Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:28] Everyone… 各位
[00:33] this is Aaron. 这是亚伦
[00:40] We met him outside. He’s by himself. 我们在外面碰见了他 只有他一人
[00:43] We took his weapons and we took his gear. 我们拿走了他的武器和装备
[01:06] It’s nice to meet you. 很高兴见到你
[01:10] You said he had a weapon? 你说他有武器
[01:28] There something you need? 你需要什么吗
[01:29] He has a camp nearby. 他在附近有营地
[01:34] He wants us to audition for membership. 他想要我们去面试加入
[01:38] I wish there was another word. 真希望能用个别的词
[01:41] Audition makes it sound like we’re some kind of a dance troupe. 面试让我们听起来像是个舞蹈团
[01:45] That’s only on Friday nights. 我们只在周五晚上跳舞
[01:52] Um, and it’s not a camp. 而且那不是营地
[01:54] It’s a community. 而是社区
[01:56] I think you all would make valuable additions. 我觉得你们都会成为很有价值的一员
[02:00] But it’s not my call. 但这轮不到我来决定
[02:04] My job is to convince you all to follow me back home. 我的任务就是说服你们跟我回家
[02:10] I know. 我知道
[02:11] If I were you, I wouldn’t go either. 如果我是你 我也不会去
[02:13] Not until I knew exactly what I was getting into. 除非我知道我去的是什么地方
[02:18] Sasha, can you hand Rick my pack? 萨沙 你能把我的包给瑞克吗
[02:29] Front pocket, there’s an envelope. 前面的口袋里有个信封
[02:36] There’s no way I could convince you to come with me 光靠嘴上说我们的社区
[02:39] just by talking about our community. 是没法说服你们跟我走的
[02:42] That’s why I brought those. 所以我带来了那些东西
[02:43] I apologize in advance for the picture quality. 照片很不清楚 我提前道歉
[02:47] – We just found an old camera store last– – Nobody gives a shit. -我们刚发现旧相机店… -没人在乎
[02:52] You’re absolutely 100% right. 你说的太对了
[02:58] That’s the first picture I wanted to show you 那是我想给你们看的第一张照片
[03:00] because nothing I say about our community will matter 因为我说的社区的一切情况都不重要
[03:03] unless you know you’ll be safe. 除非你们知道那里很安全
[03:06] If you join us, you will be. 如果你加入我们 你会很安全
[03:10] Each panel in that wall 那面墙的每块板子
[03:12] is a 15-foot-high, 12-foot-wide 都是长达15英尺 宽达12英尺的
[03:16] slab of solid steel 脱氧钢板
[03:18] framed by cold-rolled steel beams and square tubing. 框架是冷轧钢梁和方形管
[03:22] Nothing alive or dead gets through that without our say-so. 没有我们的允许 活人或行尸都无法进入
[03:28] Like I said, security is obviously important. 如我所说 安全显然很重要
[03:33] In fact, there’s only one resource 实际上 只有一项资源
[03:35] more critical to our community’s survival. 对我们社区的生存而言更加重要
[03:39] The people. 那就是人
[03:42] Together we’re strong. 我们同心协力 十分强大
[03:45] You can make us even stronger. 你们能让我们更强大
[03:52] The next picture, you’ll see inside the gates. 下一张照片是门里的情况
[03:55] Our community was first construc– 我们的社区建于…
[04:46] So we’re clear, 我说清楚
[04:47] that look wasn’t a “Let’s attack that man” look. 我的表情并不是说”我们攻击这人吧”
[04:50] It was a “He seems like an okay guy to me” look. 而是”在我看来他这个人不错”
[04:52] We got to secure him. Dump his pack. 我们得绑住他 清空他的包
[04:54] – Let’s see what this guy really is. – Rick. -看看他到底是个什么样的人 -瑞克
[04:56] Everybody else, we need eyes in every direction. 其余人 我们需要眼观六路
[04:59] They’re coming for us. 他们来找我们了
