Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[03:23] Everyone, get back! 大家都后退
[03:26] Get into your houses, go! 快回到你们家里
[03:47] Rick! 瑞克
[03:48] You need to get back. 你得后退
[03:50] We need to get back! 是我们得后退
[04:35] Come on. 快
[04:40] Back! 后退
[04:43] Get back! 后退
[04:47] Deanna, you all right? 迪安娜 你没事吧
[04:52] Oh, god. Oh, my god. 天啊 天啊
[05:21] No! 不
[06:20] Rick, you copy? 瑞克 能收到吗
[06:24] Anybody? 有人吗
[06:29] Help? 救命
[06:36] In here, Eugene! 这里 尤金
[06:51] Rick! 瑞克
[06:53] Good, you’re safe. Come on. 很好 你没事 走吧
[06:59] There! 那边
[07:00] Good shot. 好枪法
[07:01] There! 那边
[07:15] Come on, I have Judith! 快走 朱迪思在我家
[07:59] The walkers are flooding into the east wall. 行尸往东边的墙去了
[08:00] That means that the west wall will be the first to clear up. 这就说明西边的墙会最先清空
[08:03] That’s– that’s how we get in. 我们从那里进去
[08:08] Just because the tower’s down doesn’t mean that… 塔倒了并不意味着…
[08:12] Listen, people are still alive in there. 听着 里面的人还活着
[08:18] This is how it happens. 就是这样
[08:23] And it always happens, Glenn. 总是会这样 格伦
[08:26] We’re still here. Our friends are in there, 我们还在 我们的朋友在里面
[08:28] people who care about you. 关心你的那些人
[08:31] My pregnant wife. 我怀孕的妻子
[08:36] You just want to run away, be afraid, forget about this? 你想跑开 心怀恐惧 忘了这一切吗
[08:41] Just go. 走吧
[08:44] But that’s how you lose people. 但你就是这样失去人们的
[08:49] Even after they’re gone. 甚至是在他们死后
[09:03] – Put her on the couch. – Upstairs. -把她放在沙发上 -楼上
[09:05] First room on the left. 左手边第一个房间
[09:07] Come on. 快
[09:08] – Where? – This one on the right. -在哪 -右边这个
[09:11] – Which room? – Go in there! -哪个房间 -进去
[09:14] Sam, I need you to turn off the music and shut the blinds. 山姆 你得关掉音乐 合上百叶窗
[09:17] Because of the monsters? 因为那些怪物吗
[09:30] You stay up here and you stay quiet. 你待在这里 保持安静
[09:31] It’s gonna be okay, okay? 会没事的 好吗
[09:32] – Mom– – Honey, just– just try. Just pretend– -妈 -亲爱的 努力装一下
[09:35] Okay, just pretend that you’re somebody who’s not scared. 装作你不害怕
[09:37] – Just try. – Okay. -努力装一下吧 -好
[09:38] Okay. I love you. I love you. 好 我爱你 我爱你
[10:12] Let me take a look at that. 让我看看
[10:14] No, I’m fine. 不 我没事
[10:18] You don’t trust anybody, do you? 你谁都不信任 是吧
[10:22] Some more than others. 那要分人
[10:26] But you’re dead last. 但你是我最不信任的
[10:31] Well, at least we’re being honest. 至少我们彼此坦诚
[10:37] I don’t trust you, but I never thought you were lying. 我不信任你 但我从没想过你在撒谎
[10:49] How is it out there? 外面怎样了
[10:52] They’re filling the streets. 满大街都是行尸
[11:01] Hey, that’s probably a concussion. 你可能脑震荡了
[11:03] You should sit down before you fall down. 快坐下歇会 不然要摔倒了
[11:05] – I am okay. – Carol… -我没事 -卡萝尔…
[11:09] Whatever we have to settle, it can wait. 不管我们要解决什么事 都可以等等
[11:12] It has to. 必须等等
[11:34] I don’t think he’s coming back. 我觉得他不会回来了
[11:41] Do you think he’s coming back? 你觉得他会回来吗
[11:48] We can talk, right? 我们可以聊天的 是吧
[11:51] You don’t have to be afraid. 你没必要害怕
[11:55] Talk. 说话啊
