Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:42] Why don’t you come on out, 你们为什么不出来
[00:43] join us on the road? 到路上来
[00:46] Yeah, that’s great. 真好
[00:47] It’s going well right out of the gate. 一开始就很顺利
[00:49] Now, step two– hand over your weapons. 现在第二步 交出你们的武器
[00:52] Why should we? 凭什么
[00:54] Well, they’re not yours. 因为武器不是你们的
[00:56] Whose are they? 那是谁的
[01:00] Your property… 你们的财产
[01:02] now belongs to Negan. 现在归尼根所有
[01:12] And if you can get your hands on a tanker, 如果你们能搞到大卡车
[01:15] you’re people our person wants to know. 那我们就想跟你们认识认识
[01:19] So let’s get those sidearms, shall we? 交出随身武器 好吗
[01:23] Right now. 快点
[01:31] Thank you. 谢谢
[01:38] Thank you. 谢谢
[01:47] If you have to eat shit, 如果你得吃屎
[01:49] best not to nibble. 最好别细细品味
[01:51] Bite, chew, swallow, repeat. 咬 咀嚼 吞咽 重复
[01:54] It goes quicker. 这样更快
[02:07] Thank you. 谢谢
[02:12] Who are you people? 你们是什么人
[02:14] I get the curiosity, 我明白你很好奇
[02:16] but we have questions ourselves. 但我们也有问题
[02:20] And we’ll be the ones asking them 而且要由我们来问问题
[02:23] while we drive you back to wherever it is you call home. 同时我们要送你们回家
[02:27] Take a gander at where you hang your hats. 看看你们在哪儿挂帽子
[02:31] First, though, your shit. 但先聊聊你们的储备
[02:34] What have you got for us? 你们有什么东西
[02:36] Yeah, you just took it. 你刚拿走了
[02:41] Come on. 拜托
[02:42] I mean, can we not, okay? 能别装了吗
[02:45] There’s more. 有更多东西
[02:47] There is always more. 总是有更多东西
[02:54] T T…
[02:56] Take my man to the back of the truck, 带我的手下去卡车后面
[02:59] start inside the back bumper, 从后保险杠里开始
[03:01] Work your way to the front. 一直搜到前面
[03:04] Go. 快走
[03:08] Bite, chew, swallow, repeat. 咬 咀嚼 吞咽 重复
[03:12] Who’s Negan? 尼根是谁
[03:15] Ding, dong, hell’s bells. 叮咚 地狱的钟声响起了
[03:21] You see, usually we introduce ourselves 一般情况下我们自我介绍的方式是
[03:24] by just popping one of you right off the bat. 开枪打死你们中的一人
[03:26] But you seem like reasonable people. 但你们看起来像是讲理的人
[03:28] I mean, you’re sportin’ dress blues, for christ’s sake. 天啊 你还穿着海军制服呢
[03:32] And, like I said, we’re gonna drive you back to where you were. 如我所说 我们要送你们回家
[03:35] I mean, do you know how awkward it is 你知道这有多尴尬吗
[03:37] carpooling with someone whose friend or friends you’ve just killed? 跟一个你刚杀了他朋友的人拼车
[03:42] But I told you not to ask any questions. 但我跟你们说了 别问问题
[03:46] And then what does this ginger do? 结果这红毛做了什么
[03:50] So that’s that. 就这样了
[03:52] I don’t want you to get the wrong impression of me. 我不想让你们误以为我软弱
[03:55] Wait. 等等
[04:00] Wait. 等等
[04:03] You don’t have to do this. 你没必要这样做
[04:07] Shut up. 闭嘴
[04:09] I am talking to the man. 我在跟管事的说话
[04:12] No, you’re not. 不 你没有
[04:25] I’m not gonna kill you. 我不会杀了你们的
[04:33] Wait, wait. 等等
[04:38] You know what? 知道吗
[04:41] Yes, I am. 我会的
[05:10] Son of a bitch was tougher than he looked. 那混蛋比看起来要厉害
[05:13] – Did he cut you? – A little. -他割伤你了吗 -有点
[05:19] What a bunch of assholes. 真是一群畜生
