Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:31] Griselda. 格丽泽尔达
[01:47] You can sleep, Lizzie. I’m okay. 你可以睡觉 丽兹 我没事
[01:49] If there’s trouble, I can take Judith. 如果有危险 我可以照顾朱迪思
[01:51] I can help. 我能帮忙
[01:53] You really think you can help me? 你真觉得能帮我吗
[01:55] I know I can, ma’am. 我知道我可以 女士
[02:04] Do you think there’ll be kids there? 你觉得那里会有孩子吗
[02:06] At Terminus? 在终点站
[02:09] If their parents kept them safe. 如果他们的家长保护他们 就会有
[02:11] Like Tyreese kept all of you safe. 就像泰尔西保护了你们一样
[02:13] I saved Tyreese. 我救了泰尔西
[02:16] There were people shooting at him. 有人对他开枪
[02:19] I shot them. 我开枪杀了他们
[02:23] First a man, then a woman. 首先是个男人 然后是个女人
[02:29] I didn’t mean to shoot her in the head. 我本来不想打中她的头的
[02:32] You had to. 你必须这样做
[02:35] You saved Tyreese. 你救了泰尔西
[02:39] Maybe there’ll be kids there, 也许那里会有小孩
[02:42] even if their parents couldn’t keep them safe. 就算他们的家长没能保护他们
[02:45] Maybe the kids kept their parents safe. 也许是小孩保护了家长
[02:48] Yeah. 是啊
[02:52] Did you have kids? 你有孩子吗
[02:54] I did. 有过
[02:56] A kid. 一个孩子
[02:58] A daughter. 女儿
[03:00] What was she like? 她是什么样子啊
[03:03] She was sweet. 她很可爱
[03:08] She didn’t have a mean bone in her body. 她天生就心地善良
[03:13] Is that why she isn’t here now? 所以她没活下来吗
[03:17] Yeah. 是的
[03:22] Do you miss her? 你想她吗
[03:25] Every day. 每天都想
[03:30] Would you miss me? 你会想我吗
[03:34] I’m not gonna have to miss you. 我没必要想你
[03:38] You’re dead on your feet. 你累坏了
[03:40] Go sleep next to your sister, okay? 去你妹妹旁边睡吧 好吗
[03:42] But, ma’am, I can help. 但是 女士 我可以帮忙
[03:43] I’m gonna need your help looking after things tomorrow. 明天我需要你帮忙做事
[03:45] Go to sleep, okay? 去睡觉 好吗
[03:56] Go. 去吧
[04:03] No. 不
[04:06] No. 不
[04:11] No, no. 不不
[04:13] No, no. No. 不不不
[04:21] Found some. 找到了
[04:24] There you go. Good job. 是啊 干得好
[04:40] – It hurts, right? – Oh, yeah. It hurts. -很疼 对吗 -是的 很疼
[04:44] This will fight the infection. 这会消炎
[04:46] Might even bring down your fever. 可能还会让你退烧
[04:52] What do you think? 你怎么看
[04:53] Three days out? Four days? 还要走三天 还是四天
[04:57] We haven’t seen any of those maps at the crossings. 我们在十字路口没看见地图
[04:59] I’m not sure. 我不确定
[05:03] Lizzie’s tough. 丽兹心狠手辣
[05:07] When it comes to people. 那是对人类
[05:10] What do you mean? 你什么意思
[05:12] You haven’t seen it? 你没看到吗
[05:15] How she’s confused about them, the walkers. 她把行尸搞混了
[05:19] She doesn’t see what they are. 她没有看出它们的本质
[05:21] She thinks they’re just different. 觉得它们只是不一样
[05:32] Mica the same way? 米卡也是这样吗
[05:33] No, she’s worse. 不 她更糟
[05:37] She doesn’t have a mean bone in her body. 她太善良了
[05:42] Did “Tom Sawyer” have a happy ending? 《汤姆·索耶历险记》的结局好吗