[11:57] There’s injured people out there. I have patients. 外面有受伤的人 我那里还有病人
[12:00] I shouldn’t be here. 我不应该在这里的
[12:03] None of you should. 你们都不应该在这里
[12:07] What about you? 那你呢
[12:09] What about me? 我怎么了
[12:11] After the things you’ve done, 在你干了那些事情之后
[12:14] you belong here? 你属于这里吗
[12:18] Yes. 没错
[12:23] What do you think I’ve done? 你以为我干了什么
[12:24] You’ve killed people. 你杀了人
[12:27] We freed them, 我们解放了他们
[12:29] and then… 然后…
[12:30] we were just going to use what was left. 我们不过是准备利用一下剩下的东西而已
[12:36] You came here without knowing what this was, right? 你来之前并不知道是什么事 对不对
[12:39] That Morgan had me here? 不知道摩根把我关在了这里
[12:42] He said he wouldn’t let you go 他说过他不会放你走的
[12:43] until he was sure you wouldn’t kill again. 除非他确定了你不会再杀人
[12:52] It’s just an infection. 只是感染了而已
[12:57] I was breaking into a car 我之前闯进了一辆车里
[13:00] and cut myself on a rusty bumper. 然后被生锈的保险杆割伤了
[13:02] Just like that. 仅此而已
[13:05] It’s not unfair or just. 没什么公平不公平的
[13:10] Nothing’s unfair anymore. 如今没什么是不公平的了
[13:13] It might not kill me, but it might. 感染可能不会害死我 也可能会
[13:18] I’ve done my part. 谋事在人
[13:20] The world will take care of the rest. 成事在天
[13:23] It won’t change. 永恒不变
[13:32] Show me the wound. 给我看看伤口
[14:06] You weren’t born this way. 你生来不是这样的
[14:09] You changed. 你变了
[14:12] You can change. 你能改变的
[14:33] How is she? 她怎样了
[14:34] No offense to Michonne, but whatever she’s doing 不是针对米琼恩 但她在干的事
[14:37] hurts like a son of a bitch. 把我弄得疼死了
[14:41] I just finished with the leg. 我刚刚把腿部处理好
[14:44] And that seems to be the worst of– 看起来那是最严重的…
[15:11] Well… 真是…
[15:14] Shit. 该死
[15:23] Fever’s setting in. 已经开始发烧了
[15:26] She doesn’t have long. 她的时间不长了
[15:30] She knows how it happens, right? All of it? 她清楚接下来会发生什么 对吧
[15:33] Yeah, she knows. 是的 她清楚
[15:40] She’s cracking jokes. 她居然还有心思讲笑话
[15:45] Rick… 瑞克…
[15:47] She wouldn’t have run. 没有你她逃不掉的
[15:56] We have food to last us a while. 储备的食物足够我们撑一段时间
[16:00] They’re bound to cluster up by then, move off to one area. 它们迟早会聚起来 汇集到某处
[16:04] When they do, I’ll try and get to the armory… 到那时我会想办法去武器库
[16:08] Draw them away. 把它们引开
[16:11] – With guns? – Flares. -用枪声吗 -照明弹
[16:14] I’ll open the gate, fire them off… 我会把大门打开 发射照明弹
[16:17] See if I can get them somewhere… 看能不能把它们引到…
[16:21] Somewhere that’s not here. 反正引出这里就好
[16:26] The plans that you gave Rick… 你给瑞克的那张设计图…
[16:29] I’ve been looking them over. 我仔细看过了
[16:32] I get it. 我懂
[16:34] They could work. 那计划行得通
[16:37] Even now? 眼下你还这么想吗
[16:38] Even now. 深信不疑
[16:44] The latin in the margins, what was that? 空白处的拉丁文 是什么意思
[16:48] It was something Reg used to say when things went really, really badly. 那是雷吉在情况很糟时常说的一句话
[16:57] I’m lucky, Michonne. 我很幸运 米琼恩
[17:00] Working with my family towards a better future is– 跟家人一起 为了美好的未来而奋斗
[17:04] It’s all I ever want 是我的毕生所愿
[17:08] That’s what I got. 而我也得偿所愿
[17:12] I got to do what I wanted… 我做了自己想做的事
[17:18] right up to the end. 直到最后一刻
[17:25] What do you want? 你想要什么