[05:21] Let’s get you fixed up at home. 回家去给你包扎
[05:24] Yes, ma’am. 遵命
[05:34] Nibble on that. 细细品味吧
[08:15] All right, new plan. 好了 新计划
[08:19] Flares from a few guns aren’t enough. 几把枪的照明弹还不够
[08:21] Too many walkers, too spread out. 行尸太多 太分散了
[08:24] We’re not going to the armory. 我们不去武器库了
[08:27] We need our vehicles back at the quarry. 我们需要采石场的车子
[08:29] All of us drive. We’ll need to round ’em up. 我们都开车 把它们赶在一起
[08:32] We leave, we come back. 我们离开 然后回来
[08:36] Okay. 好
[08:41] But Judith… 但是朱迪思
[08:43] To the quarry and back, I… 去采石场然后回来 我…
[08:51] I’ll take her. 我带着她
[08:54] Keep her safe in my church 让她安全待在我的教堂里
[08:55] until you all lead the walkers away. 直到你们引开行尸
[09:00] Can you do this? 你能做到吗
[09:03] I’m supposed to. 我应该做到
[09:05] I have to. 我必须做到
[09:09] I will. 我会做到的
[09:12] All right. 好吧
[09:27] – Take Sam. – No. -带上山姆 -不行
[09:29] Yes, Sam, it’ll be safer. 行 山姆 这样更安全
[09:30] I’m not leaving you. 我不要离开你
[09:31] – Sam– – Mom, I’m not. -山姆 -妈 我不要
[09:35] I can keep going. 我能继续
[09:37] – Sam– – I can keep going. -山姆 -我能继续
[09:42] Please. 求你了
[09:47] Please. 求你了
[09:51] Let’s just go. 我们走吧
[09:54] Okay. 好
[10:01] I’m going to keep her safe. 我会保护好她
[10:06] Thank you. 谢谢
[10:33] He’s gonna make it. 他能做到的
[10:35] Okay? 好吗
[10:38] I know it. 我知道的
[10:43] Sam. 山姆
[11:17] We have to try. 我们得试试
[11:18] We cannot go out there. There are too many of them. 我们不能出去 行尸太多了
[11:21] Rosita, he’s gonna kill her. 罗西塔 他会杀了她的
[11:22] We won’t get to her. 我们到不了她那里
[11:23] She needs us. 她需要我们
[11:25] We’ll die. 我们会送命的
[11:26] That is what will happen. 结果就会是这样
[11:27] We have one gun, 我们只有一把枪
[11:29] and the streets are filled with those things. 满街都是行尸
[11:32] That man needs her. 那个人需要她
[11:34] Okay? She’s a doctor. He is sick. 她是医生 他病了
[11:37] And I think we’ve seen that he knows how to survive. 我们都见识过他的生存能力
[11:39] But we need to make sure that Carol and Morgan are okay. 但我们得确保卡萝尔和摩根无恙
[11:42] And then we make a plan. 然后再作打算
[11:43] We cannot just go. 我们不能就这样走了
[11:47] Okay. 好吧
[11:48] Oh, god. 天啊
[11:55] Rosita, gonna need your gun. 罗西塔 我需要你的枪
[11:58] Gonna do a sweep of the brownstone. 我去褐石房那边检查一下
[11:59] I want to see what other surprises are in here. 看看还有没有其他隐患
[12:02] Hey, he’s waking up. 他醒了
[12:05] Easy. 慢点
[12:13] Where is he? 他人呢
[12:18] Where’s Denise? 丹妮斯人呢
[12:19] He took her, didn’t he? 他劫持了她 是吧
[12:29] Let’s get you up. 我们扶你起来
[13:00] Maybe when they searched this place, they missed something. 也许他们搜刮这地方时漏掉了一些东西
[13:02] Depends if it was Aiden or Heath’s group who went through it. 只要搜刮者不是艾登或希斯的小队
[13:08] Easy. 放松
[13:15] Look in the bibles, too. 圣经也翻一下
[13:16] Could’ve hollowed out the pages. 可能在里面挖了洞
[13:18] Are you serious? 真的有可能吗
[13:20] We have two bullets. 我们有两颗子弹
[13:22] People holed up in here. 有人曾在这里避难
[13:26] People hide guns, ammo. 他们可能会藏枪和弹药
[13:29] Maybe something to start a fire. 或可以点火的东西