[05:45] We never got to finish it. 我们还没有读完呢
[05:47] Well, Tom and Huck, 汤姆和哈克
[05:50] they stop Injun Joe and his partner 阻止了印江·乔埃和他的同伴
[05:52] and wind up getting all his gold. 然后拿到了他们的金子
[05:54] – So they wind up rich? – Mm-hmm. -所以说他们最后变富翁了 -是的
[05:57] And the Widow Douglas adopts Huck. 道格拉斯寡妇收养了哈克
[05:59] Like you adopted us? 就像你收养了我们一样
[06:01] Yeah, just like the Widow Douglas. 是的 就像道格拉斯寡妇一样
[06:04] And I’m Huck Finn. 而我是哈克·费恩
[06:06] I think you’re more like Tom Sawyer. 我觉得你更像汤姆·索耶
[06:10] Yeah, you’re right. 是啊 你说得对
[06:11] You’re way more like Huck Finn. 你更像哈克·费恩
[06:13] You’re not even grossed out by dead rabbits. 死兔子都没有恶心到你
[06:16] Forgot you used to read to them. 我都忘了你以前会给他们读故事了
[06:21] I did. 是啊
[07:20] – You smell that? – Yeah. -你闻到了吗 -闻到了
[07:23] There’s a fire somewhere. 有地方着火了
[07:25] Must be a big one. It isn’t anywhere around here. 肯定是场大火 这附近没有着火
[07:31] We should stop here. We need to look for water. 我们应该停下来 找点水
[07:34] I can do it. 我去找
[07:36] No, you need rest. Rest your arm. 不 你需要休息 让胳膊休息一下
[07:39] Mica will help me. 米卡会帮我的
[07:48] I spy trees and weeds. 我看到了树跟草
[07:52] Your turn. 该你了
[08:03] Here. You stay here. 给你 待着别动
[08:52] Tyreese. 泰尔西
[08:57] Sometimes we have to kill them. 有时我们必须杀了他们
[08:59] I know that. But sometimes we don’t. 我知道 但有时我们不必
[09:08] You know Lizzie can carry a lot more than me. 你知道丽兹比我力气大的
[09:12] I had you come because I wanted to talk to you. 我让你来是因为我有话对你说
[09:15] Why? 为什么
[09:16] Because you’re little and you’re sweet 因为你很小 而且很善良
[09:18] and those are two things that can get you killed. 这会让你丧命
[09:20] You can’t change how big you are… 你不能马上长大
[09:23] I wish I could. 我希望我能
[09:25] …but you can toughen up. 但是你可以坚强起来
[09:27] I don’t have to be tough. 我不必变坚强
[09:29] I can run. I’m good at that. 我可以跑 我跑得很快
[09:32] No. 不行
[09:34] My daughter ran and it wasn’t enough. 我女儿也会跑 但是这不够
[09:40] That’s why I taught the kids at the prison to do more than that. 所以在监狱里我教孩子们别的技能
[09:43] I can kill walkers. 我可以杀行尸
[09:46] I mean, I’ve tried. 我是说 我试过
[09:49] I’m not like my sister. I’m not messed up. 我跟我姐姐不一样 我心理很正常
[09:52] I know what they are. 我知道行尸是什么
[09:54] But I can’t kill people. 但是我不能杀人
[09:57] I could never do that. 我下不了手
[10:00] When the bad people were at the prison, 那些坏人来到监狱的时候
[10:03] they were right in front of us 他们就在我们面前
[10:05] and I held up my gun, 我举起枪
[10:08] but I couldn’t pull the trigger. 但是我没能按下扳机
[10:11] Killing people is wrong. 杀人是不对的
[10:14] Someone killed Karen and David. 有人杀了凯伦和大卫
[10:16] They just killed them. They were nice. 就那样把他们杀了 他们人很好
[10:19] What about people who try to kill you? 那有人要杀你怎么办
[10:22] I don’t even wish I could. 那我也不希望杀人
