨厌我唱歌吗
[18:46] There ain’t no jukebox, so… 这里没有点唱机 所以…
[18:55] ♪And we’ll buy…♪ ♪然后我们要买♪
[18:58] ♪A beer to shotgun♪ ♪一瓶啤酒一饮而尽♪
[19:01] ♪We’ll lay on the lawn♪ ♪我们要躺在草地上♪
[19:05] ♪And we’ll be good♪ ♪我们将一切安好♪
[19:10] ♪Now I’m laughing at my boredom♪ ♪如今我嘲笑着我的无聊♪
[19:13] ♪And my string of failed attempts…♪ ♪和我失败的尝试…♪
[19:28] Bob? 鲍勃
[19:43] 别为了我冒险 祝好运
[19:49] Bob. 鲍勃
[19:54] Come on. 走吧
[19:56] She’s got to follow the tracks. 她肯定顺着轨道走了
[19:57] We can still catch up to her. 我们还能跟上她
[20:04] Sasha, 萨沙
[20:05] we can still catch up to her. 我们还能跟上她
[21:17] You have been grinning since we left the prison in one piece. 自从平安地逃离监狱后 你就一直笑
[21:22] If you’re so happy to be alive, 如果活着让你这么开心
[21:23] then why are we walking into the heart of darkness? 那我们为什么还要朝黑暗的深处走
[21:26] It’s not about me being alive. 这和我活着没关系
[21:31] Do you even know why you’re smiling? 那你知道自己为什么笑么
[21:34] Oh, yeah. 当然
[21:40] I’m not alone. 因为我没落单
[21:43] That’s how it happened when I lost my first group. 失去第一队人后 我落单了
[21:47] And my second group. 第二队也不例外
[21:49] I broke that streak. 现在我破了这个记录
[21:51] You’d be smiling, too. 换做是你 也会笑的
[21:54] Self-awareness is a beautiful thing. 自我意识真是个好东西
[21:55] You should try it sometime. 你哪天也该试试
[22:00] – Oh, you’re not going to take the bait? – Nope. -怎么 不打算接话吗 -才不
[22:03] You’re just as bullheaded as she is sometimes. You know that? 你有时候真跟她一样倔
[22:17] 格伦 去终点站 \h\h\h\h玛姬留
[22:26] Yeah. 的确
[22:28] Going as fast as I can. 我正全速前进呢
[22:30] Forget that. 得了吧
[22:36] Here you go. 坐好了
[22:42] All right. 好了
[22:44] Let’s eat. 开吃吧
[22:51] Stay. 别动
[23:04] It’s just a damn dog. 一条该死的狗而已
[23:08] Come here, boy. 过来 孩子
[23:19] He wouldn’t come in? 它不进来吗
[23:20] I told you to stay back. 叫你别动
[23:22] Yeah, but, Daryl, you said there was a dog. 是呀 但你不是说有条狗吗 达里尔
[23:27] Maybe he’ll come back around. Come on. 说不定它会跑回来 走吧
[23:45] I’m awake. 我睡不着
[23:47] So am I. 我也是
[23:52] Can you see it? 你看见它了吗
[23:54] No. 看不到
[23:56] Been that way for an hour. 它这样快一个小时了
[23:57] Might be stuck on something. 说不定被卡住了
[24:02] There’s a lot of noise at night. 晚上的声音真多
[24:05] Cicadas, owls. 蝉 猫头鹰
[24:08] I think sometimes they go in circles. 它们真是阴魂不散
[24:12] Still, when I was out here by myself, 当我一个人时
[24:13] I didn’t sleep much. 我总是睡不好
[24:16] You’re not sleeping much now. 你现在也睡不好
[24:18] You’ve got to heal. You need to sleep. 你需要睡觉养伤
[24:23] I can try. 我可以试试
[24:40] I tried. 试过了
[24:48] Bob, what the hell are we doing out here? 鲍勃 我们在这里算是干什么呢
[24:55] Why do you think Tyreese is dead? 为什么你认为泰尔西死了
[25:02] – What? – If Tyreese were alive, he’d go for Terminus. -什么 -如果泰尔西活着 他会去终点站
[25:06] I know you know that. 你很清楚这一点
[25:08] So why do you think he’s dead? 为什么你认为他死了
