Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:54] 神父 我们很幸运能拥有你 请享用 罗丝玛丽
[02:49] Sorry I’m late. The power’s out again. 抱歉我迟到了 又停电了
[02:54] How is it that you called this extremely early morning meeting, 为什么你一大早叫我来
[02:58] yet I’m the one bringing breakfast? 带早餐的却是我
[03:03] ‘Cause you’re a good guy? 因为你是个好人吗
[03:05] The evidence seems to go in that direction. 事实似乎如此
[03:08] What’s up? 怎么了
[03:12] Can we start meeting in the mornings? 我们以后能每天早上见面吗
[03:15] So I can bring you steel-cut oatmeal 好让我给你带燕麦粥
[03:17] and ask you why we’re meeting? 问你为什么要见面吗
[03:20] So you can teach me how to build things. 好让你教我如何建东西
[03:24] You want to be an architect? 你想成为建筑师吗
[03:27] I want to make sure those walls stay up. 我想确保那些墙不倒下
[03:30] Do you think they could fall? 你觉得它们会倒下吗
[03:34] I think they could get knocked in. 我觉得可能被撞到
[03:38] Could be years from now, could be when I’m your age. 可能是多年以后 我跟你一般年纪时
[03:41] I’ll still be around when you’re my age. 你跟我一般年纪时我还会在啊
[03:44] Well, it wouldn’t hurt if I knew some of what you knew. 但我跟你学点建筑知识也无妨嘛
[03:49] For the walls, the houses. 如何建墙 房子
[03:54] Some new buildings. 新建筑之类的
[03:58] So you’re in it for the long haul? 你是想长住啊
[04:02] Yeah. 是啊
[04:17] What are you writing? 你在写什么
[04:19] Oh, I write everything down. 我喜欢记下一切
[04:22] Everything of note. 一切重要的事
[04:41] Now you should. 现在该你记了
[04:45] There’s gonna be a lot to remember. 会有很多要记住的东西
[04:48] This is the beginning of this place. 这里的一切才刚刚开始
[04:52] You should record all that. 你该记下一切
[04:56] Along with everything I’m gonna teach you about building things. 还有我要教你的一切建筑知识
[05:36] – Oh, no, thank you. – Just take it. -不用 谢谢 -拿着吧
[05:38] – Come on, you got to protect yourself. – Not if I don’t go. -你必须保护自己 -我又不用去
[05:42] We’re not driving all that way 我们大老远开车出去
[05:43] so we can just drive back with the wrong shit. 不是为了带着错误的垃圾回来
[05:46] It’s a dozen of these. 是一打这玩意儿
[05:47] They are consistent in appearance across manufacturers. 不管是哪家造的 外形都差不多
[05:50] The shit will be right. 你们会带对东西的
[05:52] I will install said shit. 我会安装所谓的垃圾
[05:55] Then the grid will be fully operational again. 然后电网会重新运转
[06:04] Heard you talking to Holly last night. What’s her story? 听说你昨晚跟霍莉聊了聊 她是怎么回事
[06:08] Why do you ask? 为什么要问
[06:09] – No reason. – Mm-hmm. -没什么原因 -好吧
[06:12] It’s an innocent question. Don’t make me hurt you. 我就随口一问 别逼我揍你
[06:14] You got everything? 一切都带好了吗
[06:16] First aid kits, yellow pages. 急救箱 黄页
[06:18] Glenn made a checklist. We’re good, I swear. 格伦列出了清单 我发誓我们没问题的
[06:20] I know. I’m just a worrier. 我知道 我只是喜欢担心
[06:22] That’s how that wall wound up around us. 所以我才建起了那堵围住我们的墙
[06:25] Love you. 爱你
[06:27] Take care, Dad. 保重 爸爸
[06:29] I’m supposed to be saying that to you. 这话应该我对你说
[06:32] That’s everything? 一切都带上了吗
