Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:14] All right. 好
[00:15] That’s 20? 到20英里了吗
[00:17] It will be. 642 is a mile ahead. 快了 还有1英里就到642号公路了
[00:19] We gotta put distance between us and them before the turnoff. 我们得在岔道前跟它们拉开距离
[00:22] So floor it. 加速吧
[00:24] All right, try to keep up. 好 努力跟上
[00:26] Daryl, have you looked at this car? 达里尔 你看过这辆车吗
[00:29] Believe me, we want to get back there, too. 相信我 我们也想尽快回去的
[02:02] Leave it. 别管了
[02:05] Just gonna give it a last little polish. 我打算最后给它”美化”一下
[02:09] What the hell you got to grin about? 你笑什么呢
[02:11] We won, darlin’. 我们赢了 亲爱的
[02:14] There could be more. 可能还有更多人
[02:19] Screw it. 算了
[04:47] Sasha? 萨沙
[04:49] Abraham, are you there? 亚伯拉罕 你在吗
[06:32] You found us, okay? 你找到我们了 好吗
[06:34] Here we are. 我们在这里
[06:36] We earned what we took. 我们拿走的都是应得的
[06:42] Probably just another soldier from one of the outposts. 也许只是某个前哨站的一个士兵
[06:46] Probably hates him, too. 也许也讨厌他
[06:51] You know how to use one? 你知道怎么用吗
[06:53] Yeah. 知道
[06:55] Never liked using them to hunt. 从来不喜欢用这东西捕猎
[06:59] We pick up Patty and we’re gone, okay? 我们去接帕蒂 然后就走 好吗
[07:02] This is the last day we gotta live like this. 这是我们最后一天这样过活了
[07:14] Get up. 起来
[07:17] Hey, get up. 起来
[07:23] We’re moving. Here’s the deal. 我们要走了 是这样的
[07:26] You don’t say shit and I don’t kill you. 你不说话 我就不杀你
[07:29] I ain’t who you think. 我不是你以为的人
[07:32] Say something else. 再说一句试试
[07:35] Go ahead. 说啊
[07:42] Follow them. 跟着她们
[07:52] Here, drink the rest. 给 喝了剩下的
[07:57] – We should save it. – We’ll find some more. -我们该省着喝 -我们会找到更多的水
[07:59] Drink. 喝了吧
[08:00] You’re supposed to stay hydrated. 你该保持水分
[08:03] It all works together. 一切都会好的
[08:04] Yeah, it does. 是啊
[08:20] Have it. 喝吧
[08:23] We don’t need you falling down. 我们不能让你倒下
[08:25] Drink. 喝
[08:31] They find us, maybe we give you to them, 如果他们找到我们 也许我们会交出你
[08:34] they let us call it even. 这样就扯平了
[08:36] You see, we’re reasonable people. 我们是讲理的人
[08:38] Everybody’s got their code. 大家都有自己的原则
[08:41] You feel you gotta kneel, that’s fair enough. 你愿意下跪 那可以
[08:44] We don’t. 我们不愿意
[08:47] Let’s go. 走吧
[08:59] I can’t believe we’re back. 不敢相信我们回来了
[09:01] It’s not home anymore, 这里不再是家了
[09:03] but it’s better than where we were. 但总比我们之前待的地方好
[09:05] This is a pit stop. 只在这里停留一下
[09:07] We pick up Patty, nothing more than that. 我们接走帕蒂 仅此而已
[09:12] How’d you do it? 你们是怎么做的
[09:14] You saw where we left the truck? 你看见我们停卡车的地方了吧
[09:18] We opened the valve 我们把汽油阀门打开了
[09:18] and drove all the way in from Farmview Road. 从农景路一路开过来
[09:22] Ran from the tree line till we got to the pavement. 在树林里穿梭 直到我们开上路面
[09:26] Lit up a matchbook from the Sweetwater 点燃了从斯威特沃特拿来的纸板火柴
[09:28] and dropped it in on the trail. 把它扔到油迹上
[09:30] Then we just ran for the car. 然后我们冲向车子