[25:11] Or are you just too afraid to find out if he is or not? 你害怕知道他的生死吗
[25:22] Up until now, I thought you were the toughest person I ever met. 目前为止 我都觉得你是我遇到最顽强的人
[25:26] Which is kind of weird, 说起来有点怪
[25:27] ’cause you were the sweetest, too. 因为你也是最贴心的人
[25:31] Just saying. 说说而已
[25:51] I’m gonna leave a thank-you note. 我要留一张感谢卡
[25:56] Why? 为什么
[25:59] For when they come back. 他们回来能看见
[26:01] If they come back. 如果他们会回来的话
[26:04] Even if they’re not coming back, I still want to say thanks. 就算他们不回来 我还是想说谢谢
[26:12] Maybe you don’t have to leave that. 也许你不用留话
[26:16] Maybe we stick around here for a while. 也许我们可以在这里住一阵子
[26:21] They come back, 他们回来后
[26:23] we’ll just make it work. 我们可以想办法共处
[26:26] They may be nuts, 也许他们脑袋不正常
[26:27] but maybe it’ll be all right. 但也许一切都会安好
[26:34] So you do think there are still good people around. 所以你觉得还是有好人的
[26:40] What changed your mind? 是什么改变了你的想法
[26:47] You know. 你懂的
[26:50] What? 什么
[26:59] I don’t know. 我不知道
[27:00] Don’t… 别哼唧
[27:04] What changed your mind? 是什么改变了你的想法
[27:21] I’m gonna give that mutt one more chance. 我再给那条狗一次机会
[27:28] Beth! Beth! 贝丝 贝丝
[27:35] Run! 快跑
[27:36] Run! 快跑
[27:41] Beth, pry open a window. Get your shit. 贝丝 撬开窗户 拿上你的东西
[27:46] I’m not gonna leave you. 我不会丢下你
[27:48] Go out. Go up the road. I’ll meet you there. 出去 去路上 我去那里找你
[27:52] Go! 快走
[27:56] This way. 这边
[29:12] Beth! Beth! 贝丝 贝丝
[29:17] Beth! 贝丝
[29:35] 格伦 去终点站 \h\h\h\h玛姬留
[29:36] She’s keeping to the tracks. 她是沿着轨道走的
[29:39] If we pick up the pace, we’ll catch her. 如果我们加快速度 就能追上她
[30:59] Bob, right there. 鲍勃 那边
[31:04] Secure and high up. 高且安全
[31:07] See if we can set up something to catch the rain. 我们搭个东西接雨水
[31:10] See if we could move from the rooftops to look for food. 在屋顶上瞭望 寻找食物
[31:13] Maybe even try to grow some up there. 在上面种点东西
[31:15] Sasha, I’m not stopping. 萨沙 我不会停下来的
[31:18] We are. 我们就留在这里
[31:20] I’m not. 我不会的
[31:23] She’s out there alone. 她孤身在外
[31:28] She didn’t want us to come. 她不想让我们去
[31:30] She made her choice for her. 她做出了自己的决定
[31:33] I don’t care. 我不在乎
[31:34] She’s alone. 她落单了
[31:37] When I got to the prison, I thought to myself, 我刚到监狱时心想
[31:40] “How long? The clock’s ticking. 时光飞逝 还要多久
[31:43] How long until everyone else is dead 其他人会死光
[31:44] and I’m on my own?” 又只剩下我一人
[31:46] Bad things happened ’cause I was scared. 因为我害怕 才发生了坏事
[31:49] They didn’t need to. I didn’t need to be afraid. 有些事未必会发生 我不用害怕
[31:53] Now we get to Terminus and Tyreese isn’t there, 如果到了终点站 泰尔西不在那里
[31:55] it doesn’t mean he’s dead. 并不意味着他死了
[31:57] – You don’t need to be afraid. – I am not afraid. -你不用害怕 -我没有害怕
[32:12] So this is it? 那我们就此分别了
[32:16] It doesn’t have to be. 不一定非要分开
[32:19] That’s right. 是的