[06:35] – All right. – All set? -好吧 -全好了吗
[06:37] You got this. 你没问题的
[06:39] You always do. 你总是如此
[06:40] Yeah. 是啊
[06:46] Power grid was a prototype. 电网只是个雏形
[06:49] I’m surprised it took this long to start acting up. 能撑这么久才出问题我已经很意外了
[06:52] We’ll get it going. 我们会让它重新运转的
[06:54] Daylight’s burning. Let’s go. 时间不早了 我们走吧
[07:01] I know I said it before, but thank you. 我知道我之前说过 但是 谢谢你
[07:16] So, seriously, though, what’s her story? 说真的 她是怎么回事啊
[07:21] Great, another mix. 真棒 又是一首混音歌
[07:25] *Now you’re going die* *现在你要死了*
[07:28] Helps draw them away. 可以引走行尸
[07:57] What happened? 怎么了
[07:59] I don’t know. Maybe somebody doesn’t like owls. 我不知道 也许有人不喜欢猫头鹰
[08:04] – Someone came in here and did this? – Yeah. -有人进来搞了破坏吗 -是啊
[08:18] Stuff like this never happens here. 这里从没发生过这种事
[08:23] Well, you got any enemies? 你有什么敌人吗
[08:30] You know anybody who hates owls? 你知道有谁厌恶猫头鹰吗
[08:35] Too bad there isn’t somebody who could look into this kind of thing. 真遗憾这里没人能调查这种事情
[08:40] I’ll ask around. 我会四处问问的
[08:41] No, you don’t have to. 你不必这么做
[08:43] Yeah, I know. 是啊 我知道
[08:46] Okay, so you find the person who did this 好吧 就算你找出了做这事的人
[08:48] and then what? 又能怎样
[08:49] Some kind of consequences. 会有某种后果
[08:52] You ever heard about the Broken Window Theory? 你听过”破窗理论”吗
[08:56] Boils down to this– you keep the windows intact, 归结起来就是 你保持窗户完整无恙
[09:00] you keep society intact. 就能保持社会稳定无恙
[09:04] This was an owl, Rick. 这是猫头鹰不是窗户 瑞克
[09:09] I got to do something today. 我今天总得干点什么
[09:16] – That’s it there? – That’s the warehouse. -那边就是了吗 -那就是仓库
[09:20] Looks like that door is our fastest way in and out. 看上去从那扇门进出是最快的了
[09:22] We should know all the exits first. 首先我们应该查看所有出口
[09:25] So there’s a plan if things go south. 如果情况有变 就有应变计划了
[09:26] Already got one. 我们已经有计划了
[09:28] It’s called Going Out the Front. 就是”从前门出来”
[09:32] Noah, heads up. 诺亚 当心
[09:33] Got it. 收到
[09:40] Look at you with the aim. 瞧瞧你的准头啊
[09:46] Glenn’s right, we should do a perimeter check. 格伦说得没错 我们应该检查一下周边
[09:49] Know our exits just in case. 查看出口 以防万一
[10:10] So you’re aware, I’m on record as stating that I should not be here. 我要提前声明 我不该来这里
[10:14] You well know that I’m not combat ready 你要知道我不会战斗
[10:15] or even for that matter combat inclined. 甚至没有战斗的意愿
[10:18] You never are till you are. 船到桥头自然直
[10:20] But you got to start pulling your weight. You know, I did. 但你得开始出力了 我就是这样做的
[10:25] What? 怎么了
[10:27] All things being equal, I do believe my weight’s been pulled. 公平地说 我认为我出过力了
[10:30] I got you all to DC, 我把你们带到了华盛顿
[10:31] which, in this man’s opinion, 以鄙人之见
[10:32] is damn near nirvana by current standards. 在如今的标准下 我已经救赎了自己
[10:35] Except you didn’t get us here. 但是你没带我们来
[10:37] We got you here. 是我们把你带来了
[10:41] But were it not for me 但假如不是我
