Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:13] We should never have put up the signs. 我们不该树立标牌的
[00:16] What the hell did we think was gonna happen? 我们以为会发生什么事啊
[00:25] We brought them here. 是我们把他们引来的
[00:32] We were trying to do something good. 我们在努力做好事
[00:34] We were being human beings. 我们试图保持人性
[00:37] What are we now, Gareth? 我们现在是什么 葛瑞
[00:58] They seemed nice enough, but I was ready to go. 他们不像坏人 但我准备走了
[01:01] We just got here, but, damn, 虽然我们刚到这里 但是该死
[01:04] it was time to go. 我们必须走了
[01:06] When I told them about DC, 我跟他们说起华盛顿时
[01:09] a wink and a nod from the head asshole in charge, 他们的老大使了个眼色
[01:11] they pulled their guns and it was right back 他们拔出了枪 然后我们
[01:13] to our regularly scheduled shitstorm. 跟往常一样倒了霉
[01:16] Before they put you in here, you didn’t see Tyreese? 他们把你关进来之前 你没看见泰尔西吗
[01:20] – No. – Good. -没有 -那就好
[01:22] Black car with a white cross painted on it. 一辆画着白十字的黑车
[01:25] I tried to follow it. I tried. 我努力跟着它 我尽力了
[01:27] But she’s alive? 她还活着吗
[01:29] She’s alive. 是的
[01:47] Shut up! 闭嘴
[01:48] All right, got four of them pricks coming our way. 有四个混蛋往我们这边走来
[01:55] Y’all know what to do. 你们都知道该怎么做
[01:57] Go for their eyes first. 先攻眼
[01:59] Then their throats. 再插喉
[02:03] Put your backs to the walls on either side of the car now. 背靠在车厢两侧
[02:18] Move! 快跑
[03:32] Okay, hold up. 等等
[03:59] All right. 好了
[05:01] Hey, guys. What were your shot counts? 各位 你们射出了多少发子弹
[05:03] 38. 38发
[05:18] Your shot count? 你的呢
[05:23] Crap, man, I’m sorry. 该死 抱歉
[05:25] It was my first roundup. 这是我第一次围捕
[05:26] After you’re done here, go back to your point 这里完事后 回到岗哨点
[05:28] and count the shells. 数一数弹壳
[05:30] Kaylee won’t be gathering them until tomorrow. 凯利明天才会捡弹壳
[05:33] Hey, let me talk to you. 我要跟你说话
[05:37] – Four from A, four from D? – Yeah. -A区四个 D区四个吗 -对
[05:41] Hey, let me talk to you for a minute. 让我跟你谈谈
[05:44] Let me talk to you for a minute. 让我跟你谈谈
[05:45] – Let me talk to you for a minute. – What? -让我跟你谈谈 -什么
[05:47] Don’t do this. We can fix this. 别这样 我们能解决这事
[05:49] – No, you can’t. – You don’t have to do this. -你没法解决 -你不必这样做
[05:52] We told you there’s a way out of all this. 我们说过了 有办法扭转一切
[05:56] You just have to take a chance. 你只用搏一搏
[05:59] We have a man who knows how to stop it. 我们有个伙伴知道如何阻止灾变
[06:01] He has a cure. We just have to get him to Washington. 他有解决方法 我们得送他去华盛顿
[06:05] You don’t have to do this, man. 你没必要这样做 老兄
[06:06] We can put the world back to how it was. 我们可以让世界回到原样
[06:10] Can’t go back, Bob. 回不去了 鲍勃
[06:12] We can! You don’t have to do this! 可以的 你不必这样做
[06:29] We saw you go into the woods with a bag 我们看见你拿着包进了树林
[06:31] and come out without it. 然后空手出来
[06:33] Had to pull my spotters back before we could go look for it. 我调回了探子 所以还没去找
[06:37] What was in it? 包里有什么
[06:42] You hid it, right? 你把它藏起来了 对吗
[06:44] In case things went bad? 以防不测
[06:48] Smart. 聪明
[06:50] Still, we’ll find it. 不过我们会找到的
[06:52] But it’s too dangerous to go out there right now. 但是现在出去太危险了
[07:03] What was in it? 里面有什么
[07:05] I’m curious. 我很好奇
[07:07] And it was a big bag. 那是个大包
[07:15] You really gonna let me do this? 你真想让我这么做吗
[07:17] Well, let me take you out there. 让我带你去
[07:20] I’ll show you. 你自己看
[07:22] Not gonna happen. This might. 那不可能 但这事有可能发生
[07:24] There’s guns in it. 里面有枪
[07:27] AK47 AK-47.