[13:33] It’s getting dark out soon. Maybe we can distract them. 天快要黑了 或许我们可以把它们引开
[13:36] We need sheets, ropes, towels. 我们需要床单 绳子 毛巾
[13:39] Anything Maggie can use to climb down the other side. 能帮玛姬从另一边爬下来的东西就行
[13:53] How things turn. 风水轮流转啊
[13:56] Enid. 伊妮德
[14:01] When I wanted to run… 我想逃离的时候
[14:06] You said, “That’s how you lose people… 你说过 你这样会失去别人
[14:14] even after they’re gone.” 即使在他们死后
[14:20] What the hell does that mean? 这到底是什么意思
[14:26] People you love… 你爱的人
[14:29] They made you who you are. 他们造就了你
[14:32] They’re still part of you. 他们依然是你的一部分
[14:35] If you stop being you, 如果你放弃自己
[14:37] that last bit of them that’s still around inside, who you are… 他们在你身上留下的造就你的最后痕迹
[14:42] It’s gone. 就会消失
[14:47] Who are those people to you? 对你来说这些人是谁
[14:49] My parents. 我父母
[14:52] A man named Dale. 一个叫戴尔的人
[14:56] Maggie’s father, Hershel. 玛姬的父亲 赫谢尔
[14:58] A woman named Andrea. A man named Tyreese. 一个叫安德莉亚的女人 一个叫泰尔西的男人
[15:01] Who are they to you? 对你来说这些人是谁
[15:09] My parents. 我的父母
[15:14] Then they’re still here… 那他们就还在这里
[15:17] ’cause you’re still here. 因为你还在
[15:25] When there’s an opening, 一旦有缺口
[15:27] we’ll make a break for that tower. 我们就冲到塔里
[15:30] No, I’ll just slow you down. 不行 我会拖累你的
[15:32] Denise. 丹妮斯
[15:34] Denise, you’re here… 丹妮斯 你现在
[15:38] With me. 和我一起
[15:41] I need you. 我需要你
[15:44] Maybe I want you to stay 也许我想要你在身边
[15:47] ’cause I’m enjoying your company so much. 因为我好喜欢有你的陪伴
[15:53] I want you to stay put. 你待在这里
[15:55] What? 什么
[15:56] I wanted you to come back. 我希望你能回来
[15:57] I can handle myself. 我可以应付的
[15:59] – You said you wanted help. – No, -你说过你需要帮忙 -不
[15:59] I didn’t want you to give up on this place, 我不希望你对这个地方失去信心
[16:02] On these people, to be afraid. 对这些人失去信心 或是感到害怕
[16:05] You were right. 你说得对
[16:09] So I’m here now. 所以我现在在这里
[16:11] And I’m going out there and I’m helping you. 我要出去给你帮忙
[16:16] We have to get her off that platform. 我们得把她从高台上救下来
[16:18] She’s hurt. She needs help getting over the wall. 她受伤了 需要我们的帮助才能翻过墙
[16:20] I can climb up the gate. You can distract them. 我去爬门 你去引开它们
[16:24] We do it together. 我们齐心协力
[16:28] I’m just gonna follow you, anyway. 反正我无论如何都会跟着你
[16:37] You keep looking for the Bible glock… 你继续找那圣经里的手枪吧
[16:43] I’ll make her something to climb down. 我去做个东西帮她爬下去
[16:50] Okay. 好吧
[16:55] I like what you said before. 我喜欢你之前说的那句
[16:58] That I wasn’t born this way. 我并非生来如此
[17:02] You’re right. 你说得对
[17:04] I changed. 我变了
[17:07] And now I want to help you change. 现在我要帮你改变
[17:20] You were right. 你说对了
[17:25] Let’s get Maggie. 我们去救玛姬吧
[17:27] – Can’t you just stay here? – Nope. -你就不能老实待这儿吗 -不能
[17:32] You’ve been given a gift, Denise. 这是上天赐予你的礼物 丹妮斯
[17:37] You’ll see that one day. 你总有一天会明白的
[17:40] Or maybe you won’t. 也许不会
[19:05] The monsters will come, 怪物会来抓你
[19:07] And you won’t be able to run away when they come for you. 它们来抓你时 你跑也跑不掉
[19:11] The ones out there. 外面那些怪物