[10:41] and my mention of this city’s potential for home and hearth, 提到这座城市有安家的潜力
[10:44] not a one of you would have had the vision to come here, 你们中没有一个人有远见来这里
[10:46] let alone the cojones to travail such a fraught and punishing pilgrimage. 更别提有胆量历尽千辛万苦了
[10:51] And that, sister, is a fact. 那可是事实 妹妹
[10:53] That’s as cold and hard as they come. 冷冰冰的事实
[10:55] God, you’re really that much of a coward? 天 你真这么孬种吗
[10:59] Yes, I am. I told you I was. 是的 我就是 我说过我是了
[11:12] It was good aim back there. 你刚刚准头不错啊
[11:15] Target practice helped. 打靶练习挺管用的
[11:19] Actually, last week, I was pretty close to practicing on Aiden. 其实上周我差点就拿艾登当靶子练了
[11:23] Me, too, man. 我也是 伙计
[11:39] We’re not getting out the front. 我们不能从前门出去
[11:56] Give it another second. 再等一等
[12:01] It’s a big place. 这地方很大
[12:02] There could be some inside. 里面可能有行尸
[12:06] So let’s say they are. 就算里面有吧
[12:09] Let’s move. Let’s be safe. 我们行动 注意安全就好
[12:13] All right. 好的
[12:27] Okay, let’s move. 好了 走吧
[12:43] – Tara. – Yeah? -塔拉 -怎么了
[12:44] – You got it? – I got this aisle. -你没问题吧 -这条道交给我了
[13:14] They’re stuck behind something. 它们被某物困住了
[13:16] How do you know? 你怎么知道
[13:18] I don’t. 我不知道
[13:20] But they aren’t here. 但它们不在这里
[13:24] All right. Hey, let’s go. 好了 走吧
[13:29] Eyes up. 当心
[13:59] – Clear. – Clear. -安全 -安全
[14:01] You know your stuff. 你真有经验
[14:02] We were out there a long time. 我们在外漂泊了很久
[14:04] There could be more. 可能还有更多行尸
[14:06] Let’s get to work. 我们开工吧
[14:10] You’re up. 该你了
[14:23] This one here. 是这个
[14:42] – Yeah. – We found ’em. -没错 -我们找到了
[14:48] – Here’s another. – All right, Eugene. -又一个 -好样的 尤金
[15:16] It’s got armor. Let it come closer. 它穿着防弹衣呢 让它走近点
[15:18] I got it. 我来
[15:24] Aiden, stop! 艾登 住手
[15:26] Stop! 住手
[15:52] Oh, God. 天呐
[15:57] Oh, God. 天呐
[16:04] He’s dead. 他死了
[16:12] Noah? Tara? Eugene? 诺亚 塔拉 尤金
[16:19] – You good? – Yeah. -你没事吧 没事
[16:22] Cage is open. They’re getting out. 笼子开了 行尸出来了
[16:26] – We need to find– – Here. -我们得去找… -这里
[16:30] Over here. 这里
[16:42] Is she breathing? Eugene! 她还有呼吸吗 尤金
[16:44] I– I can’t tell from right here. 离得太远 我不知道
[16:47] They’re getting close. 它们越来越近了
[16:49] Walker. 有行尸
[16:54] Walker. 有行尸
[16:57] Eugene, it’s yours. Take it out. 尤金 你干掉它
[17:23] Get to that office. I’ll get Tara. Go! 去那个办公室 我去救塔拉 快
[17:40] What are you doing here? 你在这里干什么
[17:43] I didn’t tell anybody about the guns. 我没跟别人提枪的事
[17:45] – I swear to God. – Answer my question. -我发誓 -回答我的问题
[17:48] Do you have any more cookies? 你还有饼干吗
[17:50] The ones you made for the party? 派对上你做的那些饼干
[17:52] They’re gone. Now go. Go home. 都没了 赶快走 回家去
[17:54] My house doesn’t have power. 我家没电
[17:56] I was going to paint my owl statue, 我本来要去给猫头鹰雕像上色的
[17:58] but somebody broke it. 但是有人把它打碎了
[18:01] None of these are problems, Sam. 这都是无关紧要的小事 山姆
