Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:00] Previously on AMC’s The Walking Dead…
[00:03] – Moving him could make him worse. – What will make him better? – 动他可能会情况恶化 – 那怎么做能让他好转呢?
[00:06] Waking up. 让他醒过来
[00:08] I thought you were weak. You’ve proved me wrong. 我以为你很弱 但你向我证明了我是错的
[00:10] This is to the drug locker. 这是药柜的钥匙
[00:12] You are gonna save that woman’s life. 你要救那个女人
[00:14] This Dawn, she’s just trying to keep it together, right? 这个Dawn只是想维持现在的状态 对吧?
[00:16] If we get a couple of her cops alive, 如果我们能活捉几个警察
[00:20] we do an even trade. Theirs for ours. 就能公平交易 他们的人换我们的
[00:23] Everybody goes home. 大家都能安然回家
[00:24] I know this woman. Let me help you. 我了解这个女人 让我帮你们
[01:34] Stop. 站住
[01:35] Stop right now. 立刻站住
[01:39] Stop. 站住
[01:40] I won’t ask again. 最后一遍
[01:46] Oh, shit. 该死
[02:01] Son of a bitch. 混蛋
[02:04] You son of a bitch. Help me. 你个混蛋 帮帮我
[02:08] Son of a bitch. 混蛋
[02:12] Help me. 帮帮我
[02:14] You crazy… you crazy son of a bitch. 你个… 疯子
[02:18] I think you… I think you broke my back. 我觉得… 你撞伤了我的后背
[02:20] Didn’t have to be like this. 又不是非得撞你的
[02:22] You just had to stop. 你得站住
[02:26] I couldn’t. I don’t know you. 我不能停 我不了解你
[02:31] But I think… I think I’m getting the idea. 但我觉得… 我现在了解了
[02:34] You just had to stop. 你得听话站住
[02:36] Take me back. 带我回去
[02:39] Take me back to the hospital. 带我回医院
[02:42] I did it for your friend. 我是为了你朋友那么做的
[02:46] Not after this, no. 你逃了 就没机会了
[02:49] Can’t go back, Bob. 没后悔药 Bob
[02:56] I was gonna iron it over. 我本来想解决好这事的
[03:00] She’s under it. 就拿她来开刀
[03:04] And you’ve been out here too long. 你出来太久了
[03:10] You’ll die. You’ll all… 你会死的 你们都会…
[03:18] Shut up. 闭嘴
[06:42] Please! 求求你们!
[06:44] Let me in! 让我进去!
[06:46] Please! Let me in! 求求你们! 让我进去!
[06:49] They’re close! 他们逼近了!
[06:52] Help! They’re coming! 救命! 他们来了!
[06:57] Please don’t leave me out here! 请别把我一个人留在外面!
[06:59] Please! 求求你们!
[07:01] Don’t leave me out here! 请别把我留在外面!
[07:04] Carl! Michonne! Carl! Michonne! 救命!
[07:06] I had to see it! I know now! 我必须得看看! 我现在明白了!
[07:09] Let me live with it! 让我带着罪孽活下去!
[07:10] Oh, God, please. 神啊 救救我
[07:12] – Wait. – Help! – 等等 – 救命!
[07:15] Let me in! Oh, God, please! 让我进去! 天啊 求求你们!
[07:18] Help me! Help! 救我! 救命!
[07:22] Carl! Michonne! Carl! Michonne! 救命!
[07:24] Get back. 后退
[07:26] Please! Help! 求求你们! 救命!
[07:29] Help! 救命!
[07:31] Help me! 救救我!
[07:35] Oh, God, please! 天啊 求求你们!
[07:37] Let me in! Let me in! 让我进去! 让我进去!
[07:43] Help me! 救救我!
[07:46] Please, let me in! 求求你们 让我进去!
[07:49] – Please! – Come on! – 求求你们! – 快点!
[07:51] Help! 救命!
[07:53] Get back. 后退
[08:09] The rectory, come on. 去教区长的房间
[08:27] That’s how I got out. Crawl under to the back. 我就是这么出去的 从下面爬出去
[08:30] Just go. Take the little one and go. 快走 带上小孩走
[08:41] Hey, hey. You wait for me. 嘿 嘿 在外面等我
[08:54] It’s worth it. 一切都值得
[08:55] I’m not going anywhere until you’re gone. 我会等你走了再松手
[09:28] – Come on. – I can’t run anymore. – 来吧 – 我没法跑了
[09:31] We’re not running. 我们不跑
[10:31] He wouldn’t stop. 他不肯站住
[10:35] This change things? 那得改计划了?
