Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:31] Hi, Daddy. 爸爸
[00:33] You’re a sight for sore eyes. 见到你真高兴
[00:40] – Doing okay? – Yeah. -还好吗 -是的
[00:42] Yes, sir. 是的 先生
[00:45] – Any trouble? – No. -遇上麻烦了吗 -没有
[00:49] – You had some. – Yeah. -你遇上了 -对
[00:52] A little. 有点吧
[00:58] Carol, I’ll take that. 卡萝尔 给我吧
[02:41] How hungry are you, scale of one to 10? 按1到10算 你有多饿
[02:44] 15 15.
[02:47] 28 28.
[02:50] Yeah. Well, it’s been a while. 好吧 有一阵子了
[02:54] I’m gonna go check the snares. 我去看看圈套
[02:57] Can I go with you? 我能和你一起去吗
[03:00] Well, how else are you gonna learn? 不然你怎么学技术呢
[03:06] Hey, you, too. 你也来
[03:20] We’ll stay another day or two. 我们再待一两天
[03:22] Get some more rest. 休息会儿
[03:25] Finish healing up? 痊愈了吗
[03:28] I’m almost there. 我快痊愈了
[03:32] We’re close now, right? 我们很近了 对吧
[03:34] To Terminus? 离终点站吗
[03:36] – Yeah. – We are. -是的 -很近了
[03:41] When we get there, 到那里后
[03:43] are we gonna tell them? 我们要告诉他们吗
[03:46] Tell them what? 告诉他们什么
[03:49] Everything that’s happened to us. 我们经历的一切
[03:51] All the stuff we’ve done. 做过的一切
[03:55] Are we gonna tell them the truth? 我们要告诉他们真相吗
[03:59] We’re gonna tell them who we are. 我们要告诉他们我们是谁
[04:01] But how do you say that? I mean… 但你要怎么说呢 我是说…
[04:06] who are we? 我们到底是谁
[04:29] There you go. 有了
[04:34] It’s a small one. 是只小的
[04:36] It’ll do. 也能凑合
[04:40] So, this is just a simple slipknot. 这是个简单的活结
[04:44] Tie one on both ends, 在绳子的两头打结
[04:46] then you tighten one side to a branch. 然后把一端系在树枝上
[04:48] Now, you see how the ground here 你能看到这地面
[04:50] is sort of like a funnel shape? 有点像漏斗形的
[04:53] – It’s a trail? – That’s right. -这是条小路吗 -对
[04:55] That’s where you want to set the noose. 你要把套索放在这里
[04:57] So you hide it with leaves. 用叶子遮住
[04:58] Then you put sticks all around it 在旁边摆上木棍
[05:00] so any animals going by have to run this way 经过的动物必须走这条路
[05:04] right into the trap. 刚好踩中圈套
[05:07] Help! 救命
[05:08] – Somebody help! – Carl. -快救命 -卡尔
[05:10] – Carl, stop! Carl! – Get back! Back! -卡尔 停下 卡尔 -后退 后退
[05:14] Help! 救命
[05:16] Get away! Get back! 走开 后退
[05:18] Help! Somebody help! 救命 来人救救我
[05:20] Help me! 救救我
[05:22] Get away! 走开
[05:24] No! 不
[05:26] Get away! 走开
[05:27] – Help! Somebody help! – We can’t help him. -救命 来人救救我 -我们救不了他
[05:36] No! No! No! No! 不要 不要
[05:42] We’ve got to go. 我们得走了
[06:12] Morning. 早
[06:15] Everything okay? 一切还好吗
[06:16] Yeah, just want a little help with something. 是啊 只是想要人帮点忙
[06:20] What time is it? 几点了
[06:22] I never know what time it is anymore. 我已经没有时间概念了
[06:25] Ever since I gave Glenn my watch, 自从我把表给了格伦以后
[06:27] it’s always right now to me. 对我来说都是当下时刻
[06:30] It’s early. 是早上
[06:34] He’s decent. 进来吧
[06:37] – Morning. – Morning. -早 -早
[06:39] Bethy’s gonna take Judith. 贝丝会照看朱迪思
[06:42] What are we doing? 我们要干嘛去
[06:44] You’ll see. 待会儿你就知道了
[06:46] You’re not going to need that. 你用不上那个
[06:49] It’ll just get in the way. 枪只会碍事儿