[18:03] I don’t care about your house. 我不在乎你家怎么样
[18:05] I don’t care about your statue. 对你的雕像也不感兴趣
[18:06] Get out. 出去
[18:08] – Can you make more cookies? – No. -你能再做些饼干吗 -不能
[18:10] – Why not? – Because I don’t want to. -为什么不能 -因为我不想
[18:13] Maybe if you showed me how to make them, 你可以教我怎么做吗
[18:15] I….I could do it myself. 我可以自己做
[18:21] You want cookies? 你想要吃饼干
[18:23] All right. You’re gonna have to steal the chocolate from Olivia. 那好 你得去奥利维亚那里偷巧克力
[18:26] And then you’re gonna get an extra bar for me. 你还要多给我偷一块
[18:29] And if you get caught or you say anything, 如果你被抓到了 把我供出来
[18:31] you’re not gonna like what happens to you. 我肯定对你不客气
[18:32] Now go. 走吧
[18:38] – How’s she doing? – She has serious head trauma. -她怎么样了 -她的头部受到重创
[18:40] – She’s losing blood fast. – How do we stop it? -失血过快 -怎么才能止血
[18:43] Med kit was in Aiden’s pack. It got blown to hell. 急救箱在艾登的背包里 已经被炸了
[18:45] There’s another one in the van. 货车里还有一个
[18:47] She’s on her way out. We need to get her there. 她快不行了 我们得抬她过去
[18:49] All right, we’ll get her there. 好的 我们抬她过去
[18:50] Help! Somebody! 救命 来人啊
[18:53] Jesus. 天呐
[18:55] – He’s alive? – I checked him. I– I thought– -他还活着吗 -我检查了 我以为
[18:58] – We’ve got to get him. – Oh, Jesus. -我们得去救他 -天呐
[19:00] It’s gonna take at least three of us. 最少要三个人才能救下他
[19:02] We got that kind of time? 我们有那么多时间吗
[19:04] We pull Aiden off there, we could kill him. 就算把艾登拉下来 他也可能伤重而死
[19:06] So you’re saying we leave him? 难道你想扔下他吗
[19:07] Go, save him. 快去救他
[19:08] She’d do it. I know she would. 她会挺下来的 我知道她会的
[19:10] I’ll stay with her. I’ll keep her safe, I assure you. 我留下陪她 保护她 我保证
[19:14] I will. 我会的
[19:17] All right, we’ll knock ’em back. 好的 我们击退它们
[19:18] – You still have that flare? – Yeah. -你还有信号弹吗 -有
[19:20] You fire the flare over the shelves. 你朝那边的架子打信号弹
[19:22] That’ll draw some of them over. 一部分行尸会被吸引过去
[19:23] All right, we’re gonna hit the rest hand to hand. 好的 剩下的我们徒手杀
[19:25] – You ready? – Yeah. -准备好了吗 -好了
[19:27] One, two, three. 一 二 三
[19:35] Come on! 快
[19:54] Tobin really think this’ll take four weeks? 托宾真的认为这要花四周吗
[19:57] That’s what he said. 他是这么说的
[19:59] First time they expanded the wall, it took ’em twice that. 第一次围墙拓张 花了两倍的时间呢
[20:08] Hey you…you okay to hang tight? 你能帮我顶会儿吗
[20:09] I need to send a fax to Cleveland. 我得去送份”急件”
[21:33] Everybody, back till we’re safe in the truck. 大家退到卡车里去
[21:37] What about Francine? 弗朗辛怎么办
[21:42] Damn it! 该死
[21:46] Abraham! 亚伯拉罕
[21:49] Come on. 快
[21:54] Up and in. You first. 你先上去
[22:04] Mother dick. 去你妈的
[22:22] – Abraham. – Heads up. -亚伯拉罕 – 当心
[22:24] You take out the ass end. 你掩护外围
[22:26] I got the uglies in the front. 我对付面前这群丑八怪
[22:28] That’s it. Single file. 就这样 排好队
[22:30] There we go. Come on. 来吧 就这样
[22:31] Don’t be shy. Come on! 别害羞 来吧
