Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:21] Try again. 再试一次
[00:22] Tobin, it’s not stopping. 托宾 声音没停
[00:24] Light it up. You hear me? 发射信号弹 听到了吗
[00:27] Tobin! 托宾
[00:29] – Michonne. – Got it. -米琼恩 -我来
[00:33] Shit! Shit! It was half. 该死 有一半
[00:36] Jesus, it was more than half. 天啊 不止一半
[00:37] We just gotta stay ahead of them. 我们得赶在它们前面
[00:38] They walk, we run. 它们走 我们跑
[00:40] – Rick! – I’m here. -瑞克 -我在
[00:42] What’s going on back there? 后面什么情况
[00:44] Half of them broke off. 一半行尸改变了方向
[00:45] They’re going toward Alexandria. 它们朝亚历山大去了
[00:51] Towards you? 朝你们去了吗
[00:53] We ran ahead. There’s a horn or something. 我们跑在前面 有喇叭声
[00:55] Loud, coming from the east. It’s not stopping. 声音很大 从东边传来的 一直不停
[00:58] I’m gonna gas it up, turn back. 我要踩油门折回了
[01:00] We have it. You keep going. 我们来处理 你继续前行
[01:03] They’re gonna need our help. 他们需要我们的帮助
[01:04] Gotta keep the herd moving. 必须让尸群继续前进
[01:06] Not if it’s going down, we don’t. 如果家里出事 就不用了
[01:08] The rest of that herd turns around, 如果剩余的尸群也掉头
[01:09] the bad back there gets worse. 家里的情况只会更糟
[01:13] Daryl? 达里尔
[01:16] Yeah, I heard you. 我听见了
[01:26] Nicholas. 尼古拉斯
[01:30] You okay? 你没事吧
[01:31] It’s my ankle. 是我的脚踝
[01:33] All right, come on. Grab on. Let’s go. 好吧 搭着我 走吧
[01:36] Come on. 快
[01:38] It’s coming from back home. 声音是从家那边传来的
[01:40] – It has to be. – He did this. -肯定是 -是他做的
[01:43] He brought us all out here to die. 他带我们来这里送死
[01:45] – He killed Carter. – Carter was dead already. -他杀了卡特 -卡特本来就必死无疑
[01:47] Now they’re in trouble back there and we’re done. 现在家里有麻烦了 我们也死定了
[01:50] – We’re good as dead. – Hey, calm down. -我们死定了 -冷静点
[01:53] What the hell are you talking about? 你说些什么呢
[01:54] We are done. And it’s ’cause of him. 我们死定了 都是因为他
[01:57] Shut up and move. 闭嘴 快跑
[02:00] Come on. 快点
[02:10] Damn it. 该死
[02:11] All right, listen up. Here’s the new plan. 听好了 这是新计划
[02:14] I go back, get the RV, circle around the woods on Redding. 我回去开房车 从雷丁路绕过森林
[02:17] I’ll get in front of them before they get there. 我会赶在它们前面抵达
[02:19] I can lead them away again. 我可以再次引走它们
[02:20] RV’s a mile back. I can go with you. 房车离这里有一英里 我跟你一起去
[02:22] I’ll handle it. Just get home. 我去吧 你们回家
[02:25] They might need you there. 他们也许需要你们
[02:26] Glenn, Michonne. 格伦 米琼恩
[02:30] If something’s in front of you, you kill it. 不管遇到什么 格杀勿论
[02:33] No hiding, no waiting. You keep going. 不用躲藏和等待 一直往家走
[02:35] I’m going with you. You can’t do this on your own. 我跟你一起去 你一个人做不到的
[02:37] – Glenn, I can do this. – You need to help me. -格伦 我能做到 -你得帮我
[02:38] – We’ve got to get these people back. – Yeah. -我们得把这些人带回去 -没错
[02:41] Thing is, they aren’t all gonna make it. 事实是 他们未必能全活着回去