[10:27] People came in and killed our friends. 那些人闯进来杀了我们的朋友
[10:31] And I feel sorry for them. 我同情那些人
[10:34] Why? 为什么
[10:36] Because they probably weren’t like that before. 因为他们以前八成不是这样的
[10:40] Sooner or later you’re gonna have to do it. 你迟早得这么做的
[10:42] You’ll have to do it or you’ll die. 你必须这么做 不然你就会死
[10:45] So you’re gonna change the way you think about it. 所以你得改变你的想法
[10:47] You have to change. Everyone does now. 你必须改变 每个人都变了
[10:49] Things don’t just work out. 事情不会自己变好的
[10:52] Look. 看
[11:04] My mom used to say 我妈曾说过
[11:05] everything works out the way it’s supposed to. 一切自有天意
[11:24] What are these? 这些是什么
[11:26] – Pecans. – Oh, I love pecans. -山核桃 -我超喜欢山核桃
[11:30] You know, maybe we could catch our breath here for a while. 也许我们能在这儿喘口气
[11:37] We’re still going to Terminus, right? 我们还是要去终点站的 是吧
[11:39] We’ll just stay a day or two. 我们只在这儿待个一两天
[11:42] There’s a well full of water. 这儿有满满一井水
[11:45] Fences. They’re not big, but they’re something. 有围栏 虽然不是很高 但也能挡一下
[11:47] And we saw deer. They eat pecans. 而且我们之前看到鹿了 它们吃山核桃
[11:49] We should be able to kill one to eat. 我们应该能打到一只来吃
[11:50] We can eat these, too, right? 我们也能吃山核桃吧 对吗
[11:52] You can eat your fill and then some. 你可以吃个饱
[11:54] Look. 看
[11:58] Bet that’s what we were smelling. 那肯定就是我们刚刚闻到的东西
[12:01] Looks far enough away. 看起来够远的
[12:03] I wonder how it started. 我想知道是怎么烧起来的
[12:05] Maybe lightning. Maybe a campfire. 也许是闪电 也许是营火
[12:08] I can patch that fence. 我可以去把围栏补一补
[12:09] It’s probably where the deer are coming from. 那里八成是鹿进出的地方
[12:12] We should leave it. Just play it really safe in here. 我们应该把开口留着 给自己留条后路
[12:20] If there’s one in there, it’s not moving much. 假如里面有个行尸 它还真没怎么动啊
[12:23] Let’s just stay close, 我们挨得近一点
[12:24] go slow room to room. 一间间慢慢检查
[12:27] Girls, you sit tight. 姑娘们 你们好好待着
[12:28] You don’t come in until we come out 在我们出来前你们别进来
[12:30] no matter what you hear. 无论你们听到了什么
[12:32] – Okay. – Okay. -好的 -好的
[12:33] Lizzie’s got Judith. Mica, get out your gun. 丽兹抱着朱迪思呢 米卡把你的枪拿出来
[12:36] You’re gonna need to stand watch. 你得站岗
[12:40] Stand strong, little lady. 坚强点 小姑娘
[12:53] They’re gonna be okay. 他们不会有事的
[12:56] It’s not that. 我不是在想那个
[13:02] Is it that there was a baby? 是因为那里埋了个婴儿吗
[13:05] No. 不是
[13:09] They’re gonna find one in there and they’re going– 他们会在里面发现一个行尸 然后…
[13:11] Stop it. They aren’t people. 别说了 它们已经不是人了
[13:13] But you’re wrong. All of you. 但是你错了 所有人都错了
[13:16] They aren’t people, Lizzie. They’re just dead. 它们不是人 丽兹 它们是死人
[13:30] Stop! Stop! Stop! 住手 住手 住手
[13:40] Are you okay? 你没事吧
[13:42] All right, come on. Come on. 没事了 来吧 起来吧