[22:33] Mother dick! 去你妈的
[22:40] Hell, son of a bitch is still alive. 天呐 那家伙还活着呢
[22:42] – What are you doing? – Come on! -你在干什么 -来吧
[22:45] Making sure he stays that way. 确保他活下去
[22:53] Hey, Rick, just having a beer. 瑞克 我在喝啤酒呢
[22:54] Thought I’d bring you one for helping my wife today. 顺便送你一瓶 感谢你今天帮我老婆
[22:58] I’m good, but thanks. 我不喝 但是很感谢
[22:59] Come on, don’t tell me you’re still on duty. 得了 别告诉我你还没下班呢
[23:02] Kind of always am, you know? 我永远不能放松警惕 你懂的
[23:06] Not at Deanna’s party. 迪安娜的派对上除外
[23:08] I saw you. 我看到你了
[23:13] You had some, right? 你在那喝了酒 对吧
[23:17] You know, I wish I could have helped out more today. 真希望今天我能多帮些忙
[23:20] I asked around, but nobody saor heard anything. 我四处问了问 但大家没发现什么异常
[23:24] Well, it was just an owl. 不过是只猫头鹰而已
[23:28] Grand scheme of things, I think we’ll live. 鉴于现在的情况 这不算什么
[23:32] Yeah. 是啊
[23:37] I’m sorry. 我很遗憾
[23:39] Heard you lost your wife. 听说你妻子不在了
[23:51] You know… 你知道
[23:53] I’m sure it looks like we haven’t lost much, 我知道 看起来好像我们好像没失去过什么
[23:56] but we have. 但我们失去过
[23:58] We’ve lost things. 我们失去了一些东西
[24:00] Other things we’re just fighting like hell to hold on to. 我们非常努力地去保住剩下的
[24:05] Everything you people have been through, 你们经历过那么多事
[24:06] I don’t know if you see that. 不知道你们有没有同感
[24:10] We do. 我们有
[24:17] Bring your kids in for a checkup. 让你的孩子们来体检吧
[24:19] I know I offered you one, but they really should come in. 我知道我让你来过 但他们也该来
[24:22] They were out there a while, right? 他们在外面有一段时间了 是不是
[24:24] Yeah. Thanks, Pete. 是的 谢谢 皮特
[24:31] Let’s be friends, man. 交个朋友吧 伙计
[24:34] We kind of have to be, right? 我们必须做朋友 对吧
[24:37] Yeah, we do. 是的 没错
[24:39] So we will. 所以我们会的
[24:43] I’ll see you, Rick. 回见 瑞克
[25:02] I take no responsibility for this. 这不是我的错
[25:05] I told you what I was. 我说过我是什么样的人
[25:09] You should’ve listened. 你应该听进去
[25:11] All of you, you should’ve listened. 你们所有人都应该听进去
[26:02] It’s gonna be okay. We’re gonna get you out of here. 没事的 我们会救你出去
[26:04] All right? Everything’s gonna be okay. 好吗 会没事的
[26:06] I need you to stay quiet, okay? Can you do that? 你必须保持安静 好吗 能做到吗
[26:10] Okay. 好
[26:12] All right. 好的
[26:15] One, two, three. 一 二 三
[26:18] The flare. 信号弹
[26:19] It’s burning out. 快熄灭了
[26:24] Come on. Come on, again. 快 再来一次
[26:25] – We’re not gonna make this. – Hey, yes, we are. -我们做不到的 -我们肯定能
[26:29] But I need your help. You can do this. 但我需要你的帮助 你可以做到的
[26:31] Nick. Nick, don’t– don’t leave me. 尼克 不 不要扔下我
[26:34] Okay. 好吧
[26:35] – Okay. Okay. – Three! -好的 好的 -三
[26:52] You left them. We both did. 你扔下了他们 我们都是
[26:55] That’s who we are. 我们就是这样的人
[26:57] I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[27:01] I’m sorry. 很抱歉
[27:03] They’re coming. 它们来了
[27:10] Okay, it was– it was us. 是我们
[27:13] The others before… 之前的其他人…