[07:30] .44 Magnum. 点44马格南
[07:33] Automatic weapons. Nightscope. 自动武器 夜视镜
[07:36] There’s a compound bow 有一把复合弓
[07:39] and a machete with a red handle. 还有一把红柄砍刀
[07:45] That’s what I’m gonna use to kill you. 我会用那把刀杀了你
[07:57] Thanks. 谢谢
[08:00] You have two hours to get them on the driers. 两小时内把他们弄到烘干机上
[08:02] I’m gonna go back to public face. 我要去扮红脸了
[08:03] Now’s the time we can get messy, 现在可以大开杀戒
[08:04] but we need to dial it all in by sundown. 但必须在日落之前收拾干净
[08:07] – Got it. – Yes, sir. -明白 -遵命
[08:15] Hey, Chuck? 查克
[09:08] We’re close. 我们快到了
[09:10] I’m gonna get you both there. 我会把你们俩都送到那里
[09:11] Make sure you’re safe. 确保你们的安全
[09:15] But I’m not gonna stay. 但我不会留下
[09:43] I can’t. Not yet. 我不能 现在还不能
[09:47] You’re going to have to be able to. 你必须快点适应
[10:04] More. 还有
[11:26] That gunfire, 那个枪声
[11:27] it could have been from Terminus. 可能是从终点站传来的
[11:30] Someone was attacking them. 有人在攻击他们
[11:32] Or they were attacking someone. 或者他们在攻击别人
[11:35] Do we even want to find out? 我们要去弄清楚吗
[11:40] Yeah. 是的
[11:42] There’s another track due east. It’ll get us there. 还有一条往东的铁道 会带我们去那里
[11:45] We’ll be real careful. 我们必须小心
[11:48] We’re gonna get answers. 我们要弄清楚
[12:02] 10-minute count. 十分钟倒数
[12:03] You screw up, you’re on your own, Martin. 你搞砸了就得靠自己了 马丁
[12:08] You don’t have to tell me. I wipe my own ass. 不用你说 我的屁股我自己擦
[12:14] Alex didn’t get it. 亚历克斯真笨
[12:15] See, I knew the chick with the sword was bad news. 看吧 我就知道刀女不是什么好鸟
[12:18] Bitch looked like a weapon with a weapon. 那婊子不拿武器都像个武器
[12:22] He was always a sloppy-ass mother. 他总是不让人省心
[12:25] Yeah, I told Albert I want the kid’s hat 对 我让艾伯特给那小孩放完血后
[12:27] after they bleed him out. 把他的帽子给我
[12:29] Keep your finger off the button and drop it. 别碰开关 丢在地上
[12:32] They’re only doing eight before public face. 在扮红脸前他们只宰八个人
[12:34] Listen, y’all don’t have to do this. 听着 别这样
[12:36] Whatever you want, we got a place where everyone’s welcome. 你们想要什么都成 我们那里欢迎所有人
[12:38] – Shut up, man. – Okay. -闭嘴 -好吧
[12:40] We’re friends of the chick with the sword and the kid in the hat. 你说的刀女和戴帽子的小孩正是我们的朋友
[12:47] They attacked us. We’re just holding them. 他们攻击了我们 我们只是把他们囚禁了
[12:49] I don’t believe you. 我不相信你
[12:51] Who else do you have? Do you know their names? 你们还囚禁了谁 你知道名字吗
[12:53] We just have the boy and the samurai, that’s it. 我们只抓了男孩和武士 就他俩
[12:55] We were just protecting ourselves. 我们不过是正当防卫
[12:57] I don’t believe you. 我不相信你
[12:59] There’s a bunch of us out there 我们派了很多人出来
[13:01] in six different directions. 兵分六路
[13:02] There was a lot of gunfire back home. 刚才基地交火激烈
[13:04] We need to set off our charges all at the same time 我们必须同时点燃烟花
[13:06] to confuse the dead ones away. That’s good for you, too. 来引开行尸 这对你们也有好处
[13:08] No, it isn’t. 并不是
[13:09] There’s a herd heading toward Terminus right now. 一群行尸正向终点站移动