[05:01] We might not know how or when, 我们不知道他们如何来 何时来
[05:02] but they are. 但是他们一定会来
[05:06] Me and Sasha, we didn’t see him. 我和萨沙开始没看见他
[05:08] If he had wanted to hurt us, he could’ve. 如果他想伤害我们早就下手了
[05:10] Anybody see anything? 有人发现什么了吗
[05:11] Just a lot of places to hide. 藏身之地太多了
[05:13] All right, keep looking. 继续观察
[05:15] What did you find? 你找到了什么
[05:19] Never seen a gun like that before. 从没见过这种枪
[05:39] That’s a hell of a right cross there, Rick. 那记右交叉拳真厉害 瑞克
[05:43] Sit him up. 扶他坐起来
[05:44] – I think it’s better if– – It’s okay. -我觉得最好… -没事
[05:48] He’s fine. Sit him up. 他没事 扶他坐起来
[05:55] You’re being cautious. 你小心谨慎
[05:57] I completely understand. 我完全理解
[05:59] How many of your people are out there? 你们来了多少人
[06:03] You have a flare gun. You have it to signal your people. 你有一把信号枪 可以向同伙发信号
[06:06] How many of them are there? 来了多少人
[06:10] – Does it matter? – Yes. -这重要吗 -是的
[06:14] Yes, it does. 很重要
[06:16] I mean, of course, 我是说 当然了
[06:20] it matters how many people are actually out there, 我们来了多少人 这的确很重要
[06:22] but does it matter how many people i tell you are out there? 但是 就算我说了人数又能怎样呢
[06:27] Because I’m pretty sure no matter what number I say– 因为我敢肯定 不管我说多少人
[06:31] eight, 8个
[06:34] 32, 32个
[06:35] 444, 444个
[06:38] zero– 没人
[06:41] no matter what I say, you’re not going to trust me. 不管我说什么 你都不会信我
[06:43] Well, it’s hard to trust anyone 脸上被打了一拳
[06:45] who smiles after getting punched in the face. 还笑得出来的人的确很难信任
[06:47] How about a guy who leaves bottles of water for you in the road? 那在路上给你们留下水的人呢
[06:56] How long you people been following us? 你们跟踪我们多久了
[06:57] Long enough to see that you practically ignore 时间长到发现了你们基本上无视了
[07:00] a pack of roamers on your trail. 身后跟着一群行尸
[07:03] Long enough to see that despite a lack of food and water, 长到发现了虽然你们没有食物和水
[07:07] you never turned on each other. 但也没有攻击彼此
[07:09] You’re survivors 你们是幸存者
[07:12] and you’re people. 而且你们是有人性的人
[07:15] Like I said, and I hope 如我所说 我希望
[07:16] you won’t punch me for saying it again, 我再说一次时你不要打我
[07:19] that is the most important resource in the world. 人是世界上最重要的资源
[07:39] How many others are out there? 你们来了多少人
[07:43] One. 一个
[07:50] I knew you wouldn’t believe me. 我就知道你不会信我
[07:53] If it’s not words, if it’s not pictures, 如果言语和照片说服不了你
[07:56] what would it take to convince you 你要怎么才能相信
[07:58] that this is for real? 这是真的
[08:06] What if I drove you to the community? 如果我开车带你们去社区呢
[08:08] All of you? 你们所有人
[08:10] We leave now, we’ll get there by lunch. 我们现在走 中午就能到
[08:12] I’m not sure how the 15 of us are going to fit 我不确定我们15个人怎么坐得下
[08:14] in the car you and your one friend drove down here in. 你和你那个朋友开来的那辆车
[08:17] We drove separately. If we found a group, 我们开了两辆车 如果我们发现了一队人
[08:19] we wanted to be able to bring them all home. 我们希望能把他们都带回家
[08:21] There’s enough room for all of us. 我们都可以坐得下
[08:22] And you’re parked just a couple miles away, right? 车就停在几英里外 对吗