[32:28] I’m gonna try something here. 我要冒险做件事
[32:55] Well, okay. 好吧
[32:59] You don’t have to do it. 你不必这样做
[33:03] You don’t have to be alone again. 你不必再孤单一人
[33:13] I won’t be. 我不会的
[35:43] Maggie? 玛姬
[35:48] Oh, shit. 该死
[36:38] Where’s Bob? 鲍勃呢
[36:40] Out looking for you. 去找你了
[36:42] Why are you here? 你怎么在这
[36:45] I was looking for another walker. 我想找只行尸
[36:48] Found more than I wanted. 结果碰到了好多
[36:53] You know, I was lying there 我躺在那的时候
[36:55] and I remembered– 我想起来
[36:57] I heard what you said back at the camp. 我听见了你在营地说的话
[37:01] I heard you say you thought we should 我听见你说 你认为我们应该
[37:04] be in a town. 留在镇上
[37:09] What else did you hear me say? 你还听见我说什么了
[37:13] That odds are Glenn is dead. 格伦可能已经死了
[37:18] And we should stop. 我们应该停下来
[37:25] But you’re wrong. 但是你错了
[37:32] So why are you here? 那你为什么还在这
[37:40] ‘Cause I was waiting for you. 因为我在等你
[37:44] I’m not giving up. 我不会放弃的
[37:48] But I need your help. 但我需要你的帮助
[37:51] ‘Cause I can’t do it by myself. 我一个人没法做到
[37:56] And even if I catch up to Bob, 就算我赶上鲍勃
[37:58] we can’t do it alone. 光靠我跟他也做不到
[38:04] I thought that I couldn’t ask you to risk your life. 我本以为我不敢求你以身犯险
[38:09] But I can. 但我可以
[38:12] ‘Cause I know what you’d be risking it for. 因为我知道你冒险为的是什么
[38:17] And it isn’t just Glenn. 不止是为了格伦
[38:22] I get that you’re afraid. 我知道你害怕
[38:24] I am. 的确
[38:27] I am afraid. 我害怕
[38:30] We could get there. 我们可以做到的
[38:31] I know. 我知道
[38:40] So let’s go get Bob… 我们去找鲍勃
[38:45] and let’s get there. 然后去避难所吧
[39:03] Well, look it here. 看看这是谁
[39:17] Damn it, hold up! 该死 等等
[39:19] I’m claiming the vest. 他的背心我要了
[39:22] I like them wings. 我喜欢上面的翅膀
[39:23] Hold up. 别轻举妄动
[39:40] A bowman. 弩手
[39:44] I respect that. 我很敬佩
[39:45] See, a man with a rifle, 拿着来复枪的人
[39:47] he could have been some kind of photographer 以前可能是摄影师
[39:49] or soccer coach back in the day. 或足球教练
[39:51] But a bowman’s a bowman through and through. 但弩手自始至终不会变
[39:55] What you got there, 150-pound draw weight? 你手上拿的是150磅张弓力吗
[39:58] I’ll be donkey-licked if 那东西的速度
[39:59] that don’t fire at least 300 feet per second. 能达到每秒三百英尺
[40:03] I’ve been looking for a weapon like that. 我一直在找这样的武器
[40:06] Of course, I’d want one with a bit more ammo 当然了 最好能多几支箭
[40:08] and minus the oblongata stains. 少点污渍
[40:14] Get yourself in some trouble, partner? 你遇到麻烦了吗 老兄
[40:18] You pull that trigger, 你扣下扳机
[40:20] these boys are gonna drop you several times over. 他们会把你射成蜂窝
[40:22] That what you want? 你想这样吗
[40:25] Come on, fella, suicide is stupid. 别这样伙计 自杀多蠢啊
[40:29] Why hurt yourself when you can hurt other people? 害己不如害人
[40:38] Name’s Joe. 我叫乔
[40:44] Daryl. 达里尔
[41:18] Bob. 鲍勃
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号