[13:13] We don’t want to confuse them away. 我们可不想引开他们
[13:15] We’re gonna need their help. 我们需要他们的帮助
[13:17] It’s a compound. 那里是个堡垒
[13:19] They’ll see you coming. 他们会发现你们的
[13:21] If you even make it that far with all the cold bodies heading over. 前提是你们能突破走向那里的行尸群
[13:25] Carol. 卡罗尔
[13:27] How are you gonna do this? 你打算怎么做
[13:31] I’m gonna kill people. 我得杀人
[14:08] She got a name? 她叫什么
[14:14] Hey, she got a name? 嘿 她叫什么
[14:17] Judith. 朱迪思
[14:19] She your daughter or something? 她是你女儿吗
[14:21] She’s a friend. 她是我朋友
[14:30] I don’t have any friends. 我没有朋友
[14:32] I mean, I know people. 虽然我认识一些人
[14:33] They’re just assholes I stay alive with. 但他们不过是一起搭伙生存的混蛋罢了
[14:37] The other one your friend? The woman? 那个女人也是你朋友吗
[14:48] I used to have them. 我以前也有朋友
[14:52] Used to watch football on Sundays. 周末约在一起看橄榄球
[14:55] Went to church. 一起去教堂
[14:58] I know I did. 我知道我有过
[15:01] But I can’t picture it anymore. 但我想不起来那情景了
[15:05] It’s funny how you don’t even notice the time go by. 真可笑 浑浑噩噩不知过了多久
[15:08] Horrible shit just stacks up day after day. 每天糟糕的事不断
[15:11] You get used to it. 最后就习惯了
[15:15] I haven’t gotten used to it. 我还没有习惯
[15:16] Of course you haven’t. 你当然没有了
[15:18] You’re the kind of guy who saves babies. 你是那种会救小宝宝的人
[15:21] It’s kind of like saving an anchor 就像是困在海中
[15:22] when you’re stuck without a boat in the middle of the ocean. 没有船 却要死抱着船锚不放一样
[15:31] Been behind some kind of walls, right? 遇到什么心结了 是不是
[15:34] You’re still around, 你还活着
[15:35] but you haven’t had to get your hands dirty. I can tell. 但是你没干过脏活 我看得出来
[15:38] See, you’re a good guy. 瞧 你是个好人
[15:41] You have no idea about the things I’ve done. 你完全不知道我干过什么
[15:46] You’re a good guy. 你是个好人
[15:49] That’s why you’re gonna die today. 这就是为什么你今天会死
[15:52] It’s why the baby is going to die. 这就是为什么这个宝宝也会死
[15:59] Or… 或者…
[16:02] you can get in that car, 你可以坐上那辆车
[16:04] get out of here, 离开这里
[16:06] keep on being lucky. 继续幸存下去
[16:08] You think you’re gonna kill me? 你以为你会杀了我吗
[16:14] Why haven’t you killed me? 你怎么还没杀了我
[16:15] How…How does having me alive help you? 让我活着对你有什么好处
[16:18] Why the hell are you even talking to me? 你为什么还要和我说话
[16:22] Take her, 带上她
[16:23] take the car, 开上车子
[16:25] and go. 离开这里
[16:29] I don’t want to do this today. 我今天不想做这种事
[19:07] Is that Terminus? 是终点站吗
[19:08] Yeah. 是的
[19:11] Probably. 应该是
[19:14] Maybe you’re gonna win this. 说不定这次你会赢
[19:17] Maybe your friend– 说不定你的朋友
[19:19] I mean, 我是说
[19:21] maybe that woman 说不定那个女人
[19:24] just got capped. 被枪杀了
[19:28] Maybe I’m gonna be the one who gets capped 说不定等她回来了
[19:29] when she comes back. 我会被枪杀
[19:31] Nobody’s got to die today. 今天没有人会死
[19:34] Man, if you believe that… 伙计 假如你真这么想
[19:39] then it’s definitely gonna be you and the kid. 那死的人一定是你和那个小孩
[19:43] Even if that place is burning to the ground. 就算那个地方已经化为灰烬了
[19:51] Hey, what the hell was that? 刚刚是怎么回事