[07:04] Let’s go. 走吧
[07:11] Thought maybe there’d be some houses down this way. 这条路上可能会有房子
[07:14] Maybe even a store. 可能有商店
[07:18] There’s got to be some food around here somewhere. 这周围总会有点吃的
[07:21] Hey, look. 看啊
[08:03] That was one small rabbit. 这兔子太小了
[08:06] It was something. 至少有吃的
[08:09] Got to hand it to the thing. 我们得感谢它
[08:11] It traveled well. 味道好极了
[08:15] Have you noticed that’s all we talk about anymore? 似乎现在我们只会谈这一个话题
[08:19] Food. 食物
[08:23] I forgot what this feels like. 我都忘了风餐露宿的感觉了
[08:24] Me, too. 我也是
[08:27] I hope we’re able to forget again soon. 希望我们能尽快再次忘记
[08:31] We’re close. 我们快到了
[08:32] Just got to make it through another day. 再坚持一天就好
[08:37] If folks there are taking people in, 既然那里的人在收人
[08:39] they have to be strong. 他们一定很强大
[08:41] They have to have a system. 他们一定有一套体系
[08:44] I wonder if the whole thing’s legit. 也不知道是真是假
[09:00] We let people in. 我们就收过人
[09:03] We did. 确实
[09:04] So did the Governor. 总督也是
[09:09] Yeah, it’s always the same, isn’t it? 是啊 总是如此 对吧
[09:11] Don’t get to know until we know. 最后才会知道真相
[09:15] Maybe this place isn’t even there anymore. 可能这个地方都不存在了
[09:17] Oh, dearie me. 哎呦喂
[09:21] You screwed up, asshole. 你死定了 混蛋
[09:24] You hear me? You screwed up. 你听见了吗 你死定了
[09:39] Today is a day of reckoning, sir. 今天是算账的日子 先生
[09:42] Restitution. 了结恩怨
[09:44] A balancing of the whole damn universe. 整个宇宙又会回到平衡的状态
[09:52] Shit, and I was thinking of turning in for the night 还好在新年前夜
[09:55] on New Year’s Eve. 我没有着急睡觉
[09:58] Now who’s gonna count down the ball dropper with me, huh? 谁跟我一起来倒数新年
[10:02] 10 Mississippi. 十
[10:04] Nine Mississippi. 九
[10:06] – Eight Mississippi. – Joe! -八 -乔
[10:21] – Hold up. – You’re stopping me on eight, Daryl. -等等 -我刚数到八 达里尔
[10:27] Just hold up. 等等
[10:28] This is the guy that killed Lou, so we got nothing to talk about. 这个人把卢杀死了 没什么好谈的
[10:31] The thing about nowadays is we got nothing but time. 现在我们最不缺的就是时间
[10:35] Say your piece, Daryl. 你有什么要说的 达里尔
[10:39] These people, 这些人
[10:41] you’re gonna let ’em go. 你放他们走
[10:44] These are good people. 他们是好人
[10:47] Now, I think Lou would disagree with you on that. 我觉得卢不会同意这一点
[10:50] I’ll, of course, have to speak for him and all 当然了 我得替他说话 因为
[10:51] ’cause your friend here strangled him in a bathroom. 你的朋友在厕所里把他勒死了
[10:57] You want blood, I get it. 你想要报仇 我明白
[11:05] Take it from me, man. 那就冲我来吧
[11:08] Come on. 来吧
[11:14] This man killed our friend. 这男的杀了我们的朋友
[11:17] You say he’s good people. 你却说他是个好人
[11:20] See, now that right there is a lie. 看见没 这就是一个谎言
[11:25] It’s a lie! 是个谎言
[11:27] – Come on. – No! -拜托 -不
[11:31] Teach him, fellas. Teach him all the way. 教训他 伙计们 好好教训他
[11:37] – No! – Come here, boy. -不要 -过来 小正太
[11:39] You leave him be! 你放开他
[11:45] You’ll get yours. You just wait your turn. 等下就轮到你了 好好等着吧
[11:48] Listen, it was me. It was just me. 听着 是我干的 只有我