[09:33] Got in and the dead ones were there. 爬了进去 车边全是行尸
[09:36] They were beating on the hood, and then– 它们撞在引擎盖上 然后…
[09:39] and then boom! 然后 “轰”
[09:42] Knocked ’em on their asses 它们全翻了
[09:43] and I took an axe to each one. 然后我再用斧子一个个解决了
[09:46] Then we just watched it go up. 然后我们就看着火焰渐起
[09:48] No more moans, no more of that wailing. 再也听不见那些吼声和哀嚎
[09:52] It was just the fire, just burning them all away. 只有大火在燃烧 将它们全部烧成灰烬
[09:57] You did all this? 这都是你们干的吗
[09:59] It was right at the start. 当时一切才刚刚开始
[10:00] Everything stopped– the TV, the radio. 一切都停了 电视 广播
[10:02] We were here. The forest was full of them. 我们就在这里 树林里全是行尸
[10:06] And the other ones in town, they were drawn to it. 城里的行尸也被吸引了过来
[10:08] They just walked right into the flames. 径直走进了火中
[10:11] We got most of them. 我们干掉了它们中的大部分
[10:13] Thought we ended it for us, 以为我们这边搞定了
[10:14] and she was in DC. 而她当时在华盛顿
[10:16] We thought everyone was fighting them wherever they were. 我们以为无论在哪里 大家都在和它们抗争
[10:20] Yeah, we thought that was what everybody was doing. 是啊 我们以为大家都在这样做
[10:23] Fighting it. 在抗争它们
[10:25] That we’d all win together. 以为我们会一起取得胜利
[10:29] We were stupid. 我们当时太蠢了
[10:31] Y’all don’t think you’re being stupid right now? 你们不觉得你们现在也是在犯蠢吗
[10:40] Are you saying I should kill you? 你是说我应该杀了你吗
[10:43] I mean it, are you gonna try and pull something on us? 我是认真的 你会害我们吗
[10:47] Are we just being thick here by not removing all doubt? 我们手下留情是在犯蠢吗
[10:53] Right now, by me not pulling this trigger, 此时此刻 我没有扣下扳机
[10:55] is that a mistake? 是个错误吗
[10:58] I’m serious. I really wanna know. 我是认真的 我真的想知道
[11:01] You made a choice to kill for someone else, 你选择为其他人当杀手
[11:03] to have them own you for a roof over your head and three squares, 为了能有个三尺之地遮风避雨就出卖自己
[11:06] so maybe I’m not considering all aspects here. 所以也许我没有考虑周全
[11:10] You tell me, am I being stupid? 你告诉我 我是在犯蠢吗
[11:16] No. 不是
[11:19] Look, I got somewhere to be. 听着 我得去个地方
[11:21] We can make a deal. I can help you out. 我们可以做笔交易 我能帮你一把
[11:24] You’re one of them. 你和他们是一伙的
[11:27] You’re hurt and you’re alone 你受伤了 孤身一人
[11:29] and you’d say anything. 为了活命什么话都说得出来
[11:34] We should’ve never trusted you people to begin with. 我们一开始就不该相信你们的
[11:38] Go on. 走吧
[11:39] Keep moving. 继续走
[11:53] Son of a bitch. 该死
[12:11] Patty. 帕蒂
[12:15] She could be… 她可能…
[12:23] No, she’s gone. 不 她不见了
[12:31] Then we make another plan. 只能另定计划了
[12:33] Yeah, we get out of here, that’s the plan. 我们离开这里 这就是计划
[12:35] Then that’s the plan. 那就这样吧
[12:37] You guys didn’t have to do this for me. 你们没必要为我冒险
[12:39] It was the right thing for all of us. 我们这样做是正确的
[12:42] This was the right thing? 这是正确的吗
[12:45] Even if just you guys went back now, 如果你们现在回去
[12:47] if you just told them that it was me… 说一切都因我而起…