[17:29] I want this place to work. 我想要这个地方运作下去
[17:31] Yes, but what does that mean for you? 是的 但是那对你有什么意义
[17:36] What do you want for you? 你自己想要什么
[17:40] I don’t know. 我不知道
[17:45] You better. 你最好知道
[17:59] Ron? 罗恩
[18:09] You all right, man? 你没事吧
[18:14] Enid’s dead. 伊妮德死了
[18:16] We’re all dead. 我们都死了
[18:19] Look, my dad’s gonna figure something out. 听着 我爸会想到办法的
[18:23] – He always does. – That’s bullshit. -他总是能想到 -胡扯
[18:27] Your dad’s just gonna get more people killed. 你爸只会害死更多人
[18:30] ‘Cause that’s what he does. 因为他只会那样做
[18:33] That’s who he is. 他就是那样的人
[18:37] Your dad’s a killer. 你爸是个杀人凶手
[18:39] So was yours. 你爸也是
[18:52] – We need to work this out. – I’m dead, Carl. -我们得想办法 -我死了 卡尔
[18:56] My mom is dead. 我妈死了
[19:00] – My brother is. – No, they’re not. -我弟死了 -他们没死
[19:03] We’re gonna make it. 我们会活下来的
[19:07] Your dad– you’re dead, too. 你爸 你们也死了
[19:16] We’re all dead. 我们都死了
[19:35] Carl! 卡尔
[19:37] – Carl! – Ron! -卡尔 -罗恩
[19:39] – Let me in! Carl! – Ron! -让我进去 卡尔 -罗恩
[19:42] Carl, open the door! 卡尔 开门
[19:44] Ron, open the door right now! 罗恩 马上开门
[19:46] Back up. 退后
[19:56] Help! 帮把手
[20:02] Please, Ron! Come on! 拜托 罗恩 过来
[20:08] Come on! 快
[20:22] Here, move. 来了 让开
[20:24] – Watch out! – Move! -小心 -让开
[20:29] We need more, and we need to be quiet. 这个不够 而且我们得保持安静
[20:31] I’ll see what I can find. 我去找找还有什么能用的
[20:33] – Me, too. – Help. -我也去 -帮把手
[20:35] – I got it. – Hey, hey, what happened in there? -我来 -里面发生了什么
[20:37] We were looking for tools and knocked over a shelf. 我们在找工具 结果打翻了一个架子
[20:41] We heard yelling. 我们听到了叫声
[20:42] Yeah, Ron saw them break through the gates. 是的 罗恩看到它们冲破了门
[20:44] We had to move. 我们必须逃走
[20:46] That’s what happened. 就是这样
[20:47] Carl, there’s nightstands in my mom’s room. 卡尔 我妈卧室有床头柜
[20:49] We can brace the couch with them. 我们可以用它们抵住沙发
[20:50] – What? – Hey, it sounded like you were fighting. -什么 -你们那时听起来像是在打架
[20:51] Yeah, but we were fighting them. 是的 但我们是在跟行尸打架
[20:56] Carl? It’s okay? 卡尔 没事吧
[20:59] It’s okay. 没事
[21:08] – Listen, I, uh– – Hand me the gun, grip first. -听着 我… -枪给我 枪柄对着我
[21:14] – Carl, I’m sorry. – Yeah, I know. -卡尔 对不起 -我知道
[21:16] Now give me the gun. 把枪给我
[21:27] Look, man… 听着 伙计
[21:29] I get it. 我懂
[21:31] My dad killed your dad, but, 我爸杀了你爸 但是
[21:33] you need to know something. 有些事你得明白
[21:35] Your dad was an asshole. 你爸是个混账
[21:49] They knocked the sculpture over. 它们把雕像推倒了
[21:50] All that noise, it’s drawing more. 噪音引来了更多行尸
[21:55] I’ll get her. 我去照顾她
[22:31] No, it’s still me! 不 我还活着
[22:36] I’m so– I’m sorry. 抱歉 抱歉
[22:39] I, I’m sorry. 很抱歉
[22:40] I– I wanted to see her one last time. 我想看她最后一眼
[22:44] I thought I could make it. 我以为我能走过来
[22:46] My legs had other plans. 可我的腿不听计划
[22:49] Come here. 过来
[22:51] Easy, easy. 慢点 慢点
[23:04] You and plans. 你就喜欢乱计划
[23:06] They’re yours now. 现在是你的计划了
[23:14] From now on… 从现在起…
[23:17] Someone needs to be with you. 必须有人陪着你
[23:19] Y-yeah. 是啊