[27:15] They didn’t panic. We did. 他们没有惊慌 是我们惊慌了
[27:19] It was us. 是我们
[27:23] No. 不
[27:24] They’re here! 它们来了
[27:53] That how it works with you? 你就是这么干的吗
[27:56] You leave people behind to die? 弃他人于不顾 让人等死
[27:58] We have a system. Tell him, Francine. 我们有一套规矩 告诉他 弗兰辛
[28:01] We have a… 我们有
[28:03] Asshole. 人渣
[28:05] Hey, all that noise is bound to draw more. 这么大动静会吸引更多行尸
[28:10] I say we call it and start fresh in the morning, all right? 我们今天到此为止 明早再来 好吗
[28:12] Screw that. Francine, you good? 去他妈的 弗兰辛 你可以继续吗
[28:17] Got at least three hours of daylight left. 离天黑至少还有三个小时
[28:21] I want two lookouts. 我需要两个望风的
[28:23] One in the bucket and one on the trucks. 一个人在铲斗里 一个人在卡车上
[28:26] Should give us more than enough warning 如果更多的行尸向我们袭来
[28:27] if more are coming after the bash and pop. 就能得到足够的预警了
[28:30] Now pull the cobwebs out of your ass and move. 拍拍你们屁股上的蜘蛛网 给我动起来
[28:35] We got a wall to build. 我们得盖一堵墙
[28:43] Nicholas, stop! 尼古拉斯 站住
[28:45] Hey! You’ll never make it. 你冲不出去的
[28:51] Heads up. 当心
[28:58] I’m out! 我没子弹了
[28:59] Let’s go! Come on! 快走吧
[29:14] Sorry to lose you, Tobin. 你请辞我们很遗憾 托宾
[29:17] – You sure? – Absolutely. -你确定吗 -我确定
[29:20] If Abraham had followed my orders, 如果亚伯拉罕听从了我的命令
[29:23] she’d be dead. 她就死定了
[29:24] Well, saving someone’s life makes them a hero, 虽说他因救人而成为英雄
[29:27] but it doesn’t qualify them to run a construction crew. 但并不意味着他有足够的资质管理施工人员
[29:31] Well, they’re still out there, 他们依然在外面
[29:34] still working, the whole team. 整个团队依旧在工作
[29:37] And he’s leading them. 他带领着他们
[29:41] Better than I ever could. 比我以前强多了
[29:52] I guess it’s settled, then. 那就这样吧
[29:58] I’ll speak to Abraham 亚伯拉罕回来之后
[29:59] when he’s back and make it official. 我跟他谈谈 正式任命他
[30:01] Yeah. 好的
[30:05] Thank you, Deanna. 谢谢你 迪安娜
[30:08] And the thing is, 事实是
[30:11] I know you won’t regret it. 我知道你不会后悔的
[30:37] He’s right, you know? 他说的没错 你知道吗
[30:39] Abraham’s more than qualified. 亚伯拉罕的能力绝对足以胜任
[30:47] I put another one of your people in a position of power, 我让你团队的另一个人手握大权
[30:50] you vouch for them. 你为他们做担保
[30:54] It’s becoming a pattern. 这已经变成惯例了
[30:56] We know what we’re doing. 我们知道自己在做什么
[30:59] It’s why you wanted us here. 这是你把我们留在这里的原因
[31:02] It’s why Aaron and Daryl are out there looking for more people. 也是亚伦和达里尔在外面寻找更多的人的原因
[31:06] You wanted a future. 你希望有个未来
[31:09] You need us for that. 你需要我们与你共创未来
[31:12] That’s right. 说的没错
[31:16] I’ll go get back to work on those field plans. 我继续去写耕地计划了
[31:19] – I’ll be down in a minute. – Okay. -我随后就来 -好的
[31:38] After these are done, that’s it. 这些烤好后就结束了
[31:39] I’m not helping you again and you’re not coming back. 我不会再帮你了 你也不要再来了
[31:41] You got it? 明白吗
[31:43] I hope you’re not expecting to leave with more than half of these. 我希望你没想要带走一半多的饼干吧