[19:13] And they will tear you apart 会把你撕个粉碎
[19:15] and eat you up all while you’re still alive. 啃个精光 生吞活剥
[19:26] Sam? 山姆
[19:27] Sam? 山姆
[19:29] Come on, come on. 快走 快走
[19:31] – Sweetheart? Sam? – You can do it. -宝贝 山姆 -你能行的
[19:33] – You can do it. – Yes, you can. -你能行的 -你能行的
[19:35] Sam. Sam, come on. 山姆 山姆 走了
[19:38] – Come on, Sam. – Sam. -快走 山姆 -山姆
[19:41] – Sam? – Sam… -山姆 -山姆
[19:43] Hey, you can do this. 嘿 你可以的
[19:45] Sam, just look at mom. 山姆 看着妈妈
[19:47] Honey, you can do it. 亲爱的 你可以的
[19:49] Sam, you’re gonna get– 山姆 你会被…
[19:51] Sam, honey, I need you to come with me. 山姆 亲爱的 你得跟我来
[19:52] – Sam. – I need you to come with me. -山姆 -你得跟我来
[19:55] – I want to. – I need you to be strong. -我也想 -你要坚强起来
[19:57] Sam– – 山姆
[19:58] Mom! 妈妈
[20:23] – Jessie? – Jessie. Jessie. -杰茜 -杰茜 杰茜
[20:27] – No. – Jessie. Jessie. -不 -杰茜 杰茜
[20:28] Come with us. 跟我们走
[20:32] Come on. We have to go. 快 我们得走了
[20:37] No. 不
[20:44] No. 不
[20:47] No. 不
[20:59] Dad. 爸爸
[21:12] Come on. 快走
[21:36] You. 你
[21:44] You. 你
[22:03] Dad? 爸爸
[22:07] Carl. 卡尔
[22:10] No. 不
[22:49] Sooner or later, we’re fighting our way out. 我们迟早会杀出一条血路出去
[22:57] – I know that you’re fully aware that we will. – Yeah… -我知道你心里非常清楚 -是啊
[23:01] We will. 我们会的
[23:04] Not you. 但不包括你
[23:06] – Well, by my reckoning– – Eugene. -在我看来… -尤金
[23:12] Come on. 得了吧
[23:27] They’re moving towards the gunfire. 它们正在往枪声的地方走
[23:32] That shout. 那声尖叫
[23:34] I suppose someone thought they could put up a fight. 我估计有些人还以为他们能抵抗一下呢
[23:38] I guess you all thought that. 我想你们都是这么想的
[23:39] We did put up a fight. 我们的确抵抗了
[23:43] That’s why your friends are dead. 所以你的朋友们都死了
[23:45] Yeah. 是啊
[23:48] We should’ve waited and watched a little longer. 我们应该再等一等 再观望一会儿
[23:52] I was selfish. 我太自私了
[23:55] But maybe if I wasn’t so selfish, 但也许如果我不那么自私
[23:58] I wouldn’t have got that IV. 就根本不会得到救治
[24:05] We’re gonna find a gap a go. 我们得找个缺口出去
[24:09] Up that guard tower and over the wall. 登上那座哨塔 翻到墙的那一边
[24:14] You don’t need to be afraid. 你不用害怕
[24:19] Go to hell. 去死吧
[24:22] You need to know 你得知道
[24:23] it’s safer out there than it is in here. 在外面远比里面安全
[24:26] Start moving. 开始走吧
[24:28] Start moving. 开始走
[24:35] Now, straight up that guard post 现在 直接走到那个护柱下面
[24:38] and do not stop. 千万别停
[24:41] Go. 走吧
[24:43] Shit! 该死的
[25:09] Let’s go. Come with me, now. 快走 跟我一起
[25:11] You get me to the infirmary, I save your life. 你把我送到医务室 我可以救你的命
[25:15] I’ll save your life. 我会救你的
[26:08] You had a child. 你曾经有个孩子
[26:11] Right? 对吧
[26:16] A husband? 还有丈夫
[26:25] I didn’t want to hurt you, I just had to stop you. 我之前并非有意伤害你 我只是不得不阻止你
[26:28] You saved him for you, not us. 你救他是为了你自己 不是为了我们
[26:34] If it was for us, you would’ve… 如果是为了我们 你就会…
[26:45] I should’ve killed you. 我应该杀了你的
[26:49] I should’ve. 我真该那么做的
[27:00] You can’t. 你杀不了
[27:16] The infirmary’s right across the alley. 医务室就在巷子对面