[19:54] Do you copy? 听到了吗
[19:58] You stay here. 你们留在这里
[19:58] Gareth, these guys aren’t going anywhere. 葛瑞 这些人又逃不走
[19:59] Stay here until I know what’s happening. 在我搞清情况之前 留在这里
[20:03] So we just sit here? 我们就干坐着吗
[20:06] Got a job to do. 我们还有工作
[20:16] Oh, Jesus. 天呐
[20:49] You there, Gareth? 在吗 葛瑞
[20:50] He’s busy. 他忙着呢
[20:52] You smell the smoke? 你闻到烟味了吗
[20:53] You hear the shots? He could be dead. 听到枪声了吗 他说不定已经死了
[20:56] The hell we doing here? The whole place could be going up. 我们待在这里干嘛 这里可能会被炸飞
[20:58] You went on one roundup and you blew protocol. 你刚执了一回勤就违反规矩
[21:01] We don’t deal with security. That ain’t our job. 我们不用担心安保 那不是我们的工作
[21:03] This is. Hey, look at me. 这才是 看着我
[21:07] What? 干嘛
[21:11] No, no, no, no, no! 不要
[21:16] Rick! 瑞克
[21:27] What the hell is going on? 到底是怎么回事
[21:29] – Someone hit them. – Maybe our people got free. -有人袭击他们了 -可能我们的人逃了
[21:31] Excuse me. 借过
[21:35] What the hell are you doing? 你这是在干什么
[21:37] I might be able to use this shell to compromise the door. 我或许可以用这个弹壳把门打开
[21:39] From the sound of things, 听外面的情况
[21:40] there may not be anybody left to open it. 可能没人会给咱们开门了
[21:41] Eugene, I’m sorry, but shut up. 尤金 抱歉 闭嘴
[21:43] Okay. 好的
[21:47] My dad’s gonna be back. 我爸会回来的
[21:51] – They all are. – They are. -他们都会回来的 -会的
[21:53] And we need to get ready 他们回来的时候
[21:54] to fight our way out with them when they do. 我们要准备好 杀出一条血路
[23:05] If they got problems, we got a chance. 如果他们遇到麻烦 我们就有机会了
[23:08] It sounded like a bomb. 像是炸弹的声音
[23:10] Sounds like a damn war. 像是打仗的声音
[23:11] Right there. 就在那
[23:13] What the hell are these people? 他们到底是什么人
[23:15] They ain’t people. 他们不是人
[23:18] Don’t. 别杀他
[23:20] Let him turn. 让他尸变吧
[23:35] Cross any of these people, you kill them. 遇到他们的人 格杀勿论
[23:37] Don’t hesitate. 别手软
[23:40] They won’t. 他们不会手软的
[23:57] If we run, we can get by them. 我们跑的话 就可以摆脱它们
[23:59] They’re distracted. 它们无暇顾及
[24:01] We got to let those people out. 我们得把那些人救出来
[24:06] That’s still who we are. 我们的人性还在
[24:08] It’s got to be. 肯定还在
[24:16] Help me! 救救我
[24:23] Come on, come on, come on. 快快快
[24:31] We’re the same! 我们是一样的
[24:34] We’re them! 我们都一样
[24:35] Back off! 走开
[24:36] We’re the same. 我们是一样的
[24:43] Come on. 快走
[25:46] – We got to double back. – A is that way. -我们必须原路返回 -A区在那边
[25:48] We go back, we don’t know where we are. 回去的话就找不到路了
[25:50] We don’t really have a choice, do we? 我们别无选择 对吗
[25:59] – Wait here. – Rick. Rick! -在这等着 -瑞克 瑞克
[26:19] Reloading! 装弹
[27:02] We’re going to have to double back. 我们必须原路返回
[27:32] Drop your weapons and turn around. 放下武器 转过身来
[27:36] I want to see your face. 我想看看你的脸
[27:41] Now! 快
[28:28] The signs… 那些标牌
[28:31] They were real. 是真的
[28:33] It was a sanctuary. 这里曾是个避难所
[28:38] People came and took this place. 可有人来夺取了这地方