[02:45] – Rick. – You try to save them, you try, -瑞克 -你们努力救他们 尽力了就行
[02:47] but they can’t keep up, you keep going. 但假如他们跟不上 你们就接着走
[02:49] You have to. You make sure you get back. 你们必须得这样 你们要确保自己回去
[03:03] Oh, God! 天啊
[03:07] Oh, God! 天啊
[03:30] The horn stopped. Good. 喇叭声停了 很好
[03:47] Get back safe. 一路平安
[04:41] We’re ahead of it. 10 minutes. 我们在它们前面了 十分钟的路程
[04:44] 20 minutes, maybe. 也许是二十分钟
[04:47] We all keep up the pace, we all get back home. 我们保持这个速度 就能安全回家
[04:51] So if we don’t, 假如有人跟不上
[04:53] that’s it, huh? 那就死定了 是不是
[04:55] We don’t even know what’s waiting for us. 我们都不知道家里什么情况
[04:57] It’s gonna be okay. We have walls for a reason. 没事的 墙不是白建的
[05:00] That sound. Maybe someone plowed right through. 那个声音 也许有人冲进去了
[05:03] Maybe we’re walking back to nothing. 也许我们回去发现一切都被毁了
[05:04] Shh, my wife’s back there. 闭嘴 我老婆还在那里呢
[05:09] Mine, too. 我的也在
[05:10] Look, don’t worry about what’s gone wrong. 听着 别担心出什么事了
[05:13] Figure out how to make this go right. 想想现在怎么办吧
[05:15] We’re moving in the same direction everything else is. 我们前进的方向和其他东西一样
[05:18] We’re gonna catch up with something. 我们会碰上一些东西的
[05:19] We’re gonna catch up with a lot of things 我们会碰上很多东西的
[05:21] and we’re gonna end them. 然后我们会干掉他们
[05:24] We have no choice. 我们别无选择
[05:26] We gotta keep going forward. 我们得继续前进
[05:43] Stay here. 待在这里
[05:44] Don’t shoot unless you have to. 没有必要别开枪
[06:00] Come on. That’s us. 来吧 那是我们的
[06:31] Sturgess! 斯特奇斯
[07:30] I know what it means. 我知道这意味着什么
[07:38] We gotta keep moving, right? 我们得继续前进 是吧
[07:44] Hey, we gone five miles out yet? 我们走了有五英里了吗
[07:47] Give or take some yardage. 差不多吧
[07:48] You got a reason for asking? 为什么这么问
[07:50] Next intersection we’re gonna spin around and go back. 在下一个十字路口 我们就掉头回去
[07:53] The plan is to go 15 more. 计划是再走十五英里啊
[07:55] Yeah, I’m gonna change that. Five’s gonna have to work. 没错 我要改变计划 五英里就够了
[07:58] The magic number’s 20. 目标是二十英里
[07:59] That’s the mission. 那才是我们的任务
[08:01] That’s making sure 那是为了确保
[08:02] they’re off munching on infirm raccoons the rest of their undead lives 它们在不死的余生中去攻击虚弱的浣熊
[08:05] instead of any of us. 而不是来吃我们
[08:07] You want to go, we can’t stop you. 你想走的话 我们没法拦你
[08:10] But without you, they could stop us. 但没有你的话 它们也许会干掉我们
[08:21] 亚历山大 可持续生活的开始
[08:33] Nah, I got faith in you. 不会的 我对你们有信心
[08:37] – Daryl! – Don’t do it, man! -达里尔 -别这样 兄弟
[09:12] – Can I take a look? – Please? -我能看下吗 -请吧
[09:17] Is it bad? 很糟吗
[09:20] It’s about what you’d expect. 跟你预料的差不多
[09:21] Huh, didn’t expect this. 我可没料到这个
[09:30] How long you been married? 你结婚多久了
[09:32] Three months. 三个月
[09:35] She wasn’t my wife from before. 灾变前她并不是我妻子
[09:37] How’d you meet? 你们怎么认识的
[09:40] It was early on. 早些时候
[09:44] Aaron found me. 亚伦找到了我