[27:18] We need to get you there now. 我们必须立刻把你弄过去
[27:25] The ladder was clear. Could’ve made it. 那个梯子周围没有行尸 我本可以爬上去的
[27:27] You turned back for me. 你为了我而回头
[27:30] Maybe it was because you needed a doctor, 或许是因为你需要医生
[27:33] or maybe you changed. 或许是因为你变了
[27:38] You ready? 你准备好了吗
[27:54] Come on! Come on! 走 快走
[27:57] Go! Go! 走 快走
[28:01] Go! 快走啊
[28:12] Come on, come on. 快 进来
[28:13] You okay? 你没事吧
[28:14] I’m fine. How are my patients? 我没事 我的病人们怎么样了
[28:17] They’re doing well. We moved them upstairs just in case. 他们挺好的 我们把他们转移到楼上了以防万一
[28:19] Oh, my god. 天啊
[28:29] It’s the kid. 是那个孩子
[28:31] Is he bit? 他被咬了吗
[28:37] Nope. 没有
[28:38] What? 怎么了
[28:40] I need bandages. 我需要绷带
[28:41] Top shelf, next to the sink. 就在水槽边最高层的架子上
[28:43] Two IVs from the fridge and all the clean towels you can find. 从冰箱里拿两支注射液 干净毛巾越多越好
[28:46] Aaron, grab the gurney. 亚伦 把轮床推过来
[28:56] This is a gunshot? 这是枪伤吗
[28:58] Handgun. Close range. 手枪 近距离射击
[29:02] Please save him. 求你救救他
[29:04] Please. 求你了
[29:08] That’s gonna draw them here. 那会把行尸引过来的
[29:10] I need light. 我需要光源
[29:12] Michonne, towel. Hold it here. 米琼恩 拿毛巾来 准备好
[29:15] We need to keep pressure on the wound. 我们需要压住伤口
[29:17] I’ll go in and sew up any lacerations. 我探进去缝合撕裂处
[29:20] Just like that, right here. 就是这样 就那里
[29:21] Now, Spencer, I need that pan. 斯宾塞 我需要那个平盘
[29:24] That one on the tray. Good. 就是托盘上的那个 很好
[29:26] I’m going to clean and close this. 我要进行清洗和缝合
[29:28] Michonne, keep following me with the towel. 米琼恩 我弄到哪儿你就用毛巾跟着擦拭
[29:47] What– what are you doing? 你要干什么
[29:49] Rick! 瑞克
[29:53] Rick! 瑞克
[30:19] – Rick’s out there. – Hold on. -瑞克在外面 -坚持住
[30:21] – He needs my help. – Just one more suture. -他需要我帮忙 -再缝一针
[30:23] But he’s out there. 但他在外面
[30:24] This is his son. Give me a second. 这是他儿子 给我点时间
[30:26] He’s taking them all on. 他在孤军奋战
[30:27] – We have to go get him. – What? -我们得去帮他 -什么
[30:30] We have to. 我们必须去
[30:31] – This is it. – Okay, got it. -就看这一战了 -搞定了
[31:29] Knock ’em away. Drive ’em down. 击退它们 压制它们
[31:36] We can beat’em. We can beat’em! 我们能打败它们
[31:47] Drive ’em back. That’s it. 击退它们 就这样
[31:50] We can do this together! 我们能一起做到
[31:57] Will you take her? 你能抱着她吗
[32:01] Of course. 当然
[32:02] Come with me. Okay, okay. 跟我来 好的
[32:04] – Thank you. – It’s okay. -谢谢你 -没事
[32:11] Gabriel. 加百利
[32:14] What are you doing? 你要干什么
[32:20] We’ve been praying… together. 我们一直在一起祈祷
[32:25] Praying that god will save our town. 祈祷上帝能拯救我们的小镇
[32:29] Well, our prayers have been answered. 我们的祈祷应验了
[32:32] God will save Alexandria… 上帝会拯救亚历山大
[32:36] because God has given us the courage to save it ourselves. 因为上帝给予了我们拯救自己的勇气
[32:50] Guys, it’s thinning out there in front. 前面的尸群散开了
[32:52] We need to get out there. 我们得离开这里
[32:53] – Rick’s making a stand. – How’s that? -瑞克在进行抵抗 -怎么抵抗
[32:55] He’s out there fighting them with Michonne and some others. 他正在外面与米琼恩他们一同战斗
[32:59] It’s time. 是时候了