[13:45] Come on, come on. I got you, little girl. 来吧 来吧 我抱住你了 小姑娘
[13:48] – Come on. Come here. – Mica. -好了 来吧 -米卡
[13:49] Mica, lower the gun. 米卡 把枪放下
[13:52] You did it. You saved them. 你做到了 你救了她们
[13:57] Why are you upset, Lizzie? Were you scared? 你为什么这么难过 丽兹 你被吓到了吗
[14:00] No. 不是
[14:02] Then why are you crying? 那你为什么哭
[14:05] I don’t want to say. 我不想说
[14:38] Lizzie. 丽兹
[14:40] I’m sorry I yelled at you. 对不起我吼你了
[14:43] Just look at the flowers like you’re supposed to. 你看看这些花儿就好了
[14:47] Count one, two, three. 数一二三
[14:48] Come on, let’s count together. 来吧 我们一起数
[14:50] Look at the pink ones over there. You see? 瞧瞧那朵粉色的 你看到了吗
[14:52] One, two, three. 一二三
[16:27] You still upset? 你还是很心烦吗
[16:31] Sometimes I don’t understand, 有时我真的不理解
[16:34] but I’m trying to, ma’am. 但我在努力去理解 女士
[16:36] I am. 真的
[16:39] Look what I found. 看我找到了什么
[16:41] I’m gonna name her Griselda Gunderson. 我打算给她起名为格丽泽尔达·冈德森
[16:47] Well, we got plenty of water. 我们有很多水
[16:50] Now all we got to do is bag one of them deer and we’re all set. 现在只要再杀一头鹿就万事齐全了
[16:53] – Then we’ll get one. – Yeah. -那就去弄一头 -好
[17:01] – What’s wrong? – I’m not used to this. -怎么了 -我不太习惯这样
[17:04] Used to what? 习惯什么
[17:05] We’re in a living room in a house. 我们居然在一所房子的客厅里
[17:11] Yeah, so relax. 对 所以放松点
[17:40] We should live here. 我们应该住在这儿
[18:13] Griselda. 格丽泽尔达
[18:17] Lizzie. 丽兹
[18:18] Come on. 快点
[18:22] – You get away from it! – No, no, no! -快离开它 -不不不
[18:24] – Right now, Lizzie. – No, no, no, no, no. -马上 丽兹 -不不不
[18:25] – No, no, no, no. – Lizzie! Lizzie! -不 不 -丽兹 丽兹
[18:29] No! No! 不 不
[18:34] She was playing with me. She wanted a friend. 她在跟我玩 她只是想要个朋友
[18:36] She wanted to kill you. 它是想杀了你
[18:37] – I was gonna lead her away. – You could have died. -我打算引她离开 -你差点就死了
[18:40] It’s the same thing! You killed her! 一回事 你杀了她
[18:42] – You killed her! It’s the same thing! – Lizzie. -你杀了她 就是一回事 -丽兹
[18:45] – What if I killed you?! What if I killed you?! – Lizzie. -如果我杀了你怎么样 -丽兹
[18:50] – You don’t understand. You don’t understand. – Lizzie. -你不明白 你不明白 -丽兹
[18:52] You don’t understand. You don’t understand. You don’t understand! 你不明白 你不懂你不懂
[18:55] Lizzie. Lizzie. 丽兹 丽兹
[18:59] You didn’t have to. 你不一定要杀她啊
[19:00] You didn’t have to. She didn’t want to hurt any… 没必要啊 她没想伤害谁
[19:06] She didn’t want to hurt anybody! 她没想伤害任何人
[19:08] She was my friend and you killed her! 她是我朋友 你却杀了她
[19:11] You killed her! 你杀了她
[19:12] You killed her! 你杀了她
[19:16] She was my friend. 她是我朋友
[19:57] Is it too heavy? 会不会太重了
[19:59] Nah, I’m good. 不会 没事
[20:05] The fire’s still burning. 火还在烧
[20:08] It could have gone out. 也可能熄灭了
[20:09] Nope. The smoke’s black. 不 烟还是黑的