[11:51] See, now that’s right. That’s not some damn lie. 瞧 这就对了 这才他妈不是谎言
[11:55] Look, we can settle this. We’re reasonable men. 我们能解决这个的 我们是通情达理的人
[11:59] First, we’re gonna beat Daryl to death. 首先 我们要把达里尔打死
[12:02] Then we’ll have the girl. 然后我们再处理那个女的
[12:04] Then the boy. 之后处理那个男孩
[12:06] Then I’m gonna shoot you and then we’ll be square. 最后我把你杀了 这样我们就扯平了
[12:18] Let him go. 放开他
[12:19] Stop your squirming. 别扭了
[12:28] Let him go. 放开他
[12:48] I got him. 我制住他了
[12:50] Oh, it’s gonna be so much worse now. 现在情况要严重得多了
[13:08] Come on, get up! 来吧 起来
[13:15] Come on. Let’s see what you got. 来吧 让我看看你有啥本事
[13:23] – Get away from him before I– – Huh? Right over here. -放开他 不然我就… -过来
[13:27] What the hell are you gonna do now, sport? 我看你能怎样 蠢货
[13:52] I’ll kill him. 我会杀了他的
[13:53] I’ll– I’ll kill him! 我会…我会杀了他的
[13:55] Let the boy go. 放开那男孩
[14:03] He’s mine. 他是我的
[14:08] Stay back. Stay– please– 别过来 别…求你…
[14:45] Here. 就这儿
[14:50] What is? 是什么
[14:51] Those feral pigs in the forest, 那些林子里的野猪
[14:55] it doesn’t take much to domesticate them. 很容易驯养
[14:57] Same with the horses we’ve seen. 就和我们见过的那些马一样
[14:59] We have seeds. We can grow our own food. 我们有种子 我们能自己种粮食
[15:03] It’s time we started planting. 是时候开始种地了
[15:06] Okay. 好的
[15:09] Can’t do it myself. 我自己可搞不定
[15:13] I got to go out there. 我得到那边去
[15:15] Go on runs, be at the fences. 去外面找补给 去围栏那儿帮忙
[15:19] I teach you how to do this. 我教你怎么务农
[15:22] You teach Carl. 然后你去教卡尔
[15:24] We’re going to be here a while. 我们会在这里待上一阵子的
[15:27] They need me. 他们需要我
[15:29] We’ve been here two months. 我们已经到这里两个月了
[15:31] You’ve made it work. 你把这里运营了起来
[15:33] The war is over, Rick. 战争已经结束了 瑞克
[15:34] No, we don’t know that. 不 这我们可不知道
[15:37] I’m talking about you. 我是在说你的事
[15:40] I’m saying it, 我要说出来
[15:41] and I’m saying this, 我要说清楚
[15:43] you pull Carl back from going out there, fine. 你不让卡尔出去 这很好
[15:47] – He shot that boy. – Yeah, I know. -他射杀了那个男孩 -是的 我知道
[15:50] He needs his father. 他需要他的父亲
[15:52] He needs his father to show him the way. 他需要他的父亲给他指明道路
[15:55] What way are you going to show him? 你要给他指明什么样的道路呢
[15:58] He can shoot, 他会用枪
[15:59] we know that. 我们都知道
[16:02] What’s his life going to be? 但他今后的人生怎么过
[16:04] What’s yours? 你又怎么过
[16:08] All this. 这一切
[16:13] I’m just saying everything 我之所以对你说这些
[16:18] because I owe you. 是因为我亏欠你
[16:21] We all owe you. 我们大家都亏欠你
[16:26] We can make this better now. 我们可以把这里变好
[16:30] Things changing in here 这里变好
[16:31] doesn’t change things out there. 外面又不会变好
[16:33] No, it doesn’t. 确实
[16:36] But we’re here today, right now. 但此时此刻 我们身处这里
[16:39] This is a good place to start. 这是重新开始的好机会
[16:45] There’s a run soon. 马上要外出了
[16:47] I got to go. 我必须走了
[16:48] No, you don’t. 不 你不必
[17:52] We should save it to drink. 省点水留着喝吧
[17:54] You can’t see yourself, he can. 你看不到自己 他可以看到
[18:08] I didn’t know what they were. 我不知道他们是什么样的人