[08:25] East on Ridge Road, just after you hit Route 16. 山脊路东边 刚下16号公路
[08:28] We wanted to get them closer, but then the storm came, 我们想停得更近 但是暴风雨来了
[08:31] blocked the road. We couldn’t clear it. 堵塞了道路 我们没办法清理
[08:33] Yeah, you’ve really thought this through. 你编得真好
[08:36] Rick, if I wanted to ambush you, 瑞克 如果我想埋伏你
[08:38] I’d do it here. 我就袭击这里了
[08:40] You know, light the barn on fire while you slept, 趁你们睡觉时点燃谷仓
[08:43] pick you off as you ran out the only exit. 你们从唯一的出口跑出时射杀你们
[08:46] You can trust me. 你可以信任我
[08:59] I’ll check out the cars. 我去看看车
[09:00] There aren’t any cars. 没有什么车
[09:03] There’s only one way to find out. 只有一个方法能知道
[09:04] – We don’t need to find out. – We do. -我们没必要知道 -有的
[09:08] You know what you know and you’re sure of it, 你有自己的想法 你很确定
[09:13] but I’m not. 但我不确定
[09:16] Me neither. 我也不确定
[09:25] Your way is dangerous, mine isn’t. 你这样做很危险 还是听我的保险
[09:28] Passing up someplace where we can live? 难道有好地方我们偏不去
[09:31] Where Judith can live? 也不让朱迪斯去吗
[09:34] That’s pretty dangerous. 这样才真的是危险
[09:37] We need to find out what this is. 我们必须一探究竟
[09:42] We can handle ourselves. 我们能照顾好自己
[09:47] So that’s what we’re gonna do. 所以我们一定要去看看
[09:52] Then I will, too. 那我也去
[09:55] I’ll go. 我去
[10:03] Abraham. 亚伯拉罕
[10:06] Yeah. 行
[10:09] I’ll walk with them. 我陪他们
[10:13] Rosita? 罗西塔
[10:16] Okay. 好的
[10:18] If there’s trouble, you got enough firepower? 如有不测 弹药充足吗
[10:21] We got what we got. 就剩下手里这些了
[10:27] The walkies are out of juice. 对讲机没电了
[10:29] If you’re not back in 60 minutes, we’ll come. 若你们一小时后还没回来 我们就去支援
[10:32] Which might be just what they want. 说不定这样恰好中了别人的圈套
[10:38] If we’re all in here, we’re a target. 如果我们聚在一处 就是活靶子
[10:41] I’ve got the area covered. 外面交给我
[10:42] All right, groups of two, find somewhere safe within eyeshot. 好 两人一组 在附近隐蔽起来
[11:04] When the world was still the world, 在世界还没乱套前
[11:07] I worked for an NGO. 我为非政府组织工作
[11:09] Our mission was to deliver medicine and food 我们的任务是往尼日尔河三角洲地区
[11:12] to the Niger River Delta. 运送药品和食物
[11:15] Bad people pointed guns in my face every other week. 坏人隔三差五就想取我性命
[11:20] You’re not bad people. 你们不是坏人
[11:22] You’re not going to kill us. 你们不会杀我们
[11:24] And we are definitely not going to kill you. 我们也绝不会杀你们
[11:28] Just because we’re good people 虽然我们是好人
[11:31] doesn’t mean we won’t kill you. 不代表就不会杀你
[11:35] If the five of them aren’t back in an hour… 若他们五人一小时后还没回来
[11:39] I’ll put a knife in the base of your skull. 我就一刀捅穿你的脑袋
[11:49] Eyes open, everybody. Weapons up. 各位提高警惕 武器准备好
[11:54] You see someone coming at us, you fire. 一旦有人靠近就开枪
[11:57] Copy that. 收到
[12:03] So if we see someone, we just shoot them? 只要看到人就开枪吗
[12:06] It’s a good question. 问得好
[12:09] What if they’re someone like us? 如果他们跟我们一样呢
[12:11] What if Aaron is telling the truth? 如果亚伦说的是实话呢
[12:14] What if they’re someone who has nothing to do with this? 如果他们真的毫无恶意呢
[12:17] We’re five people walking with guns. 我们五个全副武装
