Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:36] What? 怎么
[00:38] Was the joke that bad? 不好笑吗
[00:46] I’m gonna kill you. 我要杀了你
[00:57] What? 什么
[01:00] I didn’t quite catch that. You’re gonna have to speak up. 我没听见 你得大声点
[01:12] Not today… 不在今天
[01:15] …not tomorrow… 不在明天
[01:20] …but I’m gonna kill you. 但我要杀了你
[01:34] Jesus. 天啊
[01:39] Simon… 西蒙
[01:42] what did he have, a knife? 他有什么 一把刀吗
[01:46] Uh, he had a hatchet. 他有一把短斧
[01:50] A hatchet? 一把短斧
[01:53] He had an ax. 他有一把斧子
[01:59] Simon’s my right-hand man. 西蒙是我的得力手下
[02:02] Having one of those is important. 有得力手下是很重要的
[02:05] I mean, what do you have left without them? 没了他们 你会剩下什么
[02:08] A whole lot of work. 许多工作
[02:12] Do you have one? 你有得力手下吗
[02:14] Maybe one of these fine people still breathing? 也许是这里还活着的一个人
[02:21] Or did I… 还是我…
[02:36] Sure. 好吧
[02:38] Yeah. 好
[02:41] Give me his ax. 把他的斧子给我
[03:19] I’ll be right back. 我马上回来
[03:20] Maybe Rick will be with me. 也许瑞克会跟我一起回来
[03:21] And if not, well, 如果没有
[03:23] we can just turn these people inside out, won’t we? 我们可以将他们扒皮抽骨 对吧
[03:27] I mean… the ones that are left. 我是说 剩下的人
[04:47] Let’s go for a ride. 我们去兜兜风
[04:58] What a piece of shit. 真是垃圾
[05:04] “I’m gonna kill you.” “我要杀了你”
[05:08] Are you kiddin’ me? 你开玩笑吗
[05:10] Did you see what just happened, what I just did? 你看见刚发生的事了吗 我做的事
[05:12] You just… 你就
[05:18] Your best chance… 你最好的机会是
[05:20] is to stand up, grab that ax, 站起来 拿起那把斧子
[05:23] and drive it through the back of my head. 砍穿我的后脑勺
[05:28] See how you do. 看看你怎么做
[05:32] Keep actin’ tough. 继续装硬汉
[05:33] Go ahead. 来吧
[05:36] Grab the damn ax. 拿起斧子
[05:46] Drop it. 放下
[06:07] Don’t make me get up again. 别让我再起身
[06:13] Well, look at that. 瞧瞧
[06:17] Dawn is breakin’. 快破晓了
[06:19] It’s a brand-new day, Rick. 又是全新的一天 瑞克
[06:26] I want you to think about what could have happened… 我想要你想想可能发生的事
[06:30] …think about what happened, 想想发生的事
[06:32] and think about what can still happen. 想想还可能发生的事
[07:00] Boom! 砰
[07:04] That remind you of anybody you know? 那让你想到你认识的人了吗
[07:08] Oh, yeah. 是啊
[07:33] You are mine. 你是我的
[07:36] The people back there — they are mine. 那里的人 他们是我的
[07:42] This… 这
[07:45] This is mine. 这也是我的
[08:13] Hey, Rick… 瑞克
[08:16] go get my ax. 去捡我的斧子
[08:18] Let’s be friends. 我们做朋友
[08:39] Get my ax. 去捡我的斧子
[11:29] Bet you thought you were all gonna grow old together, 我猜你们一定都以为你们会一起变老
[11:33] sittin’ around the table at Sunday dinner 周日晚上围坐在桌边一起吃饭
[11:35] and the happily ever after. 从此幸福地生活在一起
[11:38] No. 不
[11:40] Doesn’t work like that, Rick. 不是那么回事 瑞克
[11:43] Not anymore. 不再是了
[11:45] Think about what happened. 想想发生的事
[12:01] I simply cannot decide. 我只是无法决定
[12:18] I got an idea. 我有个主意
[12:28] Eenie… 点
[12:32] meenie… 兵
[12:34] miney… 点
[12:36] mo… 将
[12:39] catch… 骑
[12:43] a tiger… 虎
[12:46] by… 打
[12:48] his toe. 仗
[12:50] If… 点到
[12:52] he hollers… 哪里
