Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:12] Thank you. 谢谢
[02:56] Hey, heads up! 注意
[03:00] Shit. I said heads up. 该死 我说了注意
[03:05] Enid? 伊妮德
[03:28] Enid. 伊妮德
[03:30] What are you doing out here? 你在外面干什么
[03:34] There’s another water bottle in the corner. 角落里还有一瓶水
[03:37] Take it and go. 拿上就走吧
[04:16] You’re not gonna answer me? 你不回答我吗
[04:20] No. 不
[04:24] What happened in Alexandria? 亚历山大里怎么了
[04:30] We heard that sound. 我们听到了那声音
[04:33] The gunfire. 枪声
[04:38] Enid. 伊妮德
[04:42] What happened is what always happens. 发生了总是会发生的事
[04:45] People died. 人们死了
[04:48] The herd broke through the walls? 它们冲破了围墙吗
[04:50] What herd? 谁
[04:51] The walkers. 尸群
[04:53] They broke out of the quarry early. 它们提前冲出了采石场
[04:55] We got on them, but that sound, the air horn, 我们引走了它们 但那汽笛声
[04:58] what was that? 是怎么回事
[04:59] It was people. 那是人
[05:02] You should go. 你该走了
[05:10] My wife, 我妻子
[05:12] Maggie, 玛姬
[05:14] she okay? 她没事吧
[05:20] Enid? 伊妮德
[05:23] Is Maggie okay? 玛姬没事吧
[05:28] Answer me! 回答我
[05:34] Enid. 伊妮德
[05:37] Enid! 伊妮德
[05:40] Enid. 伊妮德
[05:55] Hey, Enid! 伊妮德
[06:15] Enid! 伊妮德
[07:27] Morgan. 摩根
[07:32] Morning. 早上好
[07:34] We haven’t talked. We should. 我们还没聊过 我们该聊聊
[07:36] A little later, okay? 晚点聊 好吗
[07:39] Okay. 好
[08:27] You don’t have to be up here so much. 你没必要经常上来
[08:30] I won’t be. 我不会的
[08:32] This is the direction he’d come in. 这是他回来的方向
[08:37] If he sends up a signal, it’ll be from out there. 如果他发信号 就会在那边
[08:42] Or it– it won’t be. 或者不会有信号了
[08:47] When we go out there, 我们出去时
[08:50] it’s never easy, it’s never simple. 从来都不容易 不轻松
[08:53] It’s always a fight. 总会有战斗
[08:55] But we’ve come back from harder things. 但更难的情况我们都挺过来了
[08:58] From further away. 更远的距离我们也回来了
[09:00] Glenn, Daryl, 格伦 达里尔
[09:02] Abraham, and Sasha, they will, too. 亚伯拉罕和萨沙 他们也可以的
[09:10] Maybe we don’t wait for them to be back. 也许我们不应该干等着他们回来
[09:14] We should start figuring out how to draw the walkers away. 我们应该开始想想怎样把行尸引走
[09:17] We have some food and water to last us a while 我们的食物和水还能支撑一段时间
[09:20] and the walls are holding. 墙也还撑得住
[09:23] We can take our time. 我们可以慢慢来
[09:24] Really think this through. Do it right. 好好想清楚 把这事干好了
[09:27] Clear it so they can– 清理干净 这样他们就能…
[09:29] they can walk right in. 他们就能直接走进来了
[09:35] I saw Judith in the house the other day. 我有天看见朱迪思在屋子里
[09:39] She’s starting to– 她开始…
[09:43] she’s starting to look like Lori. 她开始长得像洛莉了
[09:46] – Yeah. – Made me happy. -是啊 -这让我挺开心的
[09:51] Me, too. 我也是
[10:57] 贝琪 亲爱的 如果你在看这张纸条 那说明我没能活着回去
[11:27] 今日1点 在太阳能板处 举行祈祷圈活动
[11:48] Dad. 爸
[11:59] Handguns will be a little better for your first go. 你初次尝试还是用手枪比较好
[12:01] Magazine release. Slide release. 装弹 上膛