[20:11] If it was white, the fire wouldn’t be burning anymore. 如果烟是白的 火就熄灭了
[20:16] I miss science class. 我好怀念科学课啊
[20:18] Except for when we had to do stuff like 除了有时候我们得
[20:20] cut up planaria worms. 把涡虫切碎什么的
[20:23] You’ve got to do worse than that nowadays, Mica. 你现在得做更残忍的事情 米卡
[20:27] – I don’t gotta. – You do. -不一定吧 -一定的
[20:29] Lizzie’s bigger than you and in some ways she’s stronger. 丽兹比你大 她在某种程度上比你强壮
[20:32] But you’re smarter 但你更聪明
[20:34] and you understand these… things. 而且你也明白这些…道理
[20:39] You’ve got to look out for her. 你得照顾她
[20:40] You have to– 你必须…
[20:47] No, go ahead. You do it. 不 来吧 你来
[20:49] Just like I showed you at the prison. Go ahead. 就像我在监狱里教你的一样 开始吧
[21:15] I can’t. 我不行
[21:23] We have peaches. 我们还有核桃啊
[22:14] Maybe we don’t need to go to Terminus. 也许我们不必去终点站
[22:18] I’ve been thinking. 我想过了
[22:21] Mica’s right. 米卡说得对
[22:23] We can stay here. 我们可以留下
[22:26] We can live here. 在这里生活
[22:31] I know Lizzie and Mica. 我了解丽兹和米卡
[22:34] I know Judith. 我了解朱迪斯
[22:37] I know you. 我了解你
[22:39] I trust you. 也信任你
[22:41] And I don’t know if I can get that anywhere else. 除你们之外 我不知道还能信任谁
[22:46] We could stay. 我们可以留下
[22:49] We can live here. 在这里生活
[22:58] Lizzie? 丽兹
[23:02] Lizzie? 丽兹
[23:24] Don’t worry. 别担心
[23:25] I’ll get you more. 我还会来喂你的
[23:27] Lizzie. 丽兹
[23:31] When we were giving them names, 我们给它们取名字时
[23:33] we were just pretending things weren’t bad. 只是在假装这一切很好玩
[23:36] Things are bad. 其实一点不好玩
[23:37] Those things, they’re bad. They are. 这些行尸 它们很坏
[23:41] We can’t pretend anymore. 别再自欺欺人了
[23:44] I’m not pretending. You were. 我没有骗自己 是你在骗自己
[23:47] I know. I can hear them. 我知道 我听得见他们的心声
[23:54] They want to kill you. 它们想杀了你
[23:58] They just want me to change. 他们只不过是想改变我
[24:00] They can make me be like them. 让我变得跟他们一样
[24:03] Maybe I should change. 或许我应该改变
[24:07] Stop it. 住手
[24:09] I can make you all understand. 这样你们就明白了
[24:11] Lizzie. 丽兹
[24:17] Lizzie, they’re coming. Lizzie! 丽兹 它们来了 丽兹
[24:28] Carol! 卡萝尔
[24:40] Help! 救命
[24:42] Help, Carol! Lizzie! 救我 卡萝儿 丽兹
[24:44] – Lizzie! – Mica! -丽兹 -米卡
[24:47] – Mica! – Lizzie! -米卡 -丽兹
[24:48] Let me go! Help me! 放开我 救命
[24:52] – Help! – Get behind us! -救命 -躲到我们身后
[25:30] It’s okay. 没事了
[25:33] You did it. 你做到了
[25:55] I had to help stop them. 我得帮忙阻止它们
[26:00] Do you understand what they are now? 你现在知道它们是什么了吗
[26:05] I know– 我知道…
[26:08] I know what I have to do now. 我知道我必须做什么了
[26:11] I know. 我知道了
[26:15] It’s ugly and it’s scary 现实很丑恶 很可怕
[26:17] and it does change you. 也的确会改变你
[26:22] That’s how we get to be here. 一路走来 我们都变了很多
[26:24] That’s the cost. That’s growing up now. 这就是成长的代价
[26:29] I don’t want to hurt anyone. 我不想伤害任何人