[10:36] It has to. 必须得改
[10:41] Maybe not. 也许不用
[10:44] She said the plan won’t work. The guy who did is dead. 她说计划没法成功 觉得能成功的家伙死了
[10:46] Maybe we gotta rethink this. 也许我们该重新考虑一下
[10:49] They also said the cop in charge didn’t have any love for him. 他们也说了 管事的警察不喜欢他
[10:52] Maybe you did her a favor. 也许你帮了她个忙
[10:55] I don’t know if they’ll play ball. 我不知道他们会不会耍花样
[10:59] Let’s find out. 问问就知道了
[11:09] He was a good man. 他是个好人
[11:15] He was attacked by rotters. 他被行尸袭击了
[11:17] Saw it go down. 我们看着他死的
[11:24] You’re a damn good liar. 你撒谎真厉害
[11:27] We’re hanging by a thread here. 我们现在命悬一线
[11:28] He was attacked by rotters. That’s the story. 他是被行尸袭击了 就是这样
[11:31] You said the trade was a bad idea. 你说过 交易是个坏主意
[11:33] What changed? 什么变了?
[11:35] Lamson was our shot. Lamson原本是我们的希望
[11:37] So it’s this or you go in guns blazing, right? 现在要不就帮你们 要不你们就杀进去 对吧?
[11:40] You don’t want that. 你不想让我们杀进去
[11:41] If this is some bullshit you’re spinning 如果你敢胡说八道
[11:43] – and things go south… – I know. – 计划失败… – 我知道
[11:45] I know the good ones from the bad. 我知道哪些是好警察
[11:48] Let us help you. 让我们帮你
[11:56] What about you? 那你呢?
[11:59] You wanna live? How much? 你想活吗? 有多想?
[12:06] Dawn’s afraid she’ll look weak in front of us. Dawn害怕让我们觉得她很脆弱
[12:09] Thinks it’ll tip things against her. 觉得这会让我们反抗她
[12:13] Hell, it will. 的确如此
[12:17] She’ll see this trade as a rip-off 如果她觉得你们杀了我们的人
[12:19] if she thinks you took out one of our guys. 就会认为这个交易是在敲诈
[12:24] So it’s a good thing Lamson got aced by rotters. 所以幸好Lamson是被行尸杀掉的
[12:34] Shepherd, Lamson, what’s your 20? Shepherd 还有Lamson 你们在哪儿?
[12:40] I need status on that gunfire. Do you copy? 汇报之前的枪声是怎么回事 听到吗?
[12:46] Licari, do you copy? Licari 听到吗?
[12:50] Does anybody copy? 有人听到吗?
[12:56] Damn it. 该死
[12:58] Something wrong? 出问题了?
[13:02] They don’t always radio back 他们有时候就是不回话
[13:05] and it drives me crazy. 我都快疯了
[13:10] Wait, no, no, no. Beth, no, not there. 等等 别 别 Beth 别放那儿
[13:14] Up by the badges. 放警徽旁边
[13:17] Thank you. 谢谢
[13:24] Is this Captain Hanson? 这是Hanson队长吗?
[13:30] Did someone say something about him to you? 有人告诉过你他的事情吗?
[13:33] Just that he used to be in charge. 我只听说以前是他管事
[13:36] Well, you’ll hear stories about him. 你会听到他的故事
[13:41] About me. 我的故事
[13:44] About what I did. 我都做了些什么
[13:56] He was my mentor. 他是我的良师
[13:59] My friend. 益友
[14:06] I miss him. 我很想他
[14:08] That’s the part the stories leave out. 传闻里面没包括这些
[14:11] What happened to him? 他怎么了?
[14:18] They risk their lives 每次外出行动
[14:20] every time they go out there. 他们都冒着生命危险
[14:24] It has to be worth it. It has to matter. 冒险总得有意义 有结果
[14:27] He lost sight of that. 但是他忽视了这一点
[14:31] So he lost them. 所以他也失去了人心
[14:34] Beth, in this job you don’t need their love… Beth 做我这活的人并不需要他人的爱戴…
[14:39] but you have to have their respect. 但是一定得赢得他们的尊重
[14:43] Otherwise, the day is gonna come 否则 总有一天
[14:45] when you need backup and you don’t have it. 在你需要的时候 你却找不到后盾
[14:47] And what comes next? 接下来呢?