[18:13] How’d you wind up with them? 你怎么会跟他们在一起
[18:16] I was with Beth. 我和贝丝在一起
[18:19] We got out together. 我们逃了出来
[18:23] I was with her for a while. 一起待了一段时间
[18:30] Is she dead? 她死了吗
[18:35] She’s just gone. 她只是不见了
[18:42] After that, 在那之后
[18:44] that’s when they found me. 他们就找到了我
[18:46] I mean, I knew they were bad,but … 我知道他们很坏 但
[18:49] they had a code. 他们有一套准则
[18:52] It was simple. 很简单
[18:55] Stupid, 很蠢
[18:57] but it was something. 但挺有用
[18:59] It was enough. 这就足够了
[19:00] And you were alone. 而且你孤身一人
[19:04] Said they were looking for some guy. 他们说他们在找一个人
[19:09] Last night they said they spotted him. 昨晚 他们说找到他了
[19:12] I was hanging back. I was gonna leave. 我正在犹豫 我本打算离开
[19:16] But I stayed. 但还是留下了
[19:21] That’s when I saw it was you three. 就在那时 我看到了你们仨
[19:25] Right when you saw me. 你也看到了我
[19:32] I didn’t know 我不知道
[19:33] what they could do. 他们会那样做
[19:40] It’s not on you, Daryl. 这不怪你 达里尔
[19:47] It’s not on you. 这不是你的错
[19:51] You being back with us here, now, 此时此刻 你跟我们重聚
[19:54] that’s everything. 这才是最重要的
[20:04] You’re my brother. 你是我的兄弟
[20:20] Hey, what you did last night… 你昨晚的举动
[20:24] anybody would have done that. 换做任何人都会那样做
[20:27] No, not that. 不 未必
[20:36] Something happened. 你失控了
[20:40] That ain’t you. 那完全不是你
[20:41] Daryl, you saw what I did to Tyreese. 达里尔 你看到我对泰尔西做了什么
[20:45] It ain’t all of it, but that’s me. 虽不尽然 但那就是我
[20:48] That’s why I’m here now. That’s why Carl is. 这就是我和卡尔依然活着的原因
[20:52] I want to keep him safe. 我想保证他安然无恙
[20:57] That’s all that matters. 我只在乎这一点
[21:15] You okay? 你还好吗
[21:17] Yeah. 是的
[21:24] I’m okay. 我也很好
[21:26] I know. 我知道
[21:31] How? 你怎么知道
[21:35] ‘Cause I’m okay, too. 因为我也很好
[21:51] We’re getting close. 我们离得很近了
[21:53] Be there before sundown. 日落前能到
[21:55] Now we head through the woods. 现在朝树林里走吧
[21:57] We don’t know who they are. 还没搞清楚他们的底细
[22:00] All right. 行
[22:32] We all spread out, 大家分散开
[22:34] watch for a while, see what we see, 踩下点 打探一下情况
[22:37] and get ready. 做好准备
[22:40] We all stay close. 别走得太远
[22:44] You want to stick with me? 你想跟我一起吗
[22:46] It’s all right. 不必了
[22:57] Why didn’t you go with your dad? 为什么不跟你老爸一块儿
[23:08] When I told you about Andre, 当我跟你说起安德烈时
[23:12] you never asked how he died. 你都没问过他是怎么死的
[23:15] I knew why. 我知道原因
[23:16] Yeah, but … 是啊 但…
[23:18] the how is important. 过程也很重要
[23:21] We went to a refugee camp. 我们当时去了难民营
[23:25] Andre and my boyfriend Mike, 有安德烈和我的男友麦克
[23:28] that was Andre’s father, 他是安德烈的父亲
[23:30] and our friend Terry. 还有我们的朋友泰瑞
[23:31] At the camp, 在难民营
[23:34] it just got worse and worse. 情况越来越糟糕
[23:37] People were leaving. 人们都陆续离开
[23:39] People giving up. 不再抱希望了
[23:42] But I didn’t. 但我没有
[23:45] I was coming back from a run. 那天我外出归来
[23:50] I saw the fences were down. 看见围墙已经倒塌
[23:55] I heard the moans. 还听见了嚎叫
[23:59] It was over. 一切都结束了
[24:01] And Mike and Terry, 麦克和泰瑞