[12:06] Thumb safety. 拇指保险
[12:08] That stuff’s easy, right, Dad? 那算简单的 是不是 老爸
[12:10] Yeah. Empty magazine. 没错 空的弹夹
[12:16] – Empty chamber. See it? – Yeah. -空的枪膛 看到了吗 -看到了
[12:20] Someone’s in front of you, they have a gun. 有人在你前面 他们手里有枪
[12:23] You’re gonna be scared. 你会害怕的
[12:25] You will be. 你会的
[12:27] Your body’s gonna tense, you won’t have time to think. 你的身体会紧绷 你没时间思考
[12:31] You’re just gonna want to pull the trigger 当你面对这种情况时
[12:32] when you get it in front of you. 会只想着扣下扳机
[12:36] But you’ll miss 但你会打偏
[12:38] and you’ll be dead. 然后你就会死
[12:41] You have to get it up to your eye. 你得把枪举到与眼睛平行的地方
[12:45] You’ve got to be strong enough to wait for your moment. 你得足够坚强 耐心等到一个好时机
[12:51] Can I, uh…? 我能…
[12:59] Hey, your finger doesn’t touch the trigger 你的手指不能碰扳机
[13:04] until you’re ready to shoot. 除非你准备好开枪了
[13:16] Keep that one with you. 那把枪你留着吧
[13:18] Get a feel of what it’s like to carry one around. 体会体会随身配枪是什么感觉
[13:21] Can I shoot it? 我能开枪吗
[13:23] Maybe like down at the walkers? 也许可以朝着行尸开枪什么的
[13:26] No, with things how they are, 不行 照现在的情况
[13:29] the walls are strong, 墙足够坚固能抵挡
[13:30] but we’re lucky the walkers are spread out. 但幸运的是行尸慢慢散开了
[13:32] We don’t want to pull them all to one spot. 我们可不想把它们全部引到一个点
[13:34] Well, what about, like, target practice in the center of town? 那…在镇中心练习打靶可以吗
[13:37] ‘Cause then the sound will spread out in each direction. 因为那样声音就会四散开来
[13:39] Or maybe we could use, like, silencers or something like that. 或者我们可以安个消声器之类的东西
[13:48] But, uh… 不过…
[13:51] I mean, we probably don’t want to waste bullets right now, huh? 我们现在最好还是别浪费子弹
[14:00] Just want to learn more. 只是想多学一点
[14:03] You will. 你会的
[14:22] Hey. Sorry. 抱歉
[14:24] I was making– 我正在做…
[14:28] you want some oatmeal? 你想来点燕麦粥吗
[14:32] Thank you. I’m– I’m okay. 多谢 不用了
[14:35] You were coming to the door. What’s up? 我看你刚刚在门边晃悠 有什么事
[14:42] Want me to take a look at your arm? 需要我看看你手臂上的伤吗
[14:43] No, I’m not here for– 不 我来不是为了…
[14:49] I’m fine. 我没事
[14:52] You can tell me if you’re not. 有事可以告诉我
[15:02] Morgan. 摩根
[15:04] Can we talk now? 现在方便谈谈吗
[15:11] What’s going on? 怎么了
[15:13] When I was coming back… 在我回来的路上…
[15:18] I tried to cut off the herd with the RV. 我试图用车挡住行尸
[15:21] Lead the walkers away. 引开它们
[15:24] But five of those people with the Ws in their foreheads, 但有五个额头上刻着W的人
[15:27] they stopped me. 把我拦下了
[15:30] They tried to kill me, shot up the RV. 他们想杀我 朝车子开枪
[15:35] Now, Carol says she saw you. 卡萝尔告诉我 她看到你
[15:39] That you wouldn’t kill those people. 不愿意杀死他们
[15:41] Did you let any of them go? 是你放走他们的吗
[15:46] Yes, I did. 是的
[15:51] I didn’t want to kill five people I didn’t have to kill. 我不想杀死五个我没必要杀的人