[12:19] No one’s coming up to say hello. 谁会没事跑来问好
[12:22] But that’s exactly what happened. 但他就跑来问好了
[12:26] If it’s someone like us, we should be afraid of them. 如果他们跟我们一样 我们更应该感到害怕
[12:30] He said he was watching us, right? 他不是说一直监视着我们吗
[12:34] It means he saw us yesterday. 那他昨天肯定看到我们了
[12:36] And after everything we’ve done, 既然他知道我们做过什么
[12:37] why would he want us to join his group? 为什么还想让我们加入
[12:42] People like us saved a priest. 因为我们救了神父
[12:47] Saved a girl who rolled up up to the prison with the Governor. 救了跟总督一起去监狱的那个女孩
[12:53] Saved a crazy lady with a sword. 还救了拿刀的疯女人
[12:58] He saw that. 他都看到了
[13:01] I don’t know what he saw. 我可不晓得他看到了什么
[13:21] You did see the jar of applesauce in my bag, right? 你看到我背包里的那瓶苹果酱了吧
[13:28] This isn’t a trick. 我不想耍花招
[13:30] This isn’t about trying to make you like me. 我不想借此让你对我有好感
[13:32] It’s self-preservation. 这是自卫本能
[13:34] Because if the roamers hear her and come this way, 如果行尸们循着哭声过来
[13:36] I know I’ll be the first to go. 我肯定先死
[14:09] You think I’m trying to poison your baby daughter? 你觉得我会毒害你的女儿吗
[14:14] I’m tied up and you’ve already expressed 我被绑着 而你又决心
[14:17] a willingness to stab me in the head. 要捅穿我的脑袋
[14:19] How would cruelly killing your daughter in front of you 如果我残忍地杀了你的女儿
[14:21] in any way help the situation? 对我有什么好处
[14:24] Maybe she doesn’t die. Maybe she gets sick. 也许她死不了 只是会生病
[14:27] Maybe you’re the only one that can help her and I just lose. 也许只有你能帮她 那我就输了
[14:29] I am the only one who can help her 的确只有我可以帮她
[14:30] because I have applesauce and we all win. 因为我有苹果酱 这叫双赢
[14:35] I hate applesauce. 我讨厌苹果酱
[14:37] My mom used to make me eat foods 我妈常逼我吃我讨厌的食物
[14:39] I didn’t like to make me more manly. 说吃了就能变得更爷们儿
[14:41] Salmon patties, applesauce, and onions. 鲑鱼肉饼 苹果酱 洋葱之类的
[14:43] She was a very confused woman who tried her damndest. 她那时很迷惑 尽了最大的努力改变我
[14:46] I just bring the jar to show that we have apple trees nearby. 我带来苹果酱是想表明我们那有苹果树
[14:50] Like you said, you’ll be the first to go. 就像你说的 要死也你先死
[15:06] The community is big enough. 那个社区足够大
[15:08] We can find a place for you to live 我们可以给你找到安身之处
[15:10] where even when she cries, no one, 即使她哭闹
[15:14] nothing can hear it outside the walls. 也不会传到墙外
[15:19] You got 43 minutes. 你还有43分钟
[15:33] He was telling the truth. 他说的是实话
[15:49] Not one step closer, asshole! 给我站住 混蛋
[16:05] I got ’em. 我来搞定
[16:06] We got ’em. 一起上吧
[16:16] Damn it! 该死
[16:27] Thanks. 多谢
[16:53] All clear? 安全吗
[16:55] All clear. 安全
[17:04] Gracious Ignatius. 我的个乖乖
[17:11] Oh, it has been a while. 好久没吃过了
[17:14] I think I saw Rex eat three cans one night. 我见过雷克斯一晚上吃了三罐
[17:16] Four. 四罐
[17:19] Son of a bitch knew if he didn’t toss ’em back, 那混蛋知道如果他不丢过来
[17:22] I’d have come for ’em. 我就要去抢了
[17:27] Back at the fire truck, 在消防车那会儿
[17:30] after Eugene… 我打了尤金
[17:35] did you think I was gonna hurt you? 你是不是以为我也会打你
[17:38] No. 没有
[17:41] It’s not you. 那时你不理智