[26:33] I don’t want to be mean. 我不想当坏人
[26:34] You have to be sometimes. 有时候你必须狠心
[26:38] But just sometimes. 不过也只是有时候
[26:43] No. No. 不 不
[26:48] Now we have a lot of pecans here. 这里有很多山核桃
[26:52] A ton. 一大堆
[26:53] – You getting sick of them yet? – Nope. -吃烦了吗 -没
[27:00] I used to make these with my grandma when I was little. 我小时候 常和祖母一起做这个
[27:03] They smell good. 闻起来真香
[27:06] There you go. All right. 就这样 好了
[27:08] I think you guys are ready 我想你们可以
[27:09] to start doing the cooking around here. 开始做点饭了
[27:12] Who wants to put ’em in? 谁想把它们放进去
[27:14] Me. 我来
[27:19] The girls like it here. 姑娘们喜欢这里
[27:22] We could build it up, plant more food. 我们可以修缮一下 种些吃的
[27:24] We could find a car for an escape route just in case. 还可以找辆车 以备逃生
[27:33] If you don’t want to go to Terminus, we could stay. 如果你不想去终点站 我们可以留在这
[27:39] We could. 是的
[27:48] It doesn’t mean we can’t go someday. 也不是说我们永远都不去那了
[27:51] It’s just… 只不过
[27:54] when we were getting closer and closer, i realized 当我们离终点站越来越近 我意识到
[27:58] I’m just not ready to be around other people yet. 我还没有做好和其他人一起生活的准备
[28:02] You don’t have to. 你不用的
[28:13] I dream about Karen. 我梦到了凯伦
[28:18] I see her every night. 我每天晚上都会梦到她
[28:22] And every time I forget she’s dead. 每次我都会忘记她已经死了
[28:29] Sometimes… 有时
[28:33] we just talk. 我们会说说话
[28:38] And sometimes 有时
[28:41] I see her in the crowd… 我看见她在人群中
[28:45] in a city I’ve never been to. 在一个我从没去过的城市里
[28:49] And it’s back before everything happened. 是在一切都还没有发生的时候
[28:58] And then… 而有的时候
[29:01] some nights, the bad ones… 有些晚上 我会做恶梦
[29:06] I see someone kill her. 梦到有人杀了她
[29:11] Some stranger. 某个陌生人
[29:20] Then I lose her all over again. 然后我就又一次失去了她
[29:32] But that’s the deal, right? 但就是这样 对吗
[29:34] The people who are living are haunted by the dead. 活下来的人被死去的人所纠缠
[29:39] We are who we are. 我们就是这样的人
[29:41] And we do what we do 我们做我们该做的事
[29:44] ’cause they’re still here. 因为他们还在这里
[29:47] In our heads. 在我们的脑海中
[29:50] In the forest. 在树林里
[29:53] The whole world is haunted now. 整个世界都是他们的影子
[29:58] And there’s no getting out of that. 我们无处可逃
[30:01] Not until we’re dead. 到死为止
[30:06] Tyreese. 泰尔西
[30:22] Maybe they’re not haunting us. 也许他们不是在纠缠我们
[30:27] Maybe they’re just teaching us. 也许他们只是在教导我们
[30:33] Helping remind us so– 提醒着我们
[30:38] so that we can live with what we have to do. 这样我们才能接受必须做的事
[30:53] Don’t you ever be ashamed of who you are, Carol. 永远不要为自己感到羞耻 卡萝尔
[30:58] You did right by those girls. 你为这些姑娘做了正确的事情
[31:02] You did right by everyone. 你为大家做了正确的事情
[31:19] We’ll get one yet. 我们会抓到一只的
[31:21] Probably not even deer season. 也许还没到打鹿的季节