[12:57] let him go. 哪里就上
[12:59] My mother… 头
[13:02] told me… 破
[13:07] to pick… 血
[13:10] the very… 流
[13:12] best one… 死
[13:17] and you… 在
[13:20] are… 场
[13:47] it. 上
[13:50] Anybody moves, anybody says anything, 有人敢动或说话
[13:52] cut the boy’s other eye out and feed it to his father, 就把那孩子的另一只眼挖出来喂他父亲吃
[13:55] and then we’ll start. 然后我们再开始
[13:57] You can breathe. You can blink. 你可以呼吸 你可以眨眼
[14:00] You can cry. 你可以哭泣
[14:06] Hell, you’re all gonna be doing that. 见鬼 你们每个人都会那样的
[14:13] Look at that! 看看
[14:15] Taking it like a champ! 真有种
[14:17] Suck… 给
[14:19] my… 我
[14:21] nuts. 滚蛋
[14:38] Did you hear that? 你们听见了吗
[14:41] He said, “suck my nuts.” 他让我滚蛋
[15:16] Oh, my goodness! 老天啊
[15:20] Look at this! 看看啊
[15:26] You guys, look at my dirty girl! 大伙儿们 瞧瞧我肮脏的坏女孩
[15:38] Sweetheart… 小甜心…
[15:41] Lay your eyes on this. 好好看看
[15:49] Oh, damn. 该死的
[15:52] Were you — 你俩…
[15:53] Were you together? 你俩是一对吗
[15:56] That sucks. 真惨
[15:59] But if you were, you should know 假如你俩真是一对 你就应该知道
[16:01] there was a reason for all this. 这一切都是有原因的
[16:04] Red — and hell, he was, is, 红毛 该死的 他过去是 现在是
[16:07] and will ever be red. 将来也永远会是红的了
[16:09] He just took one or six 他为你们团队里的一人 或六人
[16:11] or seven for the team! 甚至是七人挡了一劫
[16:16] So take…a damn look. 所以 仔细 看看
[16:24] Take a damn look! 仔细看看
[16:33] Daryl! 达里尔
[16:34] No! 不
[16:38] Oh, no. 不成
[16:49] That? 那种行为
[16:50] Oh, my! 老天爷
[16:54] That… 那种行为
[16:56] is a no-no. 绝对不可取
[16:59] The whole thing — 这整件事
[17:00] not one bit of that shit flies here. 绝对不允许出现任何类似的行为
[17:12] Do you want me to do it? 你想要我动手吗
[17:14] Right here. 就地正法
[17:22] No. 不
[17:24] No, you don’t kill them… 不 你不能杀了他们
[17:26] not until you try a little. 不能这么轻易
[17:40] And anyway… 话说回来
[17:44] that’s not how it works. 规矩不是这样的
[17:46] Now, I already told you people — 我已经告诉过你们了
[17:49] first one’s free, 第一次算了
[17:52] then what’d I say? 然后我说了什么
[17:52] I said I would shut that shit down! 我说我会弄死你们的
[17:57] No exceptions. 没有例外
[17:59] Now, I don’t know what kind of lying assholes 我不知道你们之前都是在和
[18:02] you’ve been dealing with… 什么样的骗子打交道
[18:06] …but I’m a man of my word. 但我是个讲信用的人
[18:09] First impressions are important. 第一印象很重要
[18:16] I need you to know me. 我要你们了解我
[18:24] So… 那么…
[18:29] …back to it. 重新再来
[18:34] No! 不
[18:55] Buddy, you still there? 伙计 你还有知觉吗
[18:59] I just don’t know. 我不知道
[19:00] It seems like you’re trying to speak, 好像你想说什么
[19:03] but you just took a hell of a hit. 但你刚狠狠中了一棒
[19:06] I just popped your skull so hard, 我砸你脑袋太用力了
[19:08] your eyeball just popped out, 你眼球都爆出来了
[19:12] and it is gross as shit! 真是恶心死了
[19:15] Maggie, I’ll find you. 玛姬 我会找到你的
[19:31] Oh, hell. 该死的
[19:36] I can see this is hard on you guys. 能看出来这对你们来说太残酷了
[19:41] I am sorry. 我很抱歉
[19:44] I truly am. 真心的
[19:47] But I did say it. 但我确实说过
[19:50] No exceptions! 没有例外
[20:18] You bunch of pussies. 你们这帮孬种