[18:00] This, this is ours now. 这些 现在是我们的了
[18:05] There’s more than enough. 我们还有很多
[18:07] It’s ours whether or not we go to your camp. 不管我们去不去你的营地 这些都归我们
[18:11] What do you mean? Why wouldn’t we go? 什么意思 我们为什么不去
[18:14] If he were lying 他也许在撒谎
[18:17] or if he wanted to hurt us… 或者想伤害我们
[18:21] but he isn’t 但他没撒谎
[18:24] and he doesn’t. 也没有伤害我们
[18:27] We need this. 我们需要这地方
[18:30] So we’re going, all of us. 所以我们全都要去
[18:36] Somebody say something if they feel differently. 有人有不同意见吗
[18:41] I don’t know, man. 我不知道该怎么说
[18:44] This barn smells like horse shit. 这个谷仓一股子马粪味儿
[18:53] We’re going. 那我们走
[18:58] So where are we going? Where’s your camp? 我们往哪走 你的营地在哪
[19:04] Well, every time I’ve done this, 每次带新成员回去
[19:06] I’ve been behind the wheel driving recruits back. 都是由我来驾车的
[19:12] I believe you’re good people. 我相信你们是好人
[19:13] I’ve bet my life on it. 对此我敢赌上性命
[19:15] I’m just not ready to bet my friends’ lives just yet. 我只是还不敢赌上我朋友们的性命
[19:18] You’re not driving. 你不能驾车
[19:20] So if you want to get home, you’ll have to tell us how. 如果你想回家 就说出路线
[19:30] Go north on Route 16. 向北走16号公路
[19:34] And then? 然后呢
[19:37] I’ll tell you when we get there. 到了我再告诉你们
[19:40] We’ll take 23 north. 我们向北走23号公路
[19:43] You’ll give us directions from there. 到那里以后你再给我们指路
[19:44] That’s– I don’t know how else to say it– 那…我不知道还能怎么说
[19:47] that’s a bad idea. 这是个糟糕的主意
[19:48] We’ve cleared 16. 我们清理了16号公路
[19:50] It’ll be faster. 走那里更快
[19:53] We’ll take 23. 我们走23号公路
[19:56] We leave at sundown. 我们日落时出发
[19:58] We’re doing this at night? 我们要走夜路吗
[20:01] Look, I know it’s dangerous. 听着 我知道这很危险
[20:03] But it’s better than riding up to the gates during the day. 但要比白天开到他们门前去好多了
[20:05] If it isn’t safe, we need to get gone 如果有危险 我们就必须
[20:06] before they know we’re there. 在他们察觉之前离开
[20:08] No one is going to hurt you. 我们不会伤害你们的
[20:10] You’re trying to protect your group, 你想保护你的人
[20:11] but you’re putting them in danger. 但其实是置他们于危险之中
[20:15] Tell me where the camp is, we’ll leave right now. 告诉我营地在哪 我们现在就走
[20:25] It’s going to be a long night. 今晚肯定很漫长
[20:28] Eat. 吃东西吧
[20:29] Get some rest if you can. 能休息就休息一下
[20:54] I’m thinking you, me, and Glenn drive with that guy. 我想 你 我和格伦开车带他一起走
[20:58] Carl and Judith are safer in there. 卡尔和朱迪思坐在那辆车上更安全
[21:04] You okay? 你没事吧
[21:08] When you said that we were going, 你刚才说我们现在就走
[21:11] was that for real? 是真心的吗
[21:13] Or are you just trying to get this guy to tell you where his camp is? 还是说 你只想骗他说出营地在哪
[21:21] We’re going. 我们要去
[21:22] Whatever it takes to get there. 你是指不论付出什么代价
[21:26] Just as long as we get there. 只要能到就行吗
[21:30] When you first came up on the walls outside Woodbury… 你第一次靠近伍德伯里的外墙时
[21:36] what did you hear? 听到了什么
[21:39] Nothing. 没声音
[21:40] And Terminus? 终点站呢
[21:43] Nothing. 也没声音
[21:48] Sometime tonight, 今晚某时
[21:51] we’ll be outside his camp’s walls. 我们就会到他的营地墙边
[21:54] And without seeing inside, 在看不到里面的情况下