[09:46] I was alone, lost everything. 我独自一人 一无所有
[09:49] everyone, 举目无亲
[09:51] myself, I– I wasn’t crazy. 迷失自我 我没有疯
[09:54] I just gave up on being someone, 只是内心放弃了
[09:59] an actual person. 变成行尸走肉了
[10:02] Know what I mean? 懂我的意思吗
[10:04] I do. 我懂
[10:08] We found Betsy on the way back to the community. 回社区的路上 我们发现了贝琪
[10:12] She still saw me 在我自暴自弃的时候
[10:16] after I thought I was dead and gone, 她仍看到了真正的我
[10:17] she was my first friend. 她是我的第一个朋友
[10:20] Then she was more. 然后她变成了我的爱人
[10:22] She made me more. 也让我变得更好
[10:25] Even better than how I used to be. 甚至比灾变前更好
[10:29] But if I could make it back, I’d want to say good-bye. 如果我能回去 我希望能跟她道别
[10:33] Tell her… 告诉她
[10:36] finding her in all this, 能在末世与她相遇
[10:39] that was everything. 意味着一切
[10:46] We need to stop and bandage him up. 我们得停下来给他包扎一下
[10:48] No, we keep moving. I’m okay. 不 继续走吧 我很好
[10:52] You won’t be if we don’t stop your bleeding. 要是不止血 你就不会”很好”了
[10:58] We’ll find a place. 我们找个地方
[11:00] Can’t stop out in the open too long. 不能在露天停留太久
[11:04] Come on. 走吧
[11:13] Let’s check if these cars work first. 先检查一下这些车是否能开
[11:14] See if they can get us back. 看能否开车回去
[11:17] I’ll stay with them. 我跟他们待在一起
[11:45] Listen, I need to get home, 听着 我是想回家
[11:48] but I’m not leaving them behind. 但我不会抛下他们
[11:51] We patch Scott up, we get going. 我们给斯科特包扎一下 然后就走
[11:54] Rick knows what he knows. 瑞克虽然那么说
[11:56] We’re ahead of the herd. 但我们领先于尸群
[11:58] Maybe half an hour now. 现在可能领先了半小时
[12:00] We can stop. We can make it. 我们可以停留 我们能回去的
[12:07] This is halfway home, right? 还有一半路就到家了 对吗
[12:10] Yeah. 是的
[12:14] This is where it happened. 就是在这发生的
[12:17] I said it at the dealership. 我在拖拉机店那里说过
[12:20] Me and Aiden didn’t know what we were doing. 我和艾登不知道我们在做什么
[12:23] The people on your crew who died? 就是你死去的那个同伴吗
[12:28] They weren’t afraid. 他们并不害怕
[12:30] We were. 我们却怕极了
[12:40] No luck. 不走运
[12:42] We have to stay on foot. 我们得步行回去了
[12:45] Nicholas was here last. 尼古拉斯来过这
[12:47] He can show us the way. 他可以给我们带路
[12:52] Uh, okay. 好
[12:57] All right. 好的
[13:05] There’s no cars. 车都不能开
[13:09] I got you. I got you. 我扶你 我扶你
[13:24] Oh, Jesus. 天啊
[13:25] Sturgess? 斯特奇斯
[13:31] He left us behind. 他抛下了我们
[14:10] Herd’s that way. 尸群在那边
[14:14] Shit. 糟了
[14:21] Nicholas. 尼古拉斯
[15:10] We stay quiet, 我们保持安静
[15:12] patch Scott and Annie up, 给斯科特和安妮包扎一下
[15:14] get out of here. 然后离开这里
[15:16] Those walkers in the alley and down the street, 小巷里和街上的行尸
[15:18] they’re blocking the way out of town. 堵住了出城的路
[15:21] We can’t take ’em on, not in the shape that we’re in. 我们不能正面对抗 尤其是以现在的状况
[15:24] We’ll have to lead them away if we have to. 有必要的话我们得把它们引走
[15:27] Because that’s been working well lately. 近来这招可真有效呢