[31:26] My husband used to hunt. 我丈夫以前经常打猎
[31:29] He’d tell the same stupid joke every year. 每年都会讲同一个蠢笑话
[31:35] You gonna tell it? 说来听听
[31:36] Well, I guess I have to now, right? 话不能说半句 是吧
[31:39] You do. 说吧
[31:41] Okay. 好吧
[31:43] What’s the difference between beer nuts and deer nuts? 坚果罐头和鹿睾丸有什么区别
[31:49] Beer nuts are around 1.79, 坚果罐头大约1.79美元
[31:52] deer nuts are just under a buck. 而鹿的睾丸不到1美元
[31:56] That’s good stupid, 真的是好蠢
[31:58] but in no way is it stupid good. 但绝对不是个好笑话
[32:00] Yeah, I told you. There’s more where that came from. 我说了嘛 还有好多这种笑话呢
[32:16] Don’t worry. She’ll come back. 别担心 她会醒过来的
[32:18] I didn’t hurt her brain. 我没有伤到她的脑子
[32:44] No, no, no! We have to wait. 不 我们得等等
[32:47] I need to show you. You’ll see. 我要展示给你看 你会明白
[32:48] You’ll finally get it. We have to wait. 你会明白的 我们得等着
[32:54] Lizzie, put the gun down. 丽兹 放下枪
[32:56] I just want us to wait. 我只想让大家等一等
[32:59] We can wait. 我们能等
[33:01] We can wait. You just give me the gun. 我们能等 你把枪给我
[33:05] We can wait, I swear. 我们能等 我保证
[33:17] You and Tyreese should take Judith back. 你和泰尔西应该把朱迪斯带进屋
[33:20] It’s not safe for her. 这里对她不安全
[33:22] But Judith can change, too. 但朱迪斯也会变的
[33:25] – I was just about to– – She can’t even walk yet. -我正打算… -她还不会走路呢
[33:30] Yeah, you’re right. 是的 你说得对
[33:36] So you two take Judith back to the house 你们俩把朱迪斯带回屋子
[33:38] and we’ll have lunch. 然后我们吃午饭
[33:41] And I’ll just tie Mica up. 我会绑住米卡
[33:44] You know, just so she won’t go anywhere. 确保她不会乱跑
[33:47] Promise that’s what you’ll do? 你保证你会那样做吗
[33:51] I promise. 我保证
[33:53] I’ll use her shoelaces. 我会用她的鞋带绑
[34:16] Let’s– let’s go, Lizzie. 咱们走 丽兹
[35:02] I brought her some food. 我给她带了些食物
[35:06] Cleared out her room. 检查了她的房间
[35:08] Made sure she doesn’t have any knives, 确保她没有刀
[35:12] anything like that. 或任何武器
[35:21] She has a shoe box full of mice. 她有一个装满老鼠的鞋盒
[35:26] I asked her if she was the one feeding the walkers at the prison. 我问她 是不是她在监狱给行尸喂食
[35:31] That was her. 就是她
[35:37] And at the tombs, 还有在墓地
[35:40] we found this rabbit 我们找到的那只兔子
[35:43] pulled apart and nailed to a board. 被扯得四分五裂 钉在木板上
[35:47] That was her, too. 也是她干的
[35:51] Said she was just having fun. 她说只是为了取乐
[35:59] I was thinking, 我想着
[36:01] maybe she killed Karen and David. 也许是她杀死了凯伦和大卫
[36:05] But I don’t know how she could drag them away. 但我不知道她怎么能把他们拖走
[36:09] She would have let them turn. 她会让他们变行尸的
[36:13] It wasn’t her. 不是她杀的
[36:20] So what do we do? 我们能做什么
[36:23] I could leave with her. 我可以跟她离开
[36:26] What? 什么
[36:29] We can’t sleep with her and Judith under the same roof. 我们不能跟她和朱迪斯睡在同一屋檐下
[36:32] You wouldn’t make it. Not on your own. 你撑不下去的 靠自己不行