[23:24] It can’t be her. 不能是她
[23:27] Yep. 没错
[23:31] I’ll find someplace else to put her. 我把她放到别的地方去
[23:34] Rick. 瑞克
[23:38] I, uh– 我…
[23:40] I wrote something… 我写了点东西
[23:44] For Spencer, for Maggie. 给斯宾塞和玛姬
[23:49] I’ll make sure they get them. 我一定会送到他们手上
[23:54] Will you look out for him? 你能照顾好他吗
[23:58] – I will. – Will you look out for him -我会的 -你会像照顾你的人一样
[24:01] like you look out for your people? 照顾好他吗
[24:08] Guess what. 你猜怎么着
[24:11] They’re all your people, Rick. 他们都是你的人 瑞克
[24:14] They are. 全都是
[24:17] We haven’t had a chance to make it that. 事情还没有发展成那样
[24:19] But that’s how it is. 但已经是那样了
[24:23] I didn’t run over to help you out there because I like you… 我冲过去帮你不是因为我喜欢你
[24:28] Or because I think you’re a good man, 或是因为我认为你是一个好人
[24:30] a good father… 一个好父亲…
[24:33] Or that you can grow one hell of a beard. 或是因为你能长出一嘴大胡子
[24:37] I ran over to help because you are one of us. 我跑过去帮你是因为你是我们的一员
[24:43] That’s the right answer. 这才是正确的答案
[24:50] Rick! 瑞克
[25:08] Most people got inside their houses. There’s that. 大部分人都跑进自己屋里了
[25:18] You think this is it? 你觉得到此为止了吗
[25:22] What? 什么
[25:24] Do you think this place is over? 你觉得这地方完蛋了吗
[25:28] No. 不
[25:31] I think we gotta earn it, all of us. 我觉得我们所有人都应该努力争取
[25:36] Whether it’s waiting, knowing if everyone’s safe, 不管是等着 得知大家是否安全
[25:39] dealing with that, or fighting them. 应对此事或者对抗它们
[25:44] A place like this has gotta have a price, right? 住在这种地方总得付出相应的代价吧
[25:48] We haven’t paid it already? 我们付出的还不够多吗
[25:52] Apparently not. 显然不够
[26:07] It feels like Abraham’s dead. 感觉亚伯拉罕已经死了
[26:12] That’s what it feels like. 感觉就是这样
[26:13] He’s not dead. 他没死
[26:17] How do you know? 你怎么知道
[26:18] ’cause I didn’t see it. 因为我没看到
[26:20] Doesn’t matter what it feels like. 不管你感觉怎么样
[26:22] He’s not dead, and this place isn’t over. 他还没死 这地方还没有完蛋
[26:28] We’re here. 我们在这里呢
[26:32] So, what are we gonna do, gorgeous? 所以我们要做什么 美女
[26:42] Gonna get in there, see what’s happening on the other side. 我们进屋子 看看另一边的情况
[26:46] We can shoot out this lock. 我们可以用枪把锁崩了
[26:51] We shouldn’t waste the bullet. 我们不应该浪费子弹
[26:55] You won’t need to. 不需要用子弹
[27:03] Lock-picking is within my skill set. 开锁是我的技能之一
[27:29] You all right? 你还好吗
[27:31] Just resting my eyes. 闭目养神而已
[28:06] Carol? 卡萝尔
[28:32] There’s just too many of them. 它们太多了
[28:37] Everybody get upstairs now! 所有人上楼 快
[28:40] Back off! 后退
[28:43] Back off! 后退
[28:47] Come on! Come on! 快点 快点
[28:52] The couch! 用沙发
[28:53] Let’s block the stairs. 把楼道封住
[29:09] I got this one, you get the one behind it. 我搞定这个 你去搞定后面那个
[29:13] We’re gonna need at least two. 至少需要两只
[29:24] Get the hell away from him. 离他远一点
[29:26] He’s tied up, he’s not– 他被绑上了 他没有…
[29:27] I said get away from him. 我说离他远一点
[29:36] This could’ve waited. 这事本可以等等
[29:39] It should have. 应该等等的
[29:43] Now it can’t. 现在等不了了
[29:50] You stay here. 你待在这
[29:51] You see anyone squeezing through, you get me. 看到它们挤进来就叫我