[28:40] – Just tell me where– – And they raped and they killed -我只想知道…-他们强奸 杀人
[28:45] and they laughed 还大笑
[28:47] over weeks. 持续了好几周
[28:50] But we got out 但我们逃出去了
[28:52] and we fought and we got it back. 然后我们战斗 夺回了这里
[28:54] And we heard the message. 从那时起 我们懂了
[29:00] You’re the butcher… 不当屠夫
[29:04] or you’re the cattle. 便为羔羊
[29:05] The men they pulled from that train car, where are they? 从车厢里带出来的人 他们在哪
[29:15] Where are they? 他们在哪
[29:25] Now… 现在
[29:27] point it at my head. 对准我的头吧
[29:35] You could have been one of us. 你本可以成为我们的一员
[29:40] You could have listened to what the world is telling you. 你本可以听到上天的旨意
[29:44] You lead people here and 你们引诱人们来这里
[29:45] you take what they have and you kill them? 洗劫他们 再杀掉他们
[29:47] Is that what this place is? 这地方是做这种事的吗
[29:49] No, not at first. 不 最初不是
[29:51] It’s what it had to be. 可我们不得不这样
[29:55] And we’re still here. 所以我们还在这里
[30:04] You’re not here. 你们不在这里
[30:07] Neither am I. 我也要走了
[30:18] No! No! No! 不 不 不
[30:20] Oh! No, God! 不 天啊
[30:22] No! No! 不 不
[30:39] Back off! 后退
[30:45] Back off! 后退
[30:47] Put your weapons on the ground. 把武器放在地上
[30:48] Kick them over right now. 现在踢过来
[30:50] Right now! 快
[30:57] Please. 求你
[31:02] Please, don’t. 求你 不要
[31:04] Don’t hurt her. 别伤害她
[31:08] Go outside. 出去
[31:10] Go outside! 出去
[31:13] Just one twist, man. 我一扭她就死 伙计
[31:14] – Don’t! – Don’t make me! -不要 -别逼我
[31:22] Go outside. 出去
[31:28] All right. 好
[31:41] Cynthia, do you copy? 辛西娅 听到了吗
[31:44] Cynthia, do you copy? 辛西娅 听到了吗
[32:20] Yeah. That’s how it works. 对 就该这样
[32:23] I won’t. 我做不到
[32:28] I won’t! 我做不到
[32:30] I won’t! 我做不到
[32:34] I won’t! 我做不到
[32:38] I won’t! 我做不到
[33:06] What’s the cure, Eugene? 解决方法是什么 尤金
[33:10] It’s classified. 这是机密
[33:13] We don’t know what’s gonna happen. 我们不知道会发生什么
[33:15] You leave him be. 别烦他了
[33:17] We need to keep working. 我们应该继续准备
[33:18] Yeah, but it’s time to hear it. 是啊 但现在该听听了
[33:21] ‘Cause we don’t know what’s coming next. 因为我们不知道接下来会发生什么
[33:23] What’s next is we get out of this. 接下来我们会从这里逃出去
[33:26] Even if I told you all, 就算我全盘托出
[33:27] even if I provided step-by-step instructions 就算我提供一步一步的指示
[33:29] complete with illustrations and a well-composed FAQ 配上插图和精心编排的常见问题
[33:32] and I went red-ring, 如果我出了意外
[33:35] the cure would still die with me. 解决方法也会随我而亡
[33:37] I’m not gonna let that happen. 我不会让你出事的
[33:41] The best-case scenario, 最好的情况就是
[33:43] we step out into a hellstorm of bullets, fire, and walkers. 我们走出去面对子弹 大火和行尸
[33:46] I’m not fleet of foot. 我不是飞毛腿
[33:47] I sure as hell can’t take a dead one down 肯定不可能靠
[33:48] with sharp buttons and hella confidence. 钝器和信心放倒行尸
[33:50] Yeah, but we can and we will. 是啊 但是我们可以 而且我们会的
[33:56] You don’t owe us anything. 你不欠我们的
[33:58] Not yet. 目前还不欠
[34:01] But we just want to hear it. 但我们只是想听听你的计划
[34:03] You don’t have to. 不说也没事