[24:03] they were high when it happened. 事发时他们喝高了
[24:08] They were bit. 他们被咬了
[24:12] Could have stopped it. 我本可以了结这一切
[24:15] Could have killed them. 本可以给他们个了断
[24:18] But I let them turn. 但我却任由他们尸变
[24:23] I made it so they couldn’t bite, 我确保他们没法咬人
[24:25] couldn’t scratch. 没法抓人
[24:27] I tied chains around their necks. 我给他们套上锁链
[24:29] It was insane. 这很疯狂
[24:32] It was sick. 很变态
[24:35] It felt like what I deserved, 我觉得我是罪有应得
[24:37] dragging them around so that I would always know. 牵着他们到处走 让他们提醒我
[24:42] I found out that they kept me safe. 结果我发现他们还能保护我
[24:49] They hid me. 掩护我
[24:50] The walkers didn’t see me anymore. 行尸们无法辨认出我
[24:54] I was just another monster. 我不过是另一个怪物
[24:58] And I was. 我的确是
[25:00] Me. 我
[25:02] I was gone for a long time. 很久以来 我活得像个行尸走肉
[25:09] But then Andrea brought me back. 但后来安德莉亚让我振作起来
[25:12] Your dad brought me back 你爸让我振作起来
[25:16] You did. 还有你
[25:25] I see how you’ve been looking at your dad. 我看见你瞧你爸的眼神了
[25:28] You don’t have to be afraid of me 你没必要害怕我
[25:31] or him. 或者你爸
[25:38] He told me the other day 那天他跟我讲
[25:41] that he was proud of me. 他以我为傲
[25:44] That I was a good man. 还说我是个好人
[25:47] I’m not. 我不是
[25:48] – Carl. – I know more now. -卡尔 -我现在更加清楚了
[25:52] About what he wanted from me. 他想要我成为怎样的人
[25:54] And I tried, but… 我努力过了 但是…
[25:58] I still have these thoughts. 我还是摆脱不了这些想法
[26:08] I’m not what he thinks I am. 我不是他认为的那样
[26:14] I’m just another monster, too. 我也是个怪物
[27:05] Just in case. 以防万一
[27:35] Terminus– 终点站
[27:37] those who arrive survive. 抵达就能活命
[27:40] Follow the tracks to the point 沿着轨道前进
[27:41] where all lines intersect. 走到轨道交汇点
[27:44] There are maps at the crossings 十字路口处有地图
[27:45] to help guide you with your journey. 为你指明道路
[27:48] Sanctuary for all. 避难所欢迎你
[27:51] Community for all. 社区欢迎你
[27:53] Those who arrive survive. 抵达就能活命
[27:56] Terminus, sanctuary for all. 终点站 避难所和社区
[27:59] – Community for all. – Hello. -欢迎所有人 -你好
[28:01] Those who s– 抵达就…
[28:03] Hello. 你好
[28:09] Well, I bet Albert is on perimeter watch. 肯定是艾伯特在放哨
[28:19] You here to rob us? 你们是来抢劫的吗
[28:21] No. 不是
[28:24] We wanted to see you before you saw us. 我们想在你看到我们之前 先来见你
[28:32] Makes sense. 有道理
[28:34] Usually we do this where the tracks meet. 我们一般会在轨道交汇处欢迎别人
[28:37] Welcome to Terminus. 欢迎来到终点站
[28:41] I’m Gareth. 我叫葛瑞
[28:44] Looks like you’ve been on the road for a good bit. 看来你们在外面漂泊很久了
[28:47] We have. 是的
[28:51] Rick. That’s Carl, Daryl, Michonne. 我叫瑞克 那是卡尔 达里尔 米琼恩
[28:59] You’re nervous. I get it. 你们很紧张 我能理解
[29:00] We were all the same way. 我们也是一样
[29:03] We came here for sanctuary. 我们是来这里避难的
[29:06] That what you’re here for? 你们也是吗
[29:08] Yes. 是的
[29:10] Good. 很好
[29:11] You found it. Hey, Alex. 你们找对地方了 亚历克斯
[29:14] This isn’t as pretty as the front. 这里不如前门好看
[29:17] We got nothing to hide, 我们倒是没什么可隐藏的
[29:17] but the welcome wagon is a whole lot nicer. 但是迎宾处比这儿看起来好多了