[15:31] I’m trying here. 我在努力想办法
[15:34] I’m not giving up. 我不会放弃的
[15:36] Yeah, not yet. 是啊 暂时还没呢
[15:42] Hey, I was thinking, 我在想
[15:45] if we can find a way to distract the herd coming in, 如果能有办法引走即将到来的尸群
[15:48] then they won’t make it back to the community. 它们就不会去社区了
[15:50] How? 怎么做
[15:51] Burn one of the buildings. 烧掉一栋楼
[15:53] Hopefully more. 越多越好
[15:55] They’ll get drawn to it and they’ll stop here. 它们会被吸引 止步于此
[15:57] It’s gonna take some time. 这需要好一阵子
[15:59] I’ll do it. You stay with them. 我去办 你陪着他们
[16:01] It’s my plan. It’s on me. 是我的主意 我去做
[16:03] You have a wife, Glenn. 你有妻子 格伦
[16:06] That’s why I’m doing this. 所以我才这么做
[16:08] You’ve got to get everybody back. 你得护送大家回去
[16:10] You’re the one who can. 只有你能做到
[16:12] If I take too long, you just go. 如果我很久未归 你就走
[16:15] I’m not leaving without you. 我不会抛下你的
[16:16] – That is not the way this works. – I will meet you there. -不能这样 -我们社区见
[16:20] If I get stuck out here, 如果我被困住了
[16:21] I’ll find some way to show you guys I’m okay. 我会想办法告诉你们我还好
[16:25] We all have a job to do. 我们都有自己的职责
[16:31] There’s a feed store. 有间饲料库
[16:33] It’s old. A lot of dry stuff inside. 很老 里面有很多干的东西
[16:35] It should go up easy. 应该很易燃
[16:38] I’ll go with you. 我和你一起去
[16:43] I can– I can draw a map. 我可以画地图
[16:46] No. 不
[16:48] You lead the way. 你领路
[16:50] Just gotta do one thing first. 我得先去做一件事
[17:29] Rick, it’s Glenn. 瑞克 我是格伦
[17:32] We’re in a town five degrees east of the green marker. 我们在绿标记偏东五度的小镇上
[17:34] If you get around on Redding 如果你在二十分钟内
[17:35] in the next 20 minutes, you should be good. 从雷丁路绕过去 你就能赶上
[17:37] I think that’s how far we’re ahead of the herd. 这是我们领先尸群的时间
[17:40] I’m gonna try to set a fire and distract them. 我准备放火引走它们
[17:43] If you don’t see smoke, they’re still coming your way. 你要是没看到烟 那它们还是会朝你那边去
[17:52] I got to go. 我得挂了
[17:54] Good luck, dumbass. 祝你好运 笨蛋
[18:37] That’ll keep you going until we get you back to the infirmary. 这能让你撑回医务室
[18:41] Annie, I’m gonna figure out a crutch for you. 安妮 我会帮你找一根拐杖的
[18:44] Just leave me. 别管我了
[18:47] What? 说什么
[18:50] I’m slowing you down. 我在拖你们后腿
[18:52] We’re gonna hit more roamers. 我们还会遇到更多行尸
[18:55] It’s that simple. 就这么简单
[18:57] Leave me. 别管我了
[19:00] Leave us. 别管我们了
[19:03] No. 不行
[19:05] It’s stupid for you guys to wait on me. 你们照顾我太愚蠢了
[19:08] We’ll all go down. 这样我们都会死的
[19:11] Come on, man, wake up. 伙计 醒醒吧
[19:14] You don’t want to do it now, 你现在不想抛下我们
[19:16] you do it out there. 但在外面不要犹豫
[19:19] We get into trouble again, you run. 要是我们又陷入困境 你们就跑
[19:22] – And you don’t look back. – No, if we go, we go together. -头也不要回 -不 要走就一起走
[19:26] We got each other’s backs just like always. 我们会一如既往地互相照顾