[15:53] They burned people alive. 可他们活活烧死人啊
[15:55] Yeah. 我知道
[16:09] Why didn’t you kill me, Rick, 瑞克 在金恩郡那会儿
[16:11] back in King County? 你为什么不杀我
[16:13] Pulled a knife on you. I stabbed you. 我对你亮刀 试图捅你
[16:16] So why didn’t you kill me? 那你为什么不杀我
[16:17] Was it ’cause I saved you after the hospital? 是因为你从医院出来后我救了你吗
[16:19] ‘Cause I knew who you were. 因为我知道你的为人
[16:21] Back there I would have killed you as soon as look at you. 那会儿我一看见你就会杀你
[16:24] And I tried. 我也动手了
[16:26] But you, you let me live 但你饶了我一命
[16:28] and then I was there to help Aaron and Daryl. 才有了后来我帮助亚伦和达里尔脱险
[16:35] See, if I– if I wasn’t there… 看吧 如果我不在场…
[16:40] if they died… 如果他们死了…
[16:47] maybe those wolves wouldn’t have been able to come back here. 那些狼或许就不会来这里了
[16:53] I don’t know what’s right anymore. 我已经分不清对错了
[16:58] ‘Cause I did want to kill those man. 因为我明明就很想杀死他们
[17:00] I seen what they did, what they’d keep doing. 看到他们为非作歹 恶性不改
[17:04] I knew I could end it. 我明知可以了结此事
[17:11] But I also know that people can change. 但我也知道人是可以改变的
[17:16] ‘Cause everyone sitting here has. 因为在座的每位都改变了
[17:20] All life is precious. 所有生命都是宝贵的
[17:23] And that idea– that idea changed me. 而那个想法 那个想法改变了我
[17:25] It brought me back and it keeps me living. 让我重获新生 让我活下去
[17:27] I just don’t think it can be that easy. 我只是觉得 没那么容易
[17:29] – It’s not easy. – I wasn’t saying… -并不容易 -我的意思不是…
[17:31] I– I know. 我知道
[17:33] And I’ve thought about letting that idea go. 我想过要放弃那种想法
[17:37] But I don’t want to. 但我不愿意
[17:39] You may have to. 也许你必须放弃
[17:42] Things aren’t as simple as four words. 事情没有说起来那么简单
[17:45] I don’t think they ever were. 从来没有过
[17:48] Do you think I don’t belong here? 你觉得我不该留在这里吗
[17:51] Making it now, 现在这样做
[17:53] do you really think you can do that without getting blood on your hands? 你真以为你能手不沾血吗
[18:03] I don’t know. 我不知道
[18:43] If we can somehow get outside the walls, 如果我们能想办法到墙外去
[18:46] get back to our cars at the quarry, 回到采石场的车子那里
[18:48] we could use them to draw them away. 我们就能用车子引走它们
[18:50] We’ll set up more watch points. 我们要建立更多哨点
[18:52] Coordinate the shooting of guns and flares 协调射击枪支和信号弹
[18:54] so we could pull them out in even directions. 这样就能把它们分散引走
[18:57] We’d need to get all our people on it. 我们得用上所有我们的人
[18:59] Carl, Tara, Rosita, Carol. 卡尔 塔拉 罗西塔 卡萝尔
[19:03] What about everybody else? 其他人呢
[19:05] Well, let’s just keep this to our own for now. 目前我们先不告诉别人
[19:08] Really? 真的吗
[19:10] Look, if we had the time to bring the people along, sure. 如果我们有时间带上大家 那当然可以
[19:14] But we haven’t had a chance to catch our breath. 但我们连歇口气的机会都没有过
[19:18] Really? 真的吗
[19:22] We’re in here together. 我们都在这个社区里
[19:25] We’re catching our breath right now. 现在我们正在歇息