[29:21] Alex will take you, ask you a few questions. 亚历克斯会带你们过去 问几个问题
[29:23] Uh, but first, 但是首先
[29:26] we need to see everyone’s weapons. 我们需要检查一下你们的武器
[29:29] If you could just lay them down in front of you. 请把武器放到你们前面的地上
[29:43] All right. 好吧
[29:44] – I’m sure you understand. – Yes, I do. -相信你能够理解 -是的 我理解
[29:57] I’d hate to see the other guy. 我可不想见到打你的那人
[29:59] You would. 是啊
[30:04] – They deserve it? – Yes. -他们罪有应得吗 -是的
[30:09] Just so you know, we aren’t those kind of people, 只想让你们知道 我们不是恶人
[30:12] but we aren’t stupid either. 但我们也不傻
[30:14] And you shouldn’t be stupid enough to try anything stupid. 你们也不该做傻事
[30:18] As long as everyone’s clear on that, 只要有这点共识
[30:19] we shouldn’t have any problems. 就没什么问题
[30:21] Just solutions. 有的只是解决办法
[30:24] Okay. 好了
[30:45] Follow me. 跟我来
[30:54] So how long’s this place been here? 这个地方有多久了
[30:56] Since almost the start. 差不多从一开始就有了
[30:59] When all the camps got overrun, 其他营地被行尸蹂躏后
[31:00] people started finding this place. 人们开始向这里汇集
[31:03] I think it was instinct, you know? 我觉得这是人的本能
[31:05] Follow a path. 循着一条路
[31:07] Some folks were heading to the coast, 有的人往海岸走
[31:09] others out west or up north, 有的人往西边或北边走
[31:10] but they all wound up here. 但他们最后都会来到这里
[31:16] Heard you came in the back door. Smart. 听说你们是从后门进来的 真聪明
[31:19] You’ll fit right in here. 你们很适合这里
[31:23] Hey, Mary, would you fix each of these new folks a plate for me? 玛丽 给这些新人点吃的吧
[31:27] Why do you do it? 你们为什么这么做
[31:29] Why do you let people in? 你们为什么欢迎外人
[31:31] The more people become a part of us, we get stronger. 越多人加入 我们越强大
[31:35] That’s why we put up the signs, 所以我们才会设置标志
[31:37] invite people in. 邀请人们加入
[31:39] It’s how we survive. 这是我们的生存之道
[31:42] Here. 给
[31:55] No. 不
[32:03] Where the hell did you get this watch? 这表你是从哪搞来的
[32:31] – Hey, Patrick. – Hey, Mr. Grimes. -帕特里克 -格兰姆斯先生
[32:34] Thanks for grabbing these. 感谢你拿回来了这些东西
[32:36] Well, I thought Carl might want ’em. 我以为卡尔会想要
[32:40] They were just sitting there. 它们放在那里
[32:44] I figured it had been a while. 半天也没人玩
[32:48] I’m not ashamed that they’re for ages four to 12. 虽然这是4到12岁儿童玩的 但我不觉得羞愧
[32:51] You shouldn’t be. 你不该感到羞愧
[33:20] – Carl. – Yes? -卡尔 -嗯
[33:24] Carl. 卡尔
[33:28] I need your help with something. 我需要你帮我个忙
[33:32] Leave it behind. 放下吧
[33:35] What? 什么
[33:42] It’ll just get in the way. 枪只会碍事儿
[33:46] Where the hell did you get this watch? 这表他妈的是从哪来的
[33:47] You want answers? You want anything else? 你想要答案吗 你想要别的东西吗
[33:50] You get ’em when you put down the gun. 放下枪你才能得到
[33:51] I see your man on the roof with a sniper rifle. 我看到你们楼顶上的狙击手了
[33:54] How good’s his aim? Where’d you get the watch? 他枪法有多好 这表到底是哪来的
[34:01] – Where’d you get the watch?! – Don’t do anything! -表是哪来的 -别轻举妄动
[34:04] I have this! You just put it down. 一切在我掌控中 放下枪
[34:07] You put it down! 放下
[34:08] You want to listen to me. There’s a lot of us. 你最好听我的话 我们的人很多