[19:29] Okay, we don’t leave people behind. 我们不会抛弃别人的
[19:34] Not us. 这不是我们的风格
[19:38] No one is leaving anyone behind. 没人要抛弃谁
[19:47] I’m gonna find something for you, Annie. 我来帮你找点支撑物 安妮
[20:09] Do you have a problem with me? 你对我有什么意见吗
[20:13] I’m just looking out for my people. 我只是在关心我的人
[20:17] And you think that I’m not? 你觉得我不关心吗
[20:23] Look, I heard what Rick said. 我听到瑞克说的话了
[20:27] Which part? 哪一段
[20:31] How they wouldn’t all make it. 他们未必能全活下来
[20:33] They meaning us and not you. “他们”说的是我们 不是你们
[20:37] How you should leave us behind if we can’t keep up. 如果我们跟不上 你们就该丢下我们
[20:40] Glenn is out there risking his life for you and for everyone else 格伦为了你和其他人在外面冒着生命危险
[20:43] and I’m still here, 我也还在这里
[20:44] so I don’t know what the hell you’re talking about. 我不明白你到底在胡说什么
[20:46] Things are gonna get worse and then we’ll see. 情况会越来越糟 我们走着瞧
[20:49] Yeah, we will. 对 走着瞧
[20:54] Rick said what he said 瑞克之所以说那些话
[20:58] because sometimes you don’t have a choice. 是因为有时你别无选择
[21:01] That is not how we do it. 我们不是这样行事的
[21:03] Because you’ve never had to do it any other way. 那是因为你们从来没有陷入过绝境
[21:05] You haven’t been through it, not really. 你们从没真正地经历过
[21:07] – Michonne– – Not like Rick. -米琼恩… -不像瑞克
[21:09] Rick was out there. I was out there. 瑞克和我都曾在外生存
[21:12] We know, you don’t. 我们懂 你们不懂
[21:14] But if you don’t learn, 但如果你不吸取经验
[21:15] you will die, we will. 你就会死 我们也会
[21:17] I’ve been doing runs from the start, okay? 我从一开始就一直在出外勤
[21:18] – I know what it’s like. – Have you ever had to kill people -我知道外面的情况 -你杀过人没有
[21:20] because they had already killed your friends 因为他们已经杀了你的朋友们
[21:22] and were coming for you next? 接下来就会来杀了你
[21:23] Have you ever done things 你有没有做过一些
[21:24] that made you feel afraid of yourself afterward? 事后让你自己都惧怕自己的事
[21:27] Have you ever been covered in so much blood 你是否曾全身都是血
[21:29] that you didn’t know if it was yours 但你却不知道那到底是你的血
[21:31] or walkers’ or your friends’? 还是行尸的 或是你朋友们的
[21:36] Then you don’t know. 那你就不懂
[22:11] Wait. 等等
[22:13] It should be me. 这个该我来
[22:18] He was on my crew. 他之前是我小队里的
[22:21] His name was Will. 他叫威尔
[22:24] He was 19. 他才十九岁
[22:26] We left him behind. 我们丢下了他
[22:33] You’re not that guy anymore. 你不再是从前的你了
[22:38] you are here now. 你现在在这
[22:39] You are not that guy anymore. 你不再是从前的你了
[22:43] Okay. 好的
[23:14] Shit. 糟了
[23:16] Is that home? 是家那边吗
[23:17] We need to go now. 我们得赶快走了
[23:26] Okay. Okay, let’s go. 好了 好了 走吧
[23:28] Come on. 快点
[23:30] We gotta go now. 我们得赶快走了
[23:44] The ones from down the street and in the alley, 是之前街上和小巷里的那些行尸
[23:47] they’re getting drawn by the gunfire. 它们被枪声吸引走了
[24:01] Soon as they clear, we head for the feed store. 等它们走光 我们就去饲料库
[24:04] Till then we sit tight, keep quiet. 在那之前 我们先别动 保持安静