[29:56] We’re gonna need bed sheets, enough for everyone. 我们需要床单 足够所有人用
[29:59] Bed sheets for what? 要床单干什么
[30:00] We all go to the armory. 我们一起去武器库
[30:03] – How? – We’re gonna gut these things. -怎么去 -我们要把它们开膛
[30:06] Cover ourselves with the insides. 然后披着内脏
[30:07] It’ll mask our smell, make them think we’re like them. 这能掩盖气味 让它们觉得我们是行尸
[30:12] I’ve done it before. 我以前也干过
[30:14] We stay calm, we don’t draw attention, 我们保持冷静 别引起它们的注意
[30:17] We can move right through them. 就可以穿过尸群
[30:19] They’re in the house, they’re making noise. 它们在房子里 发出声音
[30:21] More are coming. 会引来更多行尸
[30:41] Anyone who stays here is gonna die. 留在这会死的
[30:43] What about Deanna? 迪安娜怎么办
[30:59] You don’t need the knife. 你不需要用刀
[31:02] We can talk. 我们可以谈谈
[31:03] No, this is over. 不 没什么好谈的
[31:06] We can be better than them. 我们能比他们好
[31:07] We are better than them. 我们本来就比他们好
[31:09] Not if we kill. 杀人就未必了
[31:13] They made us kill. 他们逼我们杀人
[31:15] We had to stop it. I had to stop it. 我们必须得阻止 我必须得阻止
[31:18] With life, there’s possibility, 只要活着 就有各种可能
[31:22] Even if we never let him out. 即使我们永远不放他出去
[31:23] – I’d get out. – Even if we never let him out, -我会出去的 -即使我们永远不放他出去
[31:26] he could know what he’s done. 他也有可能反省他的所为
[31:28] – He could know… – I don’t want to have to kill you, Morgan. -他有可能… -我不想杀你 摩根
[31:32] You won’t. 你不会的
[31:36] I will. 我会的
[31:37] You can’t. 你做不到
[31:39] I won’t let you. 我不会让你杀了我
[32:04] What’s happening out there? 外面怎么了
[32:06] They’re getting in. 它们在涌进来
[32:09] The rest of us… 我们余下的人
[32:13] we’re gonna have to go. 我们得走了
[32:18] – If you want me to, I’ll– – No. -你要是想的话 我可以… -不
[32:23] Not ready. 我没准备好
[32:27] Not yet. 还没
[32:32] I will be. 之后会的
[32:36] Soon. 很快
[32:39] And when I am… 当我准备好时
[32:46] I’ll do it myself. 我会自己动手
[32:50] It’s my life. 命是我自己的
[32:54] Start to finish. 自己开头 自己结尾
[33:01] Dolor hic tibi proderit olim. [拉丁语]
[33:06] What does it mean? 什么意思
[33:11] “Someday this pain “总有一天 你所承受过的痛苦
[33:15] will be useful to you.” 会有助于你”
[33:23] Go. 走吧
[33:26] They need you. 他们需要你
[33:41] Thank you. 谢谢你
[33:43] For what? 谢什么
[33:48] For believing. 谢你还有信念
[33:52] I still believe. 我依旧有信念
[33:55] I cocked it all up… 我全搞砸了
[33:58] …but I figured it out. 但我想明白了
[34:04] What do you want? 你想要什么
[34:09] Now you figure it out. 现在该你想明白了
[34:15] I will. 我会的
[34:17] Good. 很好
[34:20] Give’em hell. 杀出去
[34:30] We need to move. You, then me. 我们得走了 你先走我随后
[34:39] I’ll do it. 我会的
[34:47] Mom? 妈
[34:56] You need to listen to me, okay? 你得听我说 好吗
[34:58] We aren’t safe here anymore. 我们不再安全了
[35:00] Okay, we need to do this so that we can be safe out there. 只有这么做我们在外面才会安全
[35:03] We need to look like the monsters. 我们得装得像怪物一样
[35:04] No, please, no. 不要 求你了 不
[35:05] Yes, honey, we have to go, okay? 亲爱的 我们得走了 好吗
[35:08] We have to, Sam. 我们必须这么做 山姆
[35:11] Honey, just– just pretend you’re brave. 亲爱的 假装你很勇敢
[35:14] Okay? Just make it all pretend. 好吗 就装一下