[21:57] I’m gonna have to decide whether to bring my family in. 我必须做出是否带家人进去的决定
[22:03] He asked me before what it would take for me 他之前问过我 怎样我才会
[22:04] to believe it was real. 相信他说的是真的
[22:09] Truth is… 事实上
[22:12] I’m not sure if anything could convince me to go in there. 没有任何东西能说服我走进那里
[22:18] But I’m gonna see. 但是 我要去看看
[22:24] I’m gonna see. 我要去看看
[22:54] Um, I’m trying to collect all 50 states. 我想集齐五十个州的车牌
[22:59] Put them all on a wall in my house. 都钉在我家的墙上
[23:02] You have your own house? 你有自己的房子吗
[23:05] See for yourself. 你可以自己看看
[23:39] Why don’t you have any pictures of your people? 为什么你没有你伙伴们的照片
[23:42] Oh, I took a picture of the whole group, 我拍过一张全体人员照片
[23:44] but I didn’t get the exposure right. 但是曝光出了问题
[23:47] When I tried to develop it later, it just– 之后我想洗出那张照片时 它…
[23:48] Did you ask him the questions? 你问过他那些问题了吗
[23:52] No. 没有
[23:58] How many walkers have you killed? 你杀了多少行尸
[24:02] I’m sorry, what? 抱歉 什么
[24:03] How many? 多少
[24:10] I don’t know. A lot. 我也不知道 很多吧
[24:13] How many people? 你杀了多少人
[24:18] Two. 两个
[24:20] Why? 为什么
[24:23] Because they tried to kill me. 因为他们想杀我
[24:30] You were listening to us? 你窃听了我们吗
[24:32] I already said I was watching you. Yes, I was listening. 我说过我在监视你们 是的 我窃听了
[24:34] It means his people could have one, too. 就是说他的同伙可能也有窃听器
[24:35] They could’ve heard our plan. This isn’t safe. 他们可能已经听到我们的计划了 有危险
[24:37] Shit! 该死
[24:42] – Glenn! – They were right behind us. -格伦 -他们就在我们后面
[24:44] They would have hit us. Now they can get out. 他们可能撞上我们 现在他们可以下车了
[25:24] I don’t see them. 我没看到他们
[25:30] No, they’re gone. They got away. 不 他们走了 他们脱身了
[25:32] All right, we’ll circle back and find them. Let’s go. 好的 我们折回去找他们 走吧
[25:39] – They’re okay? – Yeah. -他们没事吧 -没事
[25:46] All right, we can take a left a couple of miles up 23. 好 我们上23号公路行驶几英里后往左拐
[25:49] – Jefferson Avenue. – Jefferson Avenue. -到杰弗逊大道 -杰弗逊大道
[25:50] We got to get out of here. 我们得离开这里
[25:54] Come on. 动啊
[25:54] Come on. 动啊
[26:01] We got to get out of here. 我们得离开这里
[26:04] Come on. Come on. 动啊 动啊
[26:05] Let me see what I can see. 我去看看怎么回事
[26:07] They’re coming right for us. 它们冲着我们来了
[26:08] – Yeah, we know. – Come on, come on! -是的 我们知道 -动啊 动啊
[26:22] We need to leave now. 我们必须马上离开
[26:25] Hold on. 等等
[26:31] Shit. 该死
[26:34] Who did that? 那是谁干的
[26:35] I need to leave. This is over. 我得走了 这件事结束了
[26:38] Let me out. I need to get outta here. It’s over. 让我出去 我必须走了 这件事结束了
[26:40] – What’s going on? – Let me out! -怎么回事 -让我出去
[26:42] Did you see that? 你们看到了吗
[26:47] Michonne, leave him! We need to find our people. 米恩琼 别管他 我们得找到自己人
[26:50] They saw that flare. They’ll think we shot it. 他们看到了信号弹 肯定以为是我们放的
[26:52] This is how we find them. 去那边就能找到他们
[27:23] Where’s Glenn? 格伦呢
[28:01] Get off! 滚开
[28:26] Run if you want. 想跑的话快跑吧
[28:28] I got other things to worry about. 我还有其他的事要担心
[28:29] We can make it together. 我们可以一起活下去
[28:31] But we can only make it together. 但只有我们在一起才能活下去