[12:49] No, we’ll find a way. 不 总会有办法的
[12:51] – Just think about it. – No. -你们考虑一下 -不
[12:53] Look, maybe we don’t get as far, 听着 或许我们走不了那么远
[12:55] but we’ll get– hey! 但我们会…
[12:56] Tina, hey! 蒂娜
[12:57] Hey, baby sister, look at me. 妹妹 看着我
[12:58] Hey, stop! No! 别跑 不
[13:01] Don’t! We need that, please! 别跑 我们需要那东西 求你了
[13:26] Sasha, Abraham, are you there? 萨沙 亚伯拉罕 能收到吗
[14:40] There, it’s clear. 好了 安全
[14:43] His bike’s gone. 他的摩托不见了
[14:48] These are shells. 这些是弹壳
[14:50] He fired at ’em, got away. 他也有还击 逃走了
[14:55] He caught a good bounce. 他受伤不轻
[14:59] There aren’t enough people around 现在本来就人烟稀少
[15:00] to just wait around for somebody to ambush. 难道还会有人故意埋伏吗
[15:04] And they couldn’t have just been watching us, 他们也不可能跟踪我们
[15:05] not with what we were doing. 我们做的事很难被跟踪
[15:07] Nah, they were looking to chew up someone in particular. 不 他们想干掉某些特别的人
[15:12] Whoever the hell they were. 不管这帮人是谁
[15:18] Daryl, you copy? 达里尔 能收到吗
[15:23] Daryl? 达里尔
[15:25] Dollars to doughnuts, he’s on his way back to Alexandria now. 我敢打包票 他肯定回亚历山大了
[15:28] – He wouldn’t leave us behind. – He already did. -他不会丢下我们的 -他这样做过
[15:31] But he came back. 但是他回来了
[15:35] So we go look for him. 那我们去找他
[15:37] The best way to find a tracker is to stay put. 寻找追踪者的最好办法是原地等待
[15:40] Let him find you. 让他来找你
[15:41] You just want us to sit here with our precious leathers in our hands? 你想一直待在这里坐以待毙吗
[15:46] No. 不
[16:15] Don’t. 别去
[16:17] What? 为什么
[16:18] You’re smarter than that. 你没那么蠢
[16:21] We don’t need to leave bread crumbs. 我们没必要暴露行踪
[17:34] How come gorgeous over here is still standing? 怎么不干掉这个帅哥呢
[17:38] He can’t get out. 它出不来的
[17:42] It’s locked. We’re fine. 门锁了 我们没事的
[17:50] Stand watch or sleep? Your choice. 放哨或睡觉 随你选
[17:56] I’ll take the former. 我选前者
[17:59] Do a little shopping, maybe. 说不定再搜刮点东西
[18:37] 为曾做出贡献而骄傲 我为世界祈祷 坚持下去 保持乐观 咬伤会致死…
[18:46] Can’t sleep? 睡不着吗
[18:50] What does it look like? 你这不废话吗
[18:51] I just wanted to know if it was a choice. 我只是想知道你是不是故意不睡的
[18:56] You have no idea how much 你不知道
[18:57] I want to release that thing from this plane of existence. 我有多想消灭那家伙
[19:11] This our new home? 这是我们的新家了吗
[19:16] Should we give him a name? 咱们应该给它起个名字吗
[19:20] You got yourself into this. 一切都是你自己选择的结果
[19:24] I was driving that car solo until you chose to come with. 本来该我独自开车 但你却要跟来
[19:27] Oh, I didn’t have a choice there. 那时我别无选择
[19:30] Tell me why. 为什么
[19:31] You going stag was not an option. 你一个人去根本不行
[19:33] Tell me why. 为什么
[19:41] You were out of control for a good while there. 那时你失控了好一阵子
[19:45] Just about took my arm off on the road to paradise. 差点在去天堂的路上把我的胳膊卸下来
[19:48] – You remember that? – I do. -记得吗 -记得
[19:52] – I’m in control now. – Me, too. -我现在理智了 -我也是