[14:51] Everybody goes down. 大家都得完蛋
[14:59] Hanson lost his way. Hanson迷失了自我
[15:01] That’s what happened. 就是这样
[15:23] Where did you go? 你去哪了?
[15:26] The school. 学校
[15:28] I had to see. 我得亲眼看看
[15:30] I had to know. 我得弄清楚
[15:47] Where do we go? 我们往哪跑?
[16:29] – You okay? – Yeah. – 你没事吧? – 没事
[16:36] You’re back. 你们回来了
[16:39] Eugene lied. Eugene说谎了
[16:41] He can’t stop it. 他没法挽救这一切
[16:44] Washington isn’t the end. 华盛顿没有终结一切的办法
[16:49] Where is everybody? 大家都在哪?
[16:55] Beth’s alive. She’s in a hospital in Atlanta. Beth还活着 她在亚特兰大的一个医院里
[16:59] Some people have her, but the others went to get her back. 有人带走了她 其他人都去救她了
[17:02] Do we know which one? 知道是哪个医院吗?
[17:04] Grady Memorial. Grady纪念医院
[17:10] Oh, my God. 天啊
[17:18] Let’s blow this joint, go save your sister. 我们快点走吧 去救你的妹妹
[17:23] No, Percy, tell me. Should I use smaller words? 不 Percy 告诉我 你还要我说得清楚点吗?
[17:27] Is the directive fix the hole in my sleeve too complicated for you? 把我袖子上破洞补好 这指令太难吗?
[17:30] – I’m sorry. I forgot. – Well, here’s an idea. – 抱歉 我忘记了 – 好啊 那就听好了
[17:32] Don’t forget. 不许忘记
[17:36] What about you? 你怎么样?
[17:37] – You any good with needle and thread? – I need her. – 针线活好不好? – 我需要她
[17:39] Sorry, we have a lot of work to do. Come on, Beth. 不好意思 我们有好多活要干 走吧 Beth
[18:06] Percy’s going to be okay. Percy会没事的
[18:10] Nothing’s okay. 什么都不会没事的
[18:15] Are you going to jump? 你要跳下去吗?
[18:20] I wanted to be alone. 我就想一个人静静
[18:23] You left your elevator key where it was. 正好你把电梯钥匙留在了原处
[18:28] Well, I know you’re not going anywhere. 我知道你哪也不会去
[18:33] Neither are you. 你也是
[18:40] You… 你…
[18:42] you keep telling yourself you have to do whatever it takes 你总是说服自己为了等这场噩梦过去
[18:45] just until this is all over. 要不计代价
[18:49] But it isn’t over. 但不可能结束的
[18:52] This is it. 就是这样
[18:54] This is who you are and what this place is until the end. 一切结束之前 你不会变 这地方也不会变
[18:58] This place saved you. 这地方救了你的命
[19:02] I saved you. 我救了你的命
[19:04] Twice. 两次
[19:07] The others don’t know what you did. 其他人不知道你做了什么
[19:13] They think Joan was trying to get back at me 他们以为Joan是要背叛我
[19:15] and that Gorman and Jeffries were in the wrong place at the wrong time. 以为Goarman和Jeffries当了替死鬼
[19:19] – That’s what happened. – Bullshit. – 事情就是这样的 – 胡说
[19:22] I saw the smashed jar. 我看到碎罐子了
[19:24] I closed up my office and I fixed it before it could be a problem. 我关了办公室 在别人发现前处理掉了
[19:31] You’re a cop killer. 你杀了个警察
[19:33] – I would never kill somebody. – But you did. – 我不会杀人的 – 但是你杀了
[19:37] What do you think would happen if the others found out? 你知不知道 别人要是发现了会怎么样?
[19:40] I protected you. 是我保护了你
[19:44] And we helped that patient. 而且我们救了那个病人
[19:47] I didn’t have to, I wanted to. 我没必要那么做 但是我想要
[19:49] But there’s a way things have to happen here. 但是这里的事都要按规矩来
[19:51] Don’t you get that? 你不明白吗?