[34:21] I was part of a 10-person team at the Human Genome Project 我是人类基因组计划十人小组的一员
[34:24] to weaponize diseases to fight weaponized diseases. 我们将疾病改造为武器 对抗已武器化的疾病
[34:27] Pathogenic microorganisms with pathogenic microorganisms. 用致病微生物对抗致病微生物
[34:32] Fire with fire. 以毒攻毒
[34:34] Interdepartmental drinks were had, 不同部门间喝过酒
[34:36] relationships made, information shared. 建立起了关系 共享信息
[34:39] I am keenly aware of all the details 我对自动纠错传送系统
[34:41] behind fail-safe delivery systems 背后的运作细节了如指掌
[34:43] to kill every living person on this planet. 其目的是杀光这个星球上所有的活人
[34:45] I believe with a little tweaking on the terminals in DC, 我认为 只要对华盛顿的终端略作调整
[34:48] we can flip the script. 我们就可以扭转局势
[34:50] Take out every last dead one of them. 干掉所有行尸
[34:54] Fire with fire. 以毒攻毒
[35:01] All things being equal, it does sound pretty badass. 一切顺利的话 听起来还是很炫酷的嘛
[35:05] So let’s get back to work. 所以 我们继续准备吧
[35:11] Come on! Fight to the fence! 快点 一路杀到栅栏边
[35:14] Do not leave his side! 不要离开他
[35:17] – Go, go, go! – Carl! -快快快 -卡尔
[35:20] Come on. Let’s go! 快跟上 我们走吧
[35:59] Up and over. 爬过去
[36:01] Let’s go! Move! 我们走 快点
[36:12] Let’s go! Move! 我们走 快点
[36:15] Come on! 快点
[36:34] Right here. 在这里
[36:39] The hell are we still around here for? 我们还待在这里做什么
[36:41] Guns, and some supplies. 枪支 还有补给
[36:44] Go along the fences. Use the rifles. 围着栅栏走 用步枪
[36:48] Take out the rest of ’em. 干掉剩下的人
[36:49] What? 什么
[36:51] They don’t get to live. 他们没资格活下去
[36:56] Rick, we got out. It’s over. 瑞克 我们逃出来了 结束了
[37:00] It’s not over till they’re all dead. 他们死光才算结束
[37:03] The hell it isn’t. That place is on fire. 当然结束了 那里着火了
[37:06] Full of walkers. 里面全是行尸
[37:07] I’m not dicking around with this crap. 我可不会为这种蠢事浪费时间
[37:09] We just made it out. 我们刚刚才逃出来
[37:12] The fences are down. 栅栏倒了
[37:14] They’ll run or die. 他们要么逃 要么死
[38:04] Did you do that? 那是你做的吗
[38:17] Thank you. 谢谢你
[38:24] You have to come with me. 你们必须跟我来
[39:00] Judith. You’re okay. 朱迪思 你没事
[39:48] What happened? 发生了什么
[39:50] There were a bunch of walkers out here and 来了一群行尸
[39:53] he got his hands around Judith’s neck. 他掐着朱迪斯
[39:56] No, he’s dead. 别 他死了
[39:59] I– I had to. 我必须做
[40:01] So I did. 所以我做了
[40:04] I could. 我能做到
[40:10] I don’t know if the fire is still burning. 我不知道火是不是还在烧
[40:15] It is. 还在烧
[40:18] Yeah. We need to go. 是啊 我们得走了
[40:21] Yeah, but where? 好 但是去哪里
[40:23] Somewhere far away from there. 离那里越远越好
[40:31] We’ll talk to him. 我们会跟他说的
[40:35] Not just yet. 但不是现在
[41:33] Mom! Mom. 妈妈
[41:38] No! 不
[41:42] That one. 那个
[41:43] No, no, please. Not again. 不 求你们了 不要再来了
[41:46] No! No! 不
[41:48] It’s okay. It’s okay. 没事的
[41:51] It’s okay. — It’s okay. 没事的
[41:55] No, it’s not. 不 有事
[42:11] We’re gonna take it back. 我们会夺回这里
[42:14] How? 怎么夺回
[42:17] We will. 我们会的
[42:20] You’re either the butcher or the cattle. 不当屠夫 便为羔羊
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号