[19:55] That’s why you wanna kill that walker? 所以你想杀了那只行尸吗
[19:57] The one down the street? 街上那只
[19:59] The guys in the car? 还有车里那些人
[20:01] ‘Cause you’re in control. 因为你很理智
[20:02] ‘Cause loose ends make my ass itch. 因为不了结一件事 让我如坐针毡
[20:09] If I have not gotten my psyche situated straight, 如果我心态不稳
[20:13] it’s because the shit’s continually been hitting the fan without respite. 那也是因为麻烦始终不断地出现
[20:17] Oh, there’s been respite. There was a party. 偶尔有间断 我们还开过派对呢
[20:19] Oh, I remember that. 我记得
[20:21] You had the time of your life there. 你那时很”享受”
[20:26] You don’t have to throw yourself out of a moving car… 你没必要跳出行驶着的车子
[20:30] to feel like you’re calling the ball. 来让自己觉得在掌控中
[20:33] That’s easy. 那很容易的
[20:35] You jump out of an airplane, 你跳下飞机
[20:36] you don’t have choices after that. 之后就没有选择了
[20:38] Maybe you play some chicken with the ground, 也许你可以挑战一下地面
[20:41] but you pull the rip cord, you live. 可你拉开伞绳 就能活下去
[20:46] But if you have a roof over your head, 但如果你头顶有屋顶
[20:48] you have food, you have walls… 有食物 有高墙
[20:53] you have choices. 你就有选择
[20:57] And without walkers and bullets 没有行尸 子弹
[21:01] and shit hitting the fan, 和麻烦
[21:05] you’re accountable for them. 你就得负责
[21:08] I mean, hell, you’re always accountable. 我是说 该死 你一直都得负责
[21:12] It’s just with all that other noise, 只是有那么多噪音干扰
[21:16] you know people won’t notice. 你知道人们不会注意到的
[21:37] Stand watch or sleep. 要么放哨 要么睡觉
[21:39] The former. 我选前者
[21:42] Straight through the night. 守一整夜
[21:46] We’ll reassess in the morning. 我们早上再商讨
[21:48] What do you mean? 商讨什么
[21:50] What the hell we’re doing here. 我们还待在这干什么
[22:15] Drop the gun. Drop it. 放下枪 放下
[22:23] Give it to me. 给我
[22:28] I came all this way. 我大老远过来
[22:29] What you got for the duffel? 你拿什么交换这个包
[22:32] You put me through too much shit just to give it back. 你让我受了太多罪 不能轻易给你
[22:35] Principle of the thing. 这是我的原则
[22:36] What you got besides this gun? 你除了这把枪还有什么
[22:39] Nothing. 没了
[22:43] What was that thing you were carving? 你在刻什么
[22:50] – My grandfather taught me how… – Don’t care. It’ll do. -我外公教过我… -我不在乎 就它了
[22:57] Take it. It’s all there. 拿走吧 都在里面
[23:02] Good luck. You’re gonna need it. 祝你们好运 你们会需要好运的
[23:27] Let’s end this. 一了百了吧
[23:30] It’s ours. 这是我们的
[23:31] We earned what we took. 我们拿走的都是应得的
[23:33] You’re gonna return what you took. 你们拿走的都得还回来
[23:35] You’re gonna pay for the gas it took to come out here 来这里消耗的汽油以及
[23:38] and for all the time these men took out. 大家所费的时间也由你们买单
[23:41] It’s over. You know the rules. 结束了 你们知道规矩的
[23:43] Your rules are batshit! 狗屁规矩
[23:46] We’re not going back, Wade. We’re done kneeling! 我们才不回去 韦德 我们再也不下跪了
[23:49] Don’t change the subject, asshole. 别转移话题 混蛋
[24:04] Come on. Hey, that way. 快走 那边
[24:06] Come on. Go, go, go. Go. 快走 快 快
[24:10] Get up. 起来
[24:34] Take it. 拿去