[20:06] What are you gonna do? 你想干什么?
[20:08] No, Dawn, what are you gonna do? 不 Dawn 是你想干什么?
[20:10] Starting with her. 先从她开始说
[20:12] She’s my ward. It’s my call. 她是我的人 这是我的事
[20:14] Fine, but your people deserve to know who they’re working for. 好吧 但是这里的人得知道他们在为谁干活
[20:18] So, you gonna tell them or am I? 是你去告诉他们 还是我来?
[20:23] You don’t get to threaten me. 你别威胁我
[20:26] That’s not a threat. 这不是威胁
[20:29] But these are the facts. You look like shit. 但这都是事实 你的状况糟透了
[20:31] The guys are talking. They think you’re cracking. 大家都在议论你 觉得你要崩溃了
[20:32] This is Hanson all over again. 又要变成Hanson那时一样了
[20:36] It’s time to make a change. 是时候改变了
[20:38] O’Donnell. 停下 O’Donnell
[20:41] You’re wrong. 你错了
[20:45] I’m nothing like Hanson. 我一点都不像Hanson
[20:50] I was the one who killed him, remember that? 是我杀了他 你记得吗?
[20:53] I was the only one who could go through with it. 我是唯一一个能那么做的人
[21:03] Lower your weapon, Dawn. 放下你的武器 Dawn
[21:05] All I have to do is shout. 不然我就要喊了
[21:07] All I have to do is say you came at me. 那我会说是你来找我麻烦
[21:09] Beth, get out of the way. Beth 到安全的地方去
[21:13] You’re not gonna do this. 你不会开枪的
[21:15] You’re not giving me a choice. 是你逼我的
[21:20] Go. 过来
[21:25] We were rookies together. 我们当年是同期的新人
[21:28] You knew my wife. 你也认识我的妻子
[21:31] You were here in this hospital 我孩子刚出生的时候
[21:33] having cigars with me in the parking lot when my kid was born. 你也在这个医院 我们在停车场一起抽过烟
[21:37] Don’t. 闭嘴
[21:39] That guy is gone. 那个你已经不在了
[21:42] We’re supposed to protect people. 我们本该保护大家的
[21:45] To help them. 帮助他们
[21:47] But look at you. 可是 看看你
[21:52] You’re beating the old man. 你竟然殴打老人
[21:56] You’re laughing with your buddies 那个可怜姑娘被强奸的时候
[21:59] about that poor girl getting raped. 你竟然和兄弟一起大笑
[22:03] – That’s who you are now. – So who the hell are you? – 那才是现在的你 – 那你又是什么东西?
[22:06] Somebody who’s not gonna let it happen anymore. 不会放纵这一切发生的人
[22:09] That’s not what this is about. 这都不是关键
[22:12] It’s about holding on to what you have. 关键是要紧抓住仅有的东西不放
[22:16] What the hell do I have? 我还剩下什么?
[22:21] This isn’t you. 你已经不是你了
[22:23] After Hanson, you changed. Hanson死掉之后 你就变了
[22:49] You think you’re better than us?! 你觉得你比我们强?!
[22:52] Stay in your lane, bitch! 管好你自己的事 婊子!
[22:58] Beth! Beth 推下去!
[23:11] Thank you. 谢谢
[23:44] It’s okay to cry. 哭出来没事的
[23:47] I don’t cry anymore. 我不会再哭了
[23:50] I do. 我会
[23:54] I just don’t let them see it. 只是不让别人看到罢了
[24:01] It’s from my own stash. 这是我自己的东西
[24:03] There’s no strings. 不用你干活来换
[24:09] I know now why you covered for me. 我知道你为什么替我隐瞒
[24:16] You weren’t protecting me. 你不是在保护我
[24:19] You were protecting yourself. 你是在保护你自己
[24:25] Is that so? 是吗?
[24:27] Gorman, Jeffries, O’Donnell… 不管是Gorman Jeffries 还是O’Donnell…
[24:31] they were problems for you. 他们对你来说是威胁
[24:33] And now they’re not. 但现在不是了
[24:36] And you didn’t have to do the dirty work. 而你还不用亲自动手
[24:43] That’s how things get done here. 这就是这里的处事方式
[24:45] Everyone uses people to get what they want. 人人都为了自己想要的东西而互相利用
[24:49] You’re not the ones who have to remember. 你自己就不用记得那些被杀掉的人
[24:51] Is that what happened with Edwards and Trevitt? Edwards和Trevitt的事也是这样吗?