[31:46] You barely did half the work. 你才干了那么点活
[31:51] Were you always a good cook? 你以前是个好厨师吗
[31:55] Sam, we’re not talking. 山姆 我们不要说话
[32:01] Wipe the counter. 擦台面
[32:06] Did you like it? Cooking? 你喜欢做菜吗
[32:09] You know, before. 以前喜欢吗
[32:10] Sam. 山姆
[32:14] We don’t have to be friends. 我们不必交朋友
[32:16] Just doesn’t have to be quiet. 只要不沉默就行
[32:21] I was good at it. It distracted me. 我以前很会做菜 那能分散我的注意
[32:24] It made me forget when I was sad. 让我忘记我的伤心事
[32:27] Sometimes when I get sad, I break stuff. 我伤心的时候 会砸东西
[32:31] What kind of stuff? 什么东西
[32:38] You said somebody broke your owl statue. 你说有人砸了你的猫头鹰雕像
[32:40] Did you break it? 是你自己砸的吗
[32:47] Why? 为什么
[32:50] Why are you here? 你为什么来这里
[32:55] Why did you steal the guns? 你为什么要偷枪
[32:59] ‘Cause sometimes you need to protect yourself. 因为有时你得保护自己
[33:08] Can I have a gun? 能给我一把吗
[33:11] Why do you want one? 你为什么想要枪
[33:15] It’s not for me. 不是为了我自己
[33:18] Who’s it for? 那是为了谁
[33:24] Sam, who’s it for? 山姆 是为了谁
[33:33] Sam. 山姆
[33:44] Hey, maybe– maybe we can shoot our way past them. 也许我们可以杀出一条血路
[33:47] – You guys still have guns. – And you have the ammo. -你们还有枪 -弹药在你那里
[33:50] We’ve got to do something, man. 我们得想点办法 伙计
[33:52] We’re gonna die in here. 我们会死在这里的
[33:56] There has to be another way. There was to be a way. 一定有别的办法 一定有办法
[34:05] Over here. 看这儿
[34:08] Come get me. Come get me. 来咬我呀 来咬我呀
[34:12] Come on. Come on. 快点 过来
[34:15] Come and get me. 过来咬我
[34:26] Come on, Eugene. Yeah. 加油 尤金 就是这样
[34:40] All right. 好了
[34:42] I need you both– hey, Nicholas! 我要你们俩 听我说 尼古拉斯
[34:45] I need you both to keep the door steady, all right? 我要你们俩一起稳住门 好吗
[34:48] I’m gonna break the glass. 我来砸玻璃
[34:50] We get out, you push out. 我们一出去 你就推出去
[34:53] We get the rifle and we’re good. 拿到枪就没事了
[34:54] All right? All right? 好吗 好吗
[34:55] Ready? 准备好了吗
[35:03] No! No, stop! It’s not safe! 不 住手 这样不安全
[35:06] – This is the only way. – No, it’s not gonna break. -只能这样 -不 砸不破的
[35:08] It will. We can hold it. We can. 会的 我们稳得住 可以的
[35:12] Trust me, okay? Count of three. 相信我好吗 数到三
[35:14] Count of three. One, two– 数到三 一 二…
[35:17] No! 不
[35:22] Nicholas! Nicholas, don’t! Nicholas! 尼古拉斯 尼古拉斯 别这样
[35:25] – Damn it, Nicholas, no! – Nicholas! -该死 尼古拉斯 别这样 -尼古拉斯
[35:33] Hey, don’t do it! 别这样
[35:38] – No! – Don’t let go. -不 -别放手
[35:43] Noah! Noah! Noah! 诺亚 诺亚 诺亚
[35:48] No! 不
[36:35] Move over. We’re leaving. 让开 我们得走了
[36:41] Get back in the van. 回车上去
[36:43] Not until you tell me where they are. 除非你告诉我他们在哪儿
[36:47] Either you come back with me 你要么跟我一起回去
[36:49] or you stay here and you die with your friends. 要么留在这里陪你朋友一起死
[36:50] Those are your choices. 由你决定
[37:19] Help me get him in the back. 帮我把他关到后面
[37:22] Where’s Noah? 诺亚在哪
[37:43] Hi. Carol, right? 你好 是卡萝尔对吗