[36:36] She can’t be around other people. 她不能跟着其他人
[36:39] Maybe we could try to help her. 也许我们可以试着帮她
[36:42] Talk her back somehow. 让她想明白
[36:45] This is how she is. 她就是这样的孩子
[36:49] It was already there. 已经定型了
[36:53] I didn’t see it. 我没料到
[36:55] – How could you? – I should have seen it. -你怎么可能料到 -我该料到的
[37:03] So maybe we go. 还是我们走吧
[37:05] Me and Judith. 我和朱迪斯
[37:07] You won’t make it either. 你也撑不下去的
[37:15] She can’t be around other people. 不能让她跟着其他人
[37:42] You should pick some wildflowers for Mica 你应该摘些野花
[37:45] to give her when she comes back. 等米卡醒来后送给她
[37:47] Yeah, she’d love that. 好 她会喜欢的
[37:56] The fire’s still burning. 火还在烧
[38:00] No. 不
[38:02] The smoke’s white. 烟是白的
[38:04] It’s out. 已经灭了
[38:07] You know everything, ma’am. 你什么都知道 女士
[38:10] No, I don’t. 不 我不知道
[38:14] What is it? 怎么了
[38:17] What is it? 怎么了
[38:22] Are you mad at me? 你生我的气吗
[38:25] Is that what you wanted to talk to me about? 你是想跟我说这个吗
[38:30] I’m sorry I pointed my gun at you. 很抱歉我用枪指着你
[38:33] I just needed you to wait. 我只想让你等等
[38:38] I know. 我知道
[38:41] I’m sorry. 对不起
[38:45] You’re mad at me. 你生我气了
[38:49] I love you, Lizzie. 我爱你 丽兹
[38:54] And everything works out the way it’s supposed to. 一切自有天意
[38:59] I’m sorry. 我很抱歉
[39:02] Please don’t be mad at me. I’m sorry. 求求你别生我的气 我错了
[39:06] You just– just look at the flowers, Lizzie. 看着花吧 丽兹
[39:15] Just look at the flowers. 看着花
[39:25] Just– just look at the flowers. 看着花就好
[41:29] I killed Karen and David. 我杀了凯伦和大卫
[41:36] I had to stop the illness from breaking out. 我必须阻止疫病扩散
[41:39] I had to stop other people from dying. 我必须救其他人
[41:47] It wasn’t Lizzie. 不是丽兹
[41:51] It wasn’t a stranger. 不是陌生人
[41:57] Tyreese, it was me. 泰尔西 是我干的
[42:08] You do what you have to do. 你要动手就动手吧
[42:26] Did she know what was happening? 你杀她时她知道吗
[42:32] Was she scared? 她害怕吗
[42:44] It was quick? 下手利落吗
[42:48] Yes. 是的
[43:07] Do what you have to do. 你随便处置我吧
[43:31] I forgive you. 我原谅你
[43:36] I’m never gonna forget. 我永远不会忘记
[43:40] It happened. 这事发生了
[43:43] You did it. 你下的手
[43:46] You feel it. 你能感受到
[43:48] I know you do. 我知道你能
[43:51] It’s a part of you now. 这变成了你的一部分
[43:55] Me, too. 也是我的一部分
[44:01] But I forgive you. 但我原谅你
[44:12] Thank you. 谢谢
[44:20] We don’t need to stay. 我们不必留下
[44:26] We can’t stay. 我们不能留下
[44:54] I’m not afraid to kill. 我不怕杀行尸
[44:58] I’m just afraid. 我只是内心害怕
[45:02] You can’t be. 你不能害怕
[45:04] How? 如何做到呢
[45:06] You fight… 去攻克它
[45:09] and fight it. 战胜它
[45:12] You don’t give up. 别放弃
[45:15] And then one day, 然后某天
[45:18] you just change. 你就变了
[45:25] We all change. 我们都会变
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号