[25:19] 贝琪 亲爱的 如果你在看这张纸条 那说明我没能活着回去
[26:28] They heard that. 它们听到了
[26:36] They know we’re in here now. 它们知道我们在里面了
[26:37] We can’t wait them out. 我们没办法等它们走光了
[26:38] The herd, it’s gonna be here any minute. 尸群很快就会过来
[26:45] What? 怎么了
[26:56] They’re coming. 它们已经来了
[27:11] Go! 快走
[27:12] Come on! 快点
[27:15] Where’s the feed store? 饲料库在哪
[27:16] – Go! The other end of town. We can try– – We can’t. -快走 在小镇另一头 能试试 -不行
[27:18] Glenn said we got to go. We go now. 格伦说我们必须走
[27:30] Just run! 快跑
[27:32] Go! 跑啊
[27:57] It’s just up ahead. We light it up and we go. 就在前面 点着了就走
[28:05] There’s gotta be another building. 肯定还有别的楼
[28:16] We gotta go. 我们得走了
[28:22] Where?! 在哪
[28:26] – Nicholas! – This way. -尼古拉斯 -这边
[28:28] – This– this way. – Go! Go! -在这边 -快走 快走
[28:38] You go over first, and then we’ll help Scott. 你先过去 我们再帮斯考特
[28:41] No, they’re coming. Just go. 不行 它们来了 快走吧
[28:42] We’re doing this. Come on. 都翻过去 快点
[29:18] Come on! 快点
[29:21] Come on! 快点
[29:28] No! 不
[29:44] Damn it. 该死
[31:12] We gotta go. 我们必须走了
[31:13] We gotta keep going. We don’t have a choice. 我们必须走了 我们别无选择
[31:16] We don’t have a choice. Come on! 我们别无选择 快点
[31:31] Up here! Up here! 上来 上来
[32:32] Nicholas! 尼古拉斯
[32:34] Nicholas! 尼古拉斯
[32:36] Nicholas! Look at me. 尼古拉斯 看着我
[32:39] Hey, look at me! Look at me! 看着我 看着我
[32:45] Nicholas! 尼古拉斯
[32:46] Look at me! 看着我
[32:51] Thank you. 谢谢你
[34:22] Come on. Come on. 起来 起来
[34:26] Come on. 起来
[35:00] There’s no smoke. 没有烟
[35:02] It doesn’t mean they didn’t make it. 不代表他们出事了
[35:07] The herd’s still coming, 尸群还在进发
[35:09] but this creek should slow them down some. 但是小溪应该能减缓它们的速度
[36:06] Glenn. 格伦
[36:07] I’m in place by my best guess. 我应该就位了
[36:10] You guys make it back yet? 你们回去了吗
[36:15] Glenn. 格伦
[36:23] Tobin, you there? 托宾 你在吗
[36:31] Daryl? 达里尔
[36:34] I’m here. 我在
[36:38] Won’t be long now. 不会太久的
[36:41] They’re almost here. 它们快到了
[36:43] I’ll get them going your way again. 我会把它们引回你那边
[36:45] How ’bout that, Daryl? 怎么样 达里尔
[36:47] He’s gonna be coming our way. 他要来我们这边了
[37:00] There’s gunfire coming from back home. 家那边有枪声
[37:03] We gotta sit with it and hope they can handle it. 我们只能忍着 期望他们自己能应付
[37:06] I think they can. They have to. 我觉得他们可以 他们必须可以
[37:09] We keep going forward for them. 我们要为他们继续前进
[37:12] Can’t turn back ’cause we’re afraid. 不能因为害怕而回头
[37:16] We ain’t afraid. 我们不怕
[37:19] This is for them. 这是为了他们
[37:21] Going back now before it’s done, that’d be for us. 计划没完成之前回去 那是为了我们
[37:33] The herd has to be almost here. 尸群一定马上就到了
[38:24] Rick? 瑞克
[38:27] Rick? 瑞克
[38:46] Rick? 瑞克
[38:48] Rick? 瑞克
[41:53] No, no, no, no, no. No. 不 不 不 不要啊
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号