[37:46] That’s right. 对
[37:48] Do you need something? 你需要什么吗
[37:51] Not feeling well? 感觉不适吗
[37:51] I was with Sam earlier. Is he okay? 我之前跟山姆在一起 他没事吧
[37:56] Why wouldn’t he be? 他能有什么事
[38:02] Can I talk to Jessie? 我能和杰茜谈谈吗
[38:04] Not a good time. 现在不行
[38:07] Pete, don’t. 皮特 不要
[38:45] Gabriel, what is it? 加百利 怎么了
[38:47] I need to speak with you. 我要和你谈谈
[38:48] – Come– come in. – Privately. -进来吧 -私下谈
[38:49] All right. 好的
[38:58] Satan… 撒旦
[39:00] he disguises himself as the angel of light. 以天使之光伪装自己
[39:04] I’m afraid that false light is here inside these walls. 我担心虚假之光已经进入了墙内
[39:10] Your community, you say it’s not a paradise, 你说你的社区不是天堂
[39:14] but it is. 但这里就是天堂
[39:16] I’m grateful to be here. I am. 能来到这里我很感激 真的
[39:21] But you made a mistake letting in the others. 但是你让其他人进来是个错误
[39:24] How so? 为什么
[39:28] Rick… 瑞克
[39:30] his group… 他的团队
[39:35] they’re not good people. 他们不是好人
[39:37] They’ve done things. 他们做过一些事
[39:41] They’ve done unspeakable things. 他们做过坏透了的事
[39:51] Pete’s hitting Jessie. 皮特在打杰茜
[39:55] Maybe Sam, too. 或许也打了山姆
[39:59] To make it out there as long as they did, 像他们那样在外面生存那么久
[40:02] they must have done things. 他们必须做一些事
[40:03] Rick said as much. 瑞克自己也说过
[40:06] They survived. 他们生存了下来
[40:08] That’s what makes them assets. 所以他们有价值
[40:11] You’re wrong. 你错了
[40:12] They can’t be trusted. 你不能信任他们
[40:15] They’re dangerous. 他们很危险
[40:18] You may believe that they did what they had to do, 你也许以为他们做那些事是身不由己
[40:20] that they were afraid and so they– 他们很害怕 所以他们…
[40:24] Listen up! 听着
[40:26] – The day will come… – We made a damn good dent today. -总有一天 -我们今天进展很大
[40:29] …when they’ll put their own lives before yours and everyone else’s 他们会把自己的性命放在你们之前
[40:32] and they will destroy everything you have here, 然后摧毁你们这里的一切
[40:35] everything you’re working so hard to build. 摧毁你们努力建立的一切
[40:38] I suggest you all call it an early night. 我建议你们早点睡
[40:39] You know this how? 你怎么知道的
[40:42] Sam tell you? 山姆告诉你的吗
[40:45] He didn’t have to. 他不用说我也知道
[40:48] Why are you just now coming to me with this? 你为什么现在才告诉我
[40:52] Satan, 撒旦
[40:54] he disguises himself as the angel of light. 以天使之光伪装自己
[40:59] His servants are the false apostles of righteousness. 他的仆人是正义的假使徒
[41:02] They don’t deserve this. They don’t deserve paradise. 他们不配来这里 他们不配来天堂
[41:10] Thank you, Gabriel. 谢谢 加百列
[41:13] I have a lot to think about. 我要好好想想
[41:18] I– 我
[41:22] I only wish I’d come to you sooner. 我希望自己能早点来找你
[41:26] That I just– 我只是
[41:31] I hope it isn’t too late. 希望不算太迟
[41:47] Help! I need help! 来人啊 我需要帮助
[41:53] Rick. 瑞克
[41:56] I know how this is gonna go with Pete. 我知道该怎么处理皮特
[42:02] There’s only one way it can go. 只有一种办法
[42:12] You’re gonna have to kill him. 你必须杀了他
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号