[19:28] Anything else is just excuses. 其他的都是借口
[19:38] Deanna. 迪安娜
[19:39] Rick. 瑞克
[19:42] What’s that? 那是什么
[19:44] Plans for the expansion. 扩张计划
[19:48] We got a few other things on our plate right now. 我们现在有其他的事情要忙
[19:51] I know. 我知道
[19:53] These are for what Alexandria can be after this. 事情结束之后 可以这样建设亚历山大
[19:56] Because one way or another, 因为不管怎样
[19:58] there’s gonna be an after this. 这事都会结束
[20:07] Now, when the blade connects, don’t jerk it right back. 刀砍进去后 不要立刻拔出来
[20:10] – You’ll get stuck. – Stuck? -你会被卡住 -被卡住
[20:13] Like an ax cutting into a tree. 就像斧子砍进树里
[20:15] It’s easier to get a blade into bone than out. 把刀砍进骨头容易 拔出来难
[20:17] So what should we do? 那应该怎么办
[20:19] You should slide the machete down through the wound. 用砍刀顺着伤口向下划出去
[20:21] One fluid motion. 动作要连续
[20:23] Okay, you ease it through the bone like this. 像这样划过骨头
[20:26] All right? 懂了吗
[20:40] I’m a weapons novice holding a significant blade here 我是个手握砍刀的武器菜鸟
[20:42] and there are people in my proximity with open-toed shoes. 我周围有人穿着露脚面的鞋
[20:45] That’s right. So get a grip. 是啊 所以振作点
[20:53] What are you so scared of? 你在怕什么呢
[20:58] That would be dying. 大概是死吧
[20:59] Dying is simple. 死很容易
[21:01] It all just stops. You’re dead. 一切都停止了 你死了
[21:04] The people around you dying, 你周围的人死去
[21:07] that’s the hard part. 才是最难的
[21:10] Okay? ‘Cause you keep living 懂了吗 因为你继续活着
[21:13] knowing that they’re gone 心里想着他们已经死了
[21:16] and you’re still here. 而你还在这里
[21:19] What you should be scared of is living 你最应该害怕的是继续活着
[21:23] knowing that you didn’t do everything you could to keep them here. 同时心里愧疚着自己没能尽力保护好他们
[21:30] Too upset to keep going? 难受得坚持不下去了吗
[21:33] Are the noises scaring you 噪音吓着你了吗
[21:34] or can I get back to my lesson? 我能继续讲课了吗
[21:43] Let’s try this again. 我们再来一遍
[22:22] The hell are you doing? 你在干什么
[22:26] I’m taking you home. 我要带你回家
[22:28] I don’t know you. 我不认识你
[22:32] Why did you give me water? 那你为什么给我水喝
[22:35] I had it, you needed it. 我有水 你需要水
[22:38] That doesn’t make us friends. 这不代表我们是朋友
[22:40] We’re not friends. I’m doing this for Maggie. 我们不是朋友 我是因为玛姬才这么做的
[22:42] Your wife? 你的妻子吗
[22:44] She wouldn’t leave you behind. 她不会抛下你
[22:47] She wouldn’t want me to leave you behind. 她肯定也不希望我抛下你
[22:49] So we’re going. 所以我们走吧
[22:51] I’m not friends with your wife either. 我和你妻子也不是朋友
[22:54] I’m not having this conversation. 我不想跟你商量
[22:56] I’m not leaving you out here. 我不会把你丢在这里
[22:59] We’re going now. 我们现在就走
[23:01] No. 不
[23:20] Give me the gun, Enid. 把枪给我 伊妮德
[23:25] Turn around and walk away. 转身走开
[23:30] You’re not gonna pull the trigger. 你不会开枪的
[23:32] I will if you make me. 如果你逼我的话 我会的
[23:38] Let go. 放手