[24:40] Eyes open. 注意
[24:41] You cover your quadrant. Go to alpha channel. 管好自己的区域 切换到A频道
[24:54] Love you, Sher. 爱你 谢尔
[24:57] You didn’t have to for me. 你们不用为我冒险
[25:20] Wade, I’m bit! 韦德 我被咬了
[25:22] Wade, I’m bit! 韦德 我被咬了
[25:27] – Take it off me. – Damn it. -帮我砍了 -该死
[25:29] Do it! Just take it off! 动手 砍掉
[25:34] I’ll get your watch after. 之后你的手表归我了
[25:47] All right, that’s it. 好了 就这样吧
[25:49] Time to go home. 该回家了
[25:50] Cam got a boo-boo. 卡姆受伤了
[25:52] Are you sure? 你确定吗
[25:53] Oh, yeah. He only wanted to take this so far. 是的 他不想继续了
[25:58] And he only wants ass that’s willing, you know? 他觉得强扭的瓜不甜
[26:07] Come on, Cam. Let’s walk it off. 走吧 卡姆 走两步就好了
[26:24] We thought you were with them. 我们以为你和他们是一伙的
[26:27] We knock you over the head, tie you up, 我们把你打晕 绑起来
[26:31] threaten to kill you… 还威胁说要杀你
[26:34] why the hell did you come back? 你为什么要回来
[26:39] Maybe I’m stupid, too. 也许我也蠢
[27:54] Well, howdy, gentlemen. 你们好啊 先生们
[28:32] Rpg. 火箭弹
[31:33] Where do you get that? 你从哪里弄来的
[31:35] It is the fruit 这些都是
[31:37] of some off-the-chart stupidity. 我蠢得无可救药
[31:41] Some grade-A, butt steak idiocy. 去做傻事的时候得来的
[31:46] Self-awareness is a beautiful thing. 自知之明真是个好东西
[31:49] Yes, it is. 是的
[31:54] You see, I know this group 我了解这个团队
[31:56] and I know Rick. 我了解瑞克
[31:58] And whatever happened back there is being managed 不管家里发生了什么事 肯定都得到了处理
[32:00] and kicked right up into its own ass one way or another. 反正始作俑者没有好果子吃
[32:02] I know that. 这点我知道
[32:06] We got beer… 我们有啤酒
[32:09] and air conditioning… 空调
[32:13] and walls. 还有高墙
[32:16] The table is set for the rest of our lives, 我们这辈子都安排好了
[32:20] and I hope those years to be long and fruitful. 但愿我们过得长久殷实
[32:24] I see that time before me… 看到那样的时光…
[32:28] and I’ve been feeling the urge to make some plays… 让我一直有冲动想做点什么
[32:32] before the great cosmic Pete comes to cut my throat unceremoniously 在死神随意夺走我的性命
[32:36] and I gurgle my last breath. 我咽下最后一口气之前
[32:40] Well, things are gonna go on for a while before that, 但在此之前生活还要继续
[32:43] and that hadn’t occurred to me before. 我之前从来没有想过
[32:46] I’ve been kind of living check to check on that point. 我之前一直是走一步算一步
[32:53] I like the way you call bullshit, Sasha. 我喜欢你看穿我的样子 萨沙
[32:57] I believe I’d like to get to know you a whole lot better. 我想更深入地了解你
[33:06] That one of your plays? 那也是你想做的事之一吗
[33:12] What makes you think I want that? 是什么让你觉得我想要被理解的
[33:21] A man can tell. 男人的直觉
[33:28] Well… 好吧
[33:33] …you got some stuff to take care of. 那你得先处理好自己的事
[33:37] Yeah. 没错
[33:39] I do. 确实
[33:55] So you knew ’em? 所以你认识他们
[33:56] Still you thought I was one of them? 还觉得我是他们一员吗
[33:57] Where we were– we were there since the beginning. 尽管我们一开始就在那里
[34:00] We still didn’t know everyone. 但依旧认不全所有人