[28:33] You said that. I was listening. 这是你说的 我是在窃听
[28:45] Glenn! 格伦
[28:47] He’s got to be somewhere around here. 他肯定在附近
[28:49] Glenn! 格伦
[29:28] If you really want to tie me up again, that’s fine, but hurry up. 如果你想再把我绑起来 可以 但要快
[29:33] There’s no time. We’re going that way. 没时间了 我们走那边
[29:51] Where are they? 他们在哪
[29:54] I don’t know. 我不知道
[29:58] If this is a trap to get us back where you want us, 如果这是个陷阱 要把我们引回去
[30:01] your people are going to die tonight. 那你的人今晚就死定了
[30:09] The flare was towards the water tower. 信号弹是水塔那边放出的
[30:35] Dad! 爸爸
[30:40] – Your sister okay? – Yeah. Yeah, we’re fine. -你妹妹还好吗 -没事 我们都很好
[30:42] Eric? Eric? 埃里克 埃里克
[30:47] – Eric? – In here. -埃里克 -我在里面
[30:49] Eric! 埃里克
[30:56] Eric? 埃里克
[30:59] I’m okay. 我没事
[31:00] It’s like a volleyball injury. 只是运动伤
[31:02] It’s a broken ankle. 脚踝骨折
[31:04] At least that’s what Maggie said. 至少玛姬是这样说的
[31:06] I like her. 我喜欢她
[31:10] It’s not a big deal. 不是大伤
[31:16] Oh, my God. 天呐
[31:17] I’ll just go to the infirmary when we get back. 回去以后我去医务室看看就行
[31:32] When I saw that flare go up, I– 当我看到信号弹时 我…
[31:35] I thought… 我以为…
[31:38] You were worried, were you? 你很担心我 是吗
[31:42] Yeah. 是的
[31:47] This is your fault, you know? 这是你的错 你知道吗
[31:51] Is that so? 是吗
[31:54] Because I love you. 因为我爱你
[31:57] And because when I’m worried, I do stupid things. 我一担心就会做蠢事
[31:59] And when I do stupid things, I wind up underneath a rust bucket 我一做蠢事就会藏到老破车底下
[32:02] surrounded by roamers 被行尸包围着
[32:04] who roll a rear passenger tire onto my left ankle. 左脚踝还被后轮压了
[32:10] Hey, something good came out of today. 今天也有好事
[32:12] While I was waiting for you, I searched through the neighborhood. 我等你的时候搜索了周围
[32:14] I found that. 发现了这个
[32:25] You lost the license plates. 你搞丢了车牌
[32:30] I lost the car. 我把车都搞丢了
[32:34] Maybe it’s for the best. 也许这样更好
[32:36] That monstrosity out front can run. 说实话那车太难看了
[32:39] It’s so ugly, it’ll scare the roamers away. 丑得都能吓跑行尸
[32:49] Hi. I’m Eric. 我是埃里克
[32:52] Rick. 我是瑞克
[32:55] It’s okay. 没事的
[33:09] Excuse me. Excuse me. 打搅一下 打搅一下
[33:12] Everyone. 各位
[33:19] Thank you. 谢谢你们
[33:23] You saved Eric. 你们救了埃里克
[33:26] I owe you. All of you. 我欠你们所有人的
[33:30] And I will make sure that debt is paid in full 我会确保我们抵达社区以后
[33:33] when we get to our community. 完全报答你们的恩情
[33:36] When we get to Alexandria. 等我们抵达亚历山大以后
[33:41] Now, I’m not sure about you, 现在 我不知道你们怎么想
[33:45] but I’d rather not do any more driving tonight. 但是我今晚不想再坐车了
[33:50] Maybe we can hit the road tomorrow morning. 也许我们可以明早再上路
[33:53] That sounds fine. 听起来不错
[33:55] But if we’re staying here for the night, 但是如果我们要在这里过夜
[33:56] you’re sleeping over there. 你就必须睡那边
[33:58] You really think we got to do that? 你真觉得有这个必要吗
[34:01] It’s the safe play. We don’t know you. 这样保险点 我们又不了解你
[34:05] The only way you’re gonna stop 除非你枪杀我
[34:06] me from being with him right now is by shooting me. 不然我一定要和他在一起
[34:20] Rick, he told us where the camp is. 瑞克 他告诉我们营地的位置了