[35:18] Okay, none of this is real and you’re somebody who isn’t afraid. 这都不是真的 你是个不害怕的人
[35:23] Okay? 好吗
[35:26] Okay. 好的
[35:30] I will kill you to kill him 为了杀他我会杀了你
[35:33] Because I don’t want anyone else to die. 因为我不想再让任何人死了
[35:38] You should kill me. 你应该杀了我
[35:42] But you’re all going to die. 不过你们都会死的
[35:45] You don’t belong here. 你们不属于这里
[35:48] You tell me you’re sure. 告诉我你很肯定
[35:50] You tell me you know what’ll happen, how it will go. 告诉我你知道会发生什么 是什么结局
[35:59] Please step aside. 请让开
[36:02] I’m not asking you again. 我只说一次
[36:34] No! 不
[36:46] We have to go. 我们必须走了
[36:52] We’re ready. 我们准备好了
[36:57] Ron? 罗恩
[37:00] Yeah. 好
[37:02] – I’ll get Judith. – Rick. -我去带上朱迪思 -瑞克
[37:05] I’m not gonna give up out there. 我在外面不会放弃
[37:08] I will not turn back, no matter what happens. 我不会回头 不管发生什么
[37:13] Yeah, I know. 我知道
[37:25] Please? 求你了
[37:28] Please don’t. 求你别这样
[37:31] Don’t what? 别哪样
[37:34] Don’t kill them. 别杀他们
[37:37] You said they were already dead you said I was. 你说他们已经死了 你说我已经死了
[37:39] You don’t need to kill us. 你没必要杀我们
[37:42] Just let us die. 让我们自己死吧
[37:45] Just let us die. 让我们自己死吧
[37:53] You are so full of shit! 你说的都是屁话
[37:59] You’re what I like about people. 我就喜欢你们身上这点
[38:02] Tara. 塔拉
[38:05] Oh, god. 天啊
[38:08] – Just be still. – Don’t. -别乱动 -别这样
[38:11] Lower the guns. 放下枪
[38:13] Lower the guns. 放下枪
[38:15] Good. 很好
[38:18] Slide them over. 丢过来
[38:19] I want them. 我要枪
[38:33] You don’t need her. 你不需要她
[38:36] No. 没错
[38:38] I don’t. 我不需要
[38:42] Back. 后退
[38:44] Back. 后退
[38:52] You’re not gonna make it out there. 你在外面活不下去的
[38:55] We’ll see. 走着瞧
[42:02] Mom? 妈
[42:07] Mom? 妈
[42:11] Mom! 妈
[43:05] – Daryl? – Yeah, I see. -达里尔 -我看见了
[43:07] What in the holy shit? 搞什么鬼
[43:20] Why don’t you come on out? 你们为什么不出来
[43:22] Join us in the road. 到路上来
[43:24] You know, if you want to resist, 如果你们想反抗
[43:26] try something. I mean, 耍花招
[43:28] it’s a choice, I guess. 那是你们的自由 我猜
[43:30] But we will end your asses. 但是我们会消灭你们
[43:33] Split you right in two, straight through to the sinuses. 把你们从菊花到鼻子撕成两半
[43:37] So, come on. 所以下来吧
[43:58] That’s great, 真好
[44:00] it’s going well right out of the gate. 一开始就很顺利
[44:03] Now, step 2. 现在 第二步
[44:04] Hand over your weapons. 交出你们的武器
[44:06] Why should we? 凭什么
[44:08] Well, they are not yours. 因为武器不是你们的
[44:10] What? 什么
[44:12] See… 是这样
[44:15] Your weapons, your truck, the fuel in your truck, 你们的武器 卡车 卡车里的汽油
[44:19] if you got mints in your glove compartment, 贮物箱里的薄荷糖
[44:21] if you got porn underneath the seat, 座位下的色情片
[44:23] change in the seats, hell, the seats themselves, 座位里的零钱 甚至是座位本身
[44:25] the floor mats, your maps, 脚垫 地图
[44:28] little stash for emergency napkins you got there in the console. 放在中控台里”应急”的纸巾
[44:32] – None of those things are yours anymore. – Whose are they? -那些东西都不再是你们的了 -那是谁的
[44:38] Your property… 你们的财产…
[44:40] now belongs to Negan. 现在归尼根所有
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号