[24:55] He used you? 他利用了你?
[25:05] I’m gonna get out. 我会出去的
[25:07] Just like Noah. 就像Noah一样
[25:12] He’ll be back. 他会回来的
[25:14] – He’s going home. – They always come back. – 他要回家了 – 他们总会回来的
[25:18] They don’t ever get far because they can’t. 他们根本走不远 因为他们没办法走远
[25:20] But really… 但真正的原因是…
[25:23] they don’t want to. 他们不想离开
[25:26] He’s going home. 他要回家了
[25:34] I was like you when I was younger. 我年轻时跟你一样
[25:40] Nobody could tell me anything. 谁的话也听不进去
[25:45] I’m not stupid. 我现在不傻了
[25:49] You know her. 你认识她
[25:51] And somehow you both wound up here. 不管以何种方式 你们最终都来了这里
[25:53] Maybe that means something. 也许这是有所暗示的
[25:56] Beth, you can be a part of this thing. Beth 你可以成为这里的一份子
[25:59] Both of you. 你们俩都是
[26:02] This is important. 这很重要
[26:04] Maybe the most important thing you do in your life. 可能是你这辈子做的最重要的事
[26:07] And what you did back there… 而你刚刚在那里做的…
[26:18] Gorman and O’Donnell hurt people. Gorman和O’Donnell害人不浅
[26:23] The world didn’t lose anything when they died. 他们的死对这个世界没有任何损失
[26:28] And you’re wrong about what happened. 你刚刚那话也说错了
[26:30] I didn’t use you. 我没有利用你
[26:36] And I will remember. 我会记得死去的人
[26:53] You’re beating yourself up. 你在自责
[26:56] Don’t. 不要这样
[26:59] I was stupid. 我当时犯傻了
[27:14] At the church, 在教堂
[27:16] that guy you killed, 你杀的那个人
[27:18] his name was Martin. 他叫Martin
[27:22] We had him. 我们曾经抓到他了
[27:24] Me and Carol. 我和Carol
[27:26] Back by Terminus. 还在终点站的时候
[27:29] Then she went in after you all 后来 她跟着你们走了
[27:32] and it was just me and him. 当时就只剩我和他
[27:35] I said I killed him. 我曾说我杀死他了
[27:41] I could have done it, 我本可以那么做的
[27:44] maybe I should have done it, but… 也许我也应该那么做 但是…
[27:46] I didn’t. 我没有
[27:50] I keep thinking abt it. 我一直在想这件事
[27:55] I remember when we were kids 我记得我们还是孩子的时候
[27:58] and you used to follow me around, 你常常跟着我到处跑
[28:01] copying every little thing I did. 模仿我做的每件小事
[28:05] What happened to both of us, 我们所经历的事
[28:08] maybe it’s because we’re still the same. 也许是因为我们还是一样
[28:13] Just like we were back then. 还是从前的样子
[28:17] And maybe that’s good. 也许这是好事
[28:20] You’re still the same. 你的确没变
[28:24] And that is good. 这是好事
[28:30] I don’t think I can be. 但我觉得我做不到
[28:35] Not anymore. 再也回不去了
[28:40] Not anymore. 回不去了
[28:59] They’re headed towards the vantage point. 他们正在往对我们有利的位置开
[29:02] Okay. 好的
[29:03] Copy that. 收到
[29:31] Officer Franco. Officer McGinley. Franco警官 McGinley警官
[29:36] I’m Rick Grimes. 我是Rick Grimes
[29:39] I was a deputy in the King County Sheriff’s Department. 我曾是国王县治安局的副警长
[29:42] I’m here to make a proposal. 我来是想做个交易
[29:46] Lay your weapon on the ground. 把你的枪放在地上
[29:50] All right. 好的
[30:25] What’s your proposal? 什么交易?