[34:24] And he really was only travelling with one other person. 而且他的同伴真的只有一人
[34:30] They’re both unarmed. 他们都没有武器
[34:32] One of them’s got a broken ankle. 其中一个人脚踝还断了
[34:36] I want us to be safe, too. 我也想让我们安全点
[34:45] I can’t give up everything else. 我不能放弃一切人性
[34:50] I know what I said, 我知道我说过什么
[34:52] but it does matter. 但是其实这很重要
[35:06] All right. 好吧
[35:26] Yeah? 怎么了
[35:31] I know it’s time for another dose, 我知道该吃药了
[35:33] but I want to let him sleep until we get home. 但我想让他一路睡到家
[35:35] No, it’s for you. 不 这是给你的
[35:38] A few bottles. Don’t need to be stingy with ’em. 只是几瓶药 不用吝啬
[35:41] I know how bad those hurt. 我知道那有多疼
[35:43] Yeah. 是啊
[35:45] Thank you. 谢谢
[35:48] Oh, your leg. 你的腿
[35:51] Did that happen before? 在灾变前伤的吗
[35:58] During. 在灾变中伤的
[36:00] Dad and me, car accident. 我爸和我出了车祸
[36:04] Rotters in the road. 路上有行尸
[36:07] I had a doctor. 我以前有个医生
[36:11] Probably lucky I can even walk. 能走路已经很幸运了
[36:15] We have a pretty gifted surgeon in Alexandria. 在亚历山大有一位很出色的外科医生
[36:18] His name’s Pete. 他叫皮特
[36:20] I’ve seen him do some amazing things. 我见过他妙手回春
[36:24] He might be able to help. 他也许能帮你
[36:29] Yeah? 是吗
[36:31] Yeah. 是的
[36:38] Yeah. 好吧
[36:44] Seven-card stud. Stares and squares. 七张桩牌 方格棋盘
[36:46] It’s aces, cuatros, neeners, and two-eyed jacks. 大小顺序是A K Q J
[36:49] So there’s 14 wild cards? Are you serious? 一共14张外卡 你是认真的吗
[36:53] Serious as two copulating dogs. 跟两只在交配的狗一样认真
[37:02] Abraham. 亚伯拉罕
[37:05] Look. 看
[37:14] Eyes on the road, champ. 看路 壮汉
[37:29] How much longer we got? 还有多远
[37:31] Looks like we’re a little over halfway there. Why? 只剩不到一半路了 为什么问
[37:37] We can make it. 我们能做到的
[37:43] We can make it. 我们能做到的
[37:53] Can’t win. 做不到啊
[37:54] Might as well paint it red, put a ladder on it. 跟那辆救火车没两样
[37:57] All we need is another battery. 我们只需要换个电池
[37:59] Where in the hell are we gonna find another battery? 上哪儿去找电池啊
[38:02] Right over here. 来这边
[38:12] How’d you know those were there? 你怎么知道那里有电池
[38:14] Come on. 来吧
[38:23] The fight’s over. 战斗结束了
[38:26] You’ve got to let it go. 你必须学会放手
[38:32] I know it’s hard. 我知道这很难
[38:36] After it’s kept you… 毕竟生存欲曾令你
[38:38] warm and fed and… 温暖 饱餐
[38:42] alive. 幸存
[38:45] But the fight… 但是这也会
[38:51] it turns on you. 转变你
[38:54] You’ve got to let it go. 你必须放手
[39:01] That’s what Bob was trying to tell me back at the church. 鲍勃在教堂也对我说过这话
[39:07] What to risk. 该冒什么险
[39:10] When it’s safe. 何时是安全的
[39:13] When to let someone in. 何时该接纳他人
[39:19] The rules keep changing. 规矩一直在变
[39:23] They did for me. 对我来说是这样
[39:39] Before we get going, I got to– 在我们走之前 我要…
[39:42] I got to take a moment. 我要去静静
[41:06] You ready? 你准备好了吗
[41:20] Yeah. Yeah. 是的
[41:44] Hey. Hey, sweetheart. 亲爱的
[41:52] Come here. 过来
[41:57] Even though you were wrong, 尽管你错了
[41:59] you were still right. 但你那样做依然是对的
[42:15] Should we go? 我们走吧
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号