[23:42] Asshole. 混蛋
[23:45] You point a gun at me and I’m the asshole? 你拿枪指着我还叫我混蛋
[23:51] Let’s go. 我们走
[23:53] Out the back down the alley. 走后门去小巷
[23:55] We’re taking the road. We need visibility. 我们走大路 需要开阔的视野
[23:57] Why? 为什么
[24:00] Because half the herd broke off 因为半数尸群离开了
[24:02] and they’re headed towards home. 它们正在往家走
[24:05] I guess you missed that. 我猜你没碰上吧
[24:10] Lead the way. 带路吧
[24:58] You look like you could use some help. 你看上去需要一些帮助
[25:06] You know, I think we could build up a brace on this thing. 我觉得我们可以给这玩意儿造一个支架
[25:33] What? 怎么了
[25:39] Think your wife wouldn’t have wanted me to kill it? 你觉得你妻子不希望我杀了它吗
[26:08] We can use them to distract them. 我们可以利用它们引开行尸
[26:15] There’s a helium tank in those shrubs. 灌木丛中有一个氦气罐
[26:18] More balloons, more string. 还有更多气球和绳子
[26:40] It don’t mean anything as long as we keep this up. 只要支撑好 墙就没事
[26:47] You know, you scared the 我们刚见到你时
[26:48] hell out of people when we first saw you. 你把大家都吓了一跳
[26:52] I know. 我知道
[26:56] You scared the hell out of me. 你把我吓了一跳
[26:58] With that beard. 大胡子
[27:01] The way you looked around 你环顾四周的方式
[27:03] like you were seeing things we weren’t… 好像你看到了什么…
[27:06] hiding around corners. 我们没看到的事
[27:09] Turns out you were. 结果真的是这样
[27:16] Things moved slow here. 本来这里节奏很慢
[27:22] And then things just started moving fast. 然后你一来 一切都加快了步伐
[27:25] Too fast. 太快了
[27:29] But don’t give up on us. 但不要放弃我们
[27:43] Who did you stay with back home? 你在家里的时候跟谁住
[27:46] It’s not my home. 那不是我的家
[27:54] I lived in Olivia’s place. 我住在奥利维亚那儿
[27:58] But I was on my own. 但我靠我自己
[28:03] Orphaned by walkers. 行尸夺走了我的父母
[28:11] Me, too. 我也是
[28:13] Probably. 应该吧
[28:18] It’s just what happens. 事情就是这样
[28:33] I get that you’re scared. 我知道你很害怕
[28:34] I’m not scared. 我不怕
[28:37] Yeah, you are. 你是很怕
[28:39] You don’t want to lose anything again, 你不想再失去什么了
[28:41] so you give up and you say, “That’s just what happens.” 所以你放弃了 说”事情就是这样”
[28:45] – I don’t need a lecture. – Yeah, I think you do. -我不需要说教 -我觉得你需要
[28:50] You honor the dead by going on. 你通过活下去来尊重死者
[28:53] Even when you’re scared. 即使当你害怕的时候
[28:57] You live because they don’t get to. 你活着是因为他们牺牲了
[29:01] You think your parents wanted you 因为害怕就举着枪
[29:04] waving around a gun because you’re afraid? 你觉得你父母会想让你那样吗
[29:06] We don’t have to talk. 我们不必聊天
[29:14] We don’t have to talk. 我们不必聊天
[29:37] Crap. 糟糕
[30:17] My God. 天啊
[30:36] Stop. 别走
[30:39] I said stop. 我说了别走
[30:41] What’s the point? 有什么意义
[30:48] The world is trying to die. 世界在自取灭亡
[30:53] We’re supposed to just let it. 我们不应该去插手
[30:56] No. 不
[30:58] You’re wrong. 你错了
[31:00] We’re not supposed to let the world die. 我们应该阻止它