[34:12] Where did you get the watch? 这表是从哪来的
[34:14] I got it off of a dead one. 从死人身上扒下来的
[34:16] I didn’t think he’d need it. 我觉得他用不上
[34:19] What about the riot gear? The poncho? 那身防爆服呢 那个斗篷呢
[34:21] Got the riot gear off a dead cop. 防爆服是一个死警察的
[34:25] Found the poncho on a clothesline. 斗篷是在晒衣绳上取的
[34:28] – Gareth, we can wait. – Shut up, Alex. -葛瑞 我们可以等等 -闭嘴 亚历克斯
[34:31] You talk to me. 有话就对我说
[34:35] What’s there left to say? 还有什么好说的
[34:37] You don’t trust us anymore. 你不再信任我们了
[34:39] – Gareth. – Shut up. -葛瑞 -闭嘴
[34:40] – Gareth, please. – It’s okay. -葛瑞 求你了 -没事的
[34:43] It’s okay. 没事的
[34:46] Rick, what do you want? 瑞克 你想要什么
[34:48] Where are our people? 我们的人在哪里
[34:50] You didn’t answer the question. 你没有回答问题
[34:56] Carl! 卡尔
[34:58] Get down, now! Go! 伏身 快跑
[35:00] Shots fired in the main. 朝主干道射击
[35:01] Heading into the building. 往大楼方向赶
[35:04] Come on! 快
[35:11] Come on! 快
[35:21] Here! 这边
[35:31] Stay on your shot. 继续射击
[35:40] – Come on, this way. – Get them off B! -快 这边 -把他们从B口赶走
[35:54] – Help! Help! – What the hell? -救命 -怎么回事
[35:57] Let us out! 让我们出去
[35:58] – Help! – Keep going. -救命 -继续跑
[36:00] Help! 救命
[36:08] What the hell is this place? 这他妈是什么地方
[36:10] These people, I don’t think they’re trying to kill us. 我觉得这些人不是想杀掉我们
[36:14] No, they were aiming at our feet. 是的 他们瞄准的是我们的脚
[36:19] There. 那边
[36:25] There. 那边
[36:27] Go! 快
[37:08] Drop your weapons! Now! 马上放下武器
[37:23] Now! 马上
[37:32] Ringleader, go to your left. 头领 往左走
[37:34] The train car, go. 火车厢那边 快去
[37:39] You do what we say, the boy goes with you. 你照我们说的做 这男孩就跟你走
[37:41] Anything else, he dies and you end up in there anyway. 不然他就要死 你也要死
[37:57] Now the archer. 接着是弩手
[38:09] Now the samurai. 接着是武士
[38:36] Stand at the door, ringleader, 站在门口 按照头领
[38:38] archer, samurai, in that order. 弓箭手和武士这个顺序
[38:47] My son. 我儿子
[38:52] Go, kid. 去吧 孩子
[39:01] Ringleader, open the door and go in. 头领 打开门走进去
[39:04] I’ll go in with him. 我要和他一起进去
[39:05] Don’t make us kill him now. 别逼我们现在就杀了他
[40:02] Rick? 瑞克
[40:09] You’re here. 你在这里
[40:16] You’re here. 你们在这里
[40:31] They’re our friends. 他们是我们的朋友
[40:37] They helped save us. 他们救了我们
[40:39] Yeah. 好的
[40:42] Now they’re friends of ours. 那他们就是我们的朋友
[40:44] For however long that’ll be. 可惜时日不多了
[40:48] No. 不
[41:01] There you go, Judith. 真乖 朱迪思
[41:03] There you go. 真乖
[41:08] Put it in at more of an angle. 插进去的时候角度大一点
[41:17] Gonna have to get you a farming hat. 该给你弄一顶农夫帽了
[41:21] There’s a new sheriff in town. 城里来了个新警长
[41:25] – How’s it look? – Looks good. -看上去如何 -很不错
[41:32] It can be like this all the time. 我们可以一直都这样
[41:37] It’s like this now. 现在能这样
[41:40] That’s enough. 已经够了
[41:51] They’re gonna feel pretty stupid when they find out. 等他们发现时 就会觉得自己很蠢
[41:58] Find out what? 发现什么
[42:15] They’re screwing with the wrong people. 他们惹了不该惹的人
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号