[34:02] Back when we first threw in with them, 我们刚加入那会儿
[34:04] it was as good as a place as any. 那是个不错的地方
[34:06] Then things got harder, people got harder. 之后生活变得艰苦 人们变得凶恶
[34:08] Human nature kicked in and it became 大家开始显露人性
[34:12] a truly unique kind of shitshow. 上演了一出特别的闹剧
[34:14] People will trade anything for safety, 人们为了安全愿意交换任何东西
[34:17] for knowing that they’re safe. 为了知道他们是安全的
[34:19] Everything. 所有东西
[34:20] So they got nothing left except just… 最后他们一无所有 仅仅是
[34:23] existing. 活着
[34:25] Hey, nobody’s safe anymore. 再也没人是安全的了
[34:28] Can’t promise people that anyhow. 不能跟人们那样保证
[34:30] You could promise the people who want to hear it. 你可以跟想听到那话的人保证
[34:35] Hey, Tina, hold up. 蒂娜 等等
[34:49] Carla and Delly. 卡拉和德伊
[34:52] That’s them. 那是他们
[34:58] Me and Tina used to babysit them when they were kids. 我和蒂娜在他们小的时候照看过他们
[35:02] Everyone said that they went out north when it all started. 所有人都说灾变发生时他们去北边了
[35:06] We didn’t know. 我们不知道
[35:16] I did this. 是我做的
[35:19] We did this. 是我们做的
[35:56] I’m sorry! 抱歉
[35:58] I’m so sorry, baby. We had to try. 我很抱歉 宝贝 我们必须试试
[36:02] We had to try. We had to. 我们必须试试 我们必须那样做
[36:05] I’m so sorry. 我很抱歉
[36:07] I’m sorry. 抱歉
[36:10] I’m… 我…
[36:28] Hey. 喂
[36:32] How many walkers you killed? 你杀过多少行尸
[36:36] – Just answer the question. – A lot. -回答问题 -很多
[36:40] A couple dozen at least. 至少几十只
[36:42] How many people you killed? 你杀过多少活人
[36:45] None. 没杀过
[36:47] Why? 为什么
[36:51] Why haven’t I killed anybody? 我为什么没杀过活人吗
[36:54] Because if I did, there’d be no going back. 因为如果我杀了 就没有回头路了
[36:59] There’d be no going back to how things were. 就永远无法回到过去了
[37:03] I’m from a place 我来自的地方
[37:05] where people are still like they were… 人们依然没变
[37:09] more or less, better or worse. 基本没变 不论好坏
[37:31] I can walk it from here. 我们从这里步行
[37:33] Till we meet up with my friends. 直到遇见我的朋友们
[37:36] They got a car. You can ride with them. 他们有车 你们可以坐他们的车
[37:39] How many friends you say there were? 你说你有多少朋友
[37:41] I didn’t. There’s two of ’em. 我没说 他们有两个人
[37:44] Where are they? 他们在哪里
[37:47] We’re gonna find out. 我们去找找
[37:49] How do you know they even got away? That they didn’t get taken? 你怎么知道他们逃掉了 没被抓
[37:52] I don’t. 我不知道
[38:03] Oh, damn it. 糟了
[38:12] I’m sorry. 对不起
[38:16] Give her the crossbow. 把弩给她
[38:20] You gonna go back? 你要回去吗
[38:22] – You gonna be safe? – Shut up. -你要安全吗 -闭嘴
[38:24] Ain’t nowhere safe no more. 再也没有安全的地方了
[38:26] Give her the crossbow. 把弩给她
[38:28] You gonna kneel? 你要下跪吗
[39:03] Patch yourself up. 包扎一下
[39:09] We’re sorry. 我们很抱歉
[39:12] You’re gonna be. 你们会的
[41:03] Look at this. 瞧瞧我
[41:10] What? 怎么了
[41:14] Nothing. 没什么
[42:05] Rick, you copy? 瑞克 能收到吗
[42:09] Anybody? 有人吗
[42:17] Say it again? 重复一遍
[42:21] Help. 救命
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号