[31:03] And I sure as hell am not gonna let you die. 而且我肯定也不会让你死
[31:07] I’m sure your wife will forgive you. 我肯定你妻子会原谅你的
[31:09] It’s not for her anymore. 我不再是为了她才这么做
[31:13] Look, the walls are still up. 墙还没有倒
[31:16] The houses are still up. 房子也还在
[31:19] We’ll find out the rest. 我们会找到其他人的
[31:22] Okay? 好吗
[31:34] What the hell? 怎么回事
[31:46] Spencer. 斯宾塞
[31:47] Hey, Spencer, get back here! 斯宾塞 回来
[31:53] Tara. 塔拉
[31:58] Spencer. 斯宾塞
[32:00] Spencer, get back here now. 斯宾塞 快给我回来
[32:06] Spencer. Spencer, move! 斯宾塞 快爬
[32:19] Go! Keep moving! 快 继续爬
[32:21] – Hurry! – Eugene… -快点 -尤金
[32:22] have Maggie and Rosita fire their guns out from their posts. 让玛姬和罗西塔从岗哨处开枪
[32:25] – Why? – Just do it! -为什么 -照做就是
[32:27] – Tara, I cannot in good conscience– – Just do it! -塔拉 我良心会不安的 -快去
[32:38] Spencer, come on! 斯宾塞 上来
[33:26] Grab on! 抓紧
[33:28] Tara! You almost died once for these people. 塔拉 你已经为这些人差点死过一次了
[33:32] – What? – What the hell were you doing? -什么 -你他妈的在干什么
[33:37] Lost a damn shoe. Crap. 丢了只鞋 该死
[33:42] What was that? 你刚在干什么
[33:44] I was trying to help. I wanted to get to a car, draw them away. 我在帮忙 想找辆车引开它们
[33:48] You ever make a climb like that before? 你之前这样爬过吗
[33:54] You want to help? Don’t make us come running to save you. 你想帮忙的话 就不要让我们反过来救你
[33:57] You got an idea, you come to me. 有什么主意 你先给我说
[34:00] Would you have listened to me? 你会听我的吗
[34:16] Everything okay now? 现在没事了吗
[34:18] It’s handled. 解决了
[34:22] Everything’s fine. 没事了
[34:35] Cheat sheets. 我的小抄
[34:41] Yeah. 没错
[34:44] Probably doesn’t give you a lot of faith. 估计没能给你多少信念
[34:46] I have faith. 我还有信念
[34:49] Well, you have to, right? 必须有信念不是吗
[34:51] You don’t have to. I choose to. 不是必须 是我选择的
[34:55] You should, too. 你也该这样
[34:57] So are you gonna tell me why you’re here this time? 这次你会告诉我你来干什么吗
[35:01] How well is the community stocked with antibiotics? 社区的抗生素库存如何
[35:06] We’re good. 够用
[35:09] I need to dress a wound, 我得包扎伤口
[35:12] but I don’t know if it’s infected. 但我不知道有没有感染
[35:13] I don’t want to waste medicine if I don’t have to. 没必要的话我不想浪费药物
[35:16] FWoPP’RS. 烧热红脓痛
[35:17] Fever, warmth, pus, pain, redness… 发烧 发热 脓 疼痛和发红
[35:26] Tell me what it is. 告诉我是什么
[35:33] Swelling. 水肿
[35:38] Let’s take a look at your arm. 让我看看你的手臂
[35:41] I didn’t come in this morning 我早上没来
[35:42] because I didn’t want to get you involved in something 因为我不想让你卷入到
[35:44] that you may not want to be involved in. 你或许不愿卷入的事
[35:49] In a secret. 那是个保密
[35:54] It’s not my wound. 不是我的伤口
[36:55] I know you just took care of Judith this morning, 我知道你早上才照看了朱迪斯
[36:57] but they want some help with the watch points 但斯宾塞那事之后
[36:58] after that thing with Spencer. Could you…? 哨岗需要人手 你能不能…