[33:00] Up the alley. I’m going. 我要去巷子里
[33:03] Denise is safe. 丹妮斯很安全
[33:05] Did you see her? 你看到她了吗
[33:06] Yeah, she made it to the infirmary. 她撑到医务室了
[33:09] – I’m gonna go help Rick. – I’m going, too. -我去帮瑞克 -我也去
[33:11] – I’m with you. – All right, me, too. -我跟你一起 -那好 我也去
[33:13] – Right behind you. – Eugene, you don’t have to. -我跟着你 -尤金 你不必这么做
[33:16] That’s incorrect. I do. 这不对 我必须这么做
[33:18] No one gets to clock out today. 今天没人能置身事外
[33:20] And, hell, this is a story people are gonna tell. 该死 今天的事将被载入史册
[33:33] This way! Come on! 这边 快点
[33:45] I’m sorry. 抱歉
[33:54] No. 不
[33:59] Go get her! 去帮她
[34:00] Go get her! 去帮她
[34:07] Over here! 来这边
[34:10] Come on, here! 快点 这边
[34:13] – Over here! – Glenn! -来这边 -格伦
[34:16] No! Glenn! 不 格伦
[34:20] – Glenn! – Come on! Over here, come on! -格伦 -过来 来这边 过来啊
[34:23] Maggie! 玛姬
[34:25] Enid! 伊妮德
[34:28] Over here! Over here, come on. 这边 这边 过来啊
[34:35] Come on! 快点
[34:37] Just go! Just get over! 快走 快翻过去
[34:39] – Go! – No! -快走 -不
[34:40] Go! 快走
[34:42] Come on! 快点
[34:50] Shit. 该死
[34:54] – No, Glenn! – Go! -不 格伦 -快走
[34:56] Over here! 来这边
[35:01] Glenn! 格伦
[35:04] Glenn! 格伦
[35:14] Can you get the gate? 你能把门打开吗
[35:18] Appreciate it, pal. 谢谢 伙计
[35:28] Come on, we got you. 来吧 我们拉你
[35:38] What the hell happened? 发生了什么
[35:40] I don’t know. I just got back. 我不知道 我刚回来
[35:42] Listen… 听着
[35:44] We can– we can lead some of them away, 我们可以引开一部分行尸
[35:46] but they’re scattered. 但是它们很分散
[35:47] No, we get ’em all together. 不 我们一网打尽
[35:49] Won’t have to lead ’em away. 不用引开它们
[36:57] Move it! Back up! 移动 后退
[37:03] All right, that’s it! 好 可以了
[37:40] Don’t let up! 别松懈
[39:58] I was wrong. 我错了
[40:02] I thought after living behind these walls for so long that… 我以为在墙内生活了这么久
[40:10] Maybe they couldn’t learn. 也许他们学不会了
[40:15] But today… 但是今天
[40:18] I saw what they could do, 我看到了他们能做什么
[40:21] What we could do, 我们能做什么
[40:25] If we work together. 如果我们一起合作
[40:30] We’ll rebuild the walls. 就可以重建这些墙
[40:35] We’ll expand the walls. 扩建这些墙
[40:39] There will be more. There’s gotta be more. 会有希望的 一定会有的
[40:43] Everything Deanna was talking about… 迪安娜说的一切
[40:48] Is possible. 都有可能
[40:51] It’s all possible. I see that now. 全都有可能 我现在明白了
[41:01] When I was out there… 当我在外面
[41:05] With them… 和他们在一起时
[41:09] When it was over… 当这一切结束
[41:14] When I knew we had this place again… 我们重新夺回这个地方时
[41:22] I had this feeling. 我心中有一种感觉
[41:29] It took me a while 我花了一段时间
[41:32] To remember what it was… 才想起来那感觉是什么
[41:36] Because I haven’t felt it 因为自从我在医院醒来后
[41:38] Since before I woke up in that hospital bed. 就再没有过那种感觉了
[41:45] I want to show you the new world, Carl. 我想让你看看新世界 卡尔
[41:52] I want to make it a reality for you. 我想为你使之成为现实
[41:57] Please, Carl… 求你了 卡尔
[42:05] Let me show you. 让我给你看看吧
[42:07] Plea– please, son, don’t die. 求你了 儿子 别死
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号