[30:27] You have two of my people, I have two of yours. 你们手里有我的两个人 我有你们的两个人
[30:31] We want to make an exchange. 我们想做个交换
[30:34] Then we’ll be on our way. No one gets hurt. 然后我们就各走各的路 没有人会受伤
[30:41] – Who? – Officers Shepherd – 谁? – Shepherd警官
[30:44] and Licari for Beth and Carol. 和Licari警官 换Beth和Carol
[30:50] You picked up a woman yesterday 你们昨天用车撞了个女人
[30:52] after your people hit her with a car. 后来还把她带走了
[31:00] Noah, he’s with you? That’s how you know? Noah 他跟你在一起吗? 是他告诉你的?
[31:03] Yes, he is. 是的
[31:05] What about Officer Lamson? Lamson警官呢?
[31:09] He was attacked by the dead before we got to him. 我们找到他的时候 他已经被行尸弄死了
[31:14] Where are your people? 你的人在哪儿?
[31:21] They’re close. 他们离得很近
[31:32] Radio your lieutenant. I’ll wait. 用对讲机跟你们中尉报告 我会等着
[33:12] Holster your weapons. 把枪收进枪套里
[33:16] You, too. 你也是
[33:45] They haven’t been harmed. 他们没有受伤
[33:48] Where’s Lamson? Lamson在哪儿?
[33:50] Rotters got him. 行尸袭击了他
[33:53] We saw it go down. 我们看到他死了
[33:57] Oh. 哦
[34:00] I’m sorry to hear that. 真遗憾
[34:03] He was one of the good guys. 他是个好人
[34:10] One of yours for one of mine. 一个换一个
[34:14] All right. 好的
[34:17] Move. 走
[35:01] Glad we could work things out. 很高兴我们把事情解决了
[35:05] Yeah. 是啊
[35:10] Now I just need Noah. 现在我只要Noah
[35:17] And then you can leave. 然后你们就可以离开了
[35:22] That wasn’t part of the deal. 交易里可没这条
[35:23] Noah was my ward. Noah是我的人
[35:26] Beth took his place and I’m losing her, so I need him back. Beth接替了他的位置 但她又离开了 所以我要他回来
[35:29] – Ma’am, please, it’s not… – Shepherd! – 长官 这不… – Shepherd!
[35:33] My officers put their lives on the line to find him. 我的警官们冒着生命危险出去找他
[35:36] One of them died. 他们中死了一个
[35:38] No, he ain’t staying. 不 他不会留下
[35:41] He’s one of mine. You have no claim on him. 他是我的人 你们无权带走他
[35:43] The boy wants to go home, so you have no claim on him. 这孩子想回家 所以你无权留下他
[35:49] Well, then we don’t have a deal. 这样我们就做不成交易了
[35:50] The deal is done. 交易已经结束了
[35:52] – It’s okay. – No. No. – 没关系 – 不 不行
[35:56] I got to do it. 我要留下
[36:01] It’s not okay. 不可以
[36:04] It’s settled. 就这么定了
[36:09] Wait! 等等!
[36:16] It’s okay. 没关系
[36:20] I knew you’d be back. 我知道你会回来的
[36:38] I get it now. 我现在明白了
[37:10] No! Hold your fire! 不! 别开枪!
[37:15] It’s over. 结束了
[37:18] It was just about her. 她已经死了
[37:23] Stand down. 放下
[38:06] You can stay. 你们可以留下
[38:10] We’re surviving here. 我们在这里活得很好
[38:13] It’s better than out there. 比外面好
[38:17] No. 不
[38:21] And I’m taking anyone back there who wants to leave. 我还要把想走的人一起带走
[38:28] If you want to come with us… 如果想跟我们一起走的…
[38:34] just step forward now. 现在就站出来
[40:17] AMC’s The Walking Dead returns with new episodes this February. AMC台”行尸走肉”将于二月回归
[40:23] We are hundreds miles away. 我们离那里有几百英里
[40:24] What if some place we can be safe? 要有地方能让我们安全留下呢?
[40:29] It’s a chance. 是个机会
[40:32] Instead of just being out here. 总好过留在外面
[40:36] Instead of just making it. 总好过白手起家
[40:39] We’re okay. 我们没事
[40:42] Because this is how we survive. 因为这才是我们的生存之道
[40:46] The Walking Dead returns with new episodes this February. “行尸走肉”将于二月回归
[40:50] Only on AMC. AMC台呈献
[43:07] 抱歉 我太混蛋了 一定要来华盛顿 新世界需要Rick Grimes
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号