[37:00] Oh, yeah, no problem. 好的 没问题
[37:01] Unless you want me to take your shift. 除非你想让我替你的班
[37:03] No, I like being up there. 不用 我喜欢在上面
[37:06] Even with all them outside? 即使那么多行尸在外面吗
[37:07] You can see everything. Even inside. 你能看到一切 包括里面
[37:11] Um, let me just lock these up. 我把这些先放好
[37:13] Can you give me a second? 你能稍等会儿吗
[37:14] – Do you want to come in? – Yeah. -你要进来吗 -好的
[37:28] Carol? 卡萝尔
[37:33] Carol. 卡萝尔
[37:34] What, Sam? 怎么了 山姆
[37:39] Sam? 山姆
[37:42] What happens if you can’t live with it? 要是你接受不了怎么办
[37:45] I told you, it eats you up. 我告诉过你 那会打垮你
[37:48] Can you come down here? I can barely hear you. 你能下来吗 我听不清你说话
[37:52] The people who came, 来的那些人
[37:55] were they the monsters? 他们是怪物吗
[37:59] Did my dad turn into one? 我爸爸变成怪物了吗
[38:02] What? 什么
[38:03] If you kill people, 如果你杀了人
[38:06] do you turn into one of the monsters? 你会变成怪物吗
[38:11] The only thing that keeps you from becoming a monster is killing. 只有杀人才不会变成怪物
[38:27] – Thank you for this. – Oh, yeah, no problem. -谢谢帮忙 -小事一桩
[38:30] Yeah. Bye-bye. 再见
[38:43] Who the hell do you have in that cell? 你在里面关着谁
[39:33] Hey, you seen Denise? 见到丹妮斯了吗
[39:35] No. 没有
[39:43] I’ll be right back. 我马上回来
[39:49] Look, I’m sorry about before. 听着 之前的事我很抱歉
[39:51] – I was just– – He was stupid. That we know. -我只是… -他很蠢 这点我们知道
[39:54] I just meant what you did for him, you didn’t have to. 我的意思是 你不必为他那样做
[39:58] I know. 我知道
[40:01] You could have died. 你有可能会死掉
[40:03] I mean, I’d like to say I was thinking about it, 我想说我想过这点
[40:04] but I wasn’t. 但我没有
[40:07] Is that why you did it? 所以你才那样做吗
[40:09] You weren’t thinking about it? 因为你没好好想过
[40:13] No, that’s how it works with us. 不 我们就该这样
[40:16] We’re stuck with each other, right? 我们离不开彼此了 对吧
[40:20] Rick, you saved my son. 瑞克 你救了我儿子
[40:23] Thank you. 谢谢你
[40:25] Thank Tara. 谢塔拉吧
[40:27] I already did. 我已经谢过了
[40:32] Now I’m thanking you. 现在我要感谢你
[40:35] What Spencer did was stupid. 斯宾塞做的事很蠢
[40:38] I can’t argue that. 我没法反驳这点
[40:40] – At least he tried. – That’s not the point. -至少他试过 -这不是重点
[40:43] I could have tried. 我才是真有可能试过
[40:46] There was a chance. 当时有机会
[40:48] How’s that? 什么意思
[40:50] When the walkers were going for him, it made a gap. 行尸追他时 出现了空隙
[40:53] I could have jumped down, ran, made it out. 我可以跳下去 跑出去
[40:55] I could have got in a car, 我可以坐上车
[40:57] used it to lead the walkers away. 用车引走行尸
[40:59] I could have done that and Spencer would be dead. 我可以那样做 然后斯宾塞就死了
[41:03] But you didn’t do that. 但是你没有那样做
[41:06] Why? 为什么
[41:08] I helped save him because he’s your son. 我救他是因为他是你儿子
[41:14] Wrong answer. 答错了
[42:00] That’s Glenn. That’s Glenn. 那是格伦 那是格伦
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号