[20:23] I’m just getting started. 我才刚开始
[20:33] Lucille is thirsty. 露西尔很饥渴
[20:39] She is a vampire bat. 她是根吸血棒
[21:11] What? 怎么
[21:13] Was the joke that bad? 不好笑吗
[21:19] People died, Rick. 他们死了 瑞克
[21:21] It’s what happened. 那确实发生了
[21:23] Doesn’t mean the rest of them have to. 不代表其他人也要去死
[21:27] Get me my ax. 把我的斧子给我
[21:31] Get me…my…ax! 把我的 斧子 给我
[21:44] I thought you were the guy, Rick. 我以为你行 瑞克
[21:46] Maybe you’re not. 也许你不行
[21:48] We’ll give it one more go. 再给你一次机会
[21:50] Now, I really want you to try this time. 我现在真心希望你再试一下
[21:54] Last chance. 最后一次机会
[21:57] Bring me my ax! 把我的斧子给我
[22:50] Clock is ticking, Rick! 时间不等人 瑞克
[22:54] Think about what can still happen. 想想还可能发生的事
[24:36] Attaboy! 真乖
[25:25] We’re here, prick. 我们到了 混蛋
[25:36] This must be hard for you, right? 你一定不好受对吧
[25:40] I mean, you have been King Shit for so long. 一直以来你都是最强者
[25:50] Losin’ two of your own like… 瞬间失去两个自己人
[25:55] Gettin’ ’em clipped like that, one nut, then the other, 被那样殴杀 一个接着一个
[25:58] and in front of your boy? 还当着你儿子的面
[26:00] That is some screwed-up shit! 那真是糟透了
[26:12] Goody. 太好了
[26:22] You were in charge. 你以前是老大
[26:28] Hell… 该死
[26:32] …you were probably… 你可能…
[26:34] addicted to it. 当上瘾了
[26:37] And now, well, 现在
[26:39] clip, clip — that’s over. 啪啪两下 就结束了
[26:45] But… 但是…
[26:50] …you can still lead… 你还是可以为我服务
[26:53] a nice, productive life producing for me. 过上美好殷实的生活
[27:07] I think you’re gonna need it. 我觉得你会用上的
[27:13] I just got a feelin’. 我有预感
[27:24] So take it. 那么拿去
[27:45] Here we are. 我们到了
[27:48] Let me ask you something, Rick — 让我问你 瑞克
[27:51] do you even know what that little trip was about? 你知道那段小旅行的意义吗
[28:03] Speak when you’re spoken to. 让你说你就说
[28:10] Okay. Okay. 好的 好的
[28:15] That trip was about 那旅行的意义
[28:16] the way you looked at me. 在于你看我的眼神
[28:20] I wanted to change that. 我想改变你
[28:21] I wanted you to understand. 我想要你明白
[28:25] But you’re still looking at me the same damn way… 但你还是用那同样该死的眼神看我
[28:31] …like I shit in your scrambled eggs, 就像我在你的煎蛋里拉屎了一样
[28:33] and that’s not gonna work. 那是行不通的
[28:36] So… 那么…
[28:42] …do I give you another chance? 我要再给你一次机会吗
[28:50] Yeah. 要
[28:51] Yes. 好的
[28:53] Yes. 好的
[28:57] Okay. 好吧
[28:58] All right. 好了
[29:01] And here it is — the grand-prize game. 那就开始吧 超级大奖赛
[29:06] What you do next will decide whether your crap day 你接下来做出的选择 会决定这糟糕的一天
[29:10] becomes everyone’s last crap day 会变成大家最后糟糕的一天
[29:15] or just another crap day. 还是说只是普通糟糕的一天
[29:20] Get some guns to the back of their heads. 用枪指着他们的头
[29:33] Good. Now… 好 那么…
[29:36] level with their noses, so if you have to fire… 和他们鼻子齐平 这样一开枪…
[29:41] it’ll be a real mess. 那画面会很惨烈
[29:55] Kid… 孩子
[30:01] Right here. 过来
[30:05] Kid…now. 孩子 快点
[30:18] You a southpaw? 你是左撇子吗
[30:20] Am I a what? 什么
[30:21] You a lefty? 你惯用左手吗
[30:24] No. 不
[30:26] Good. 很好
[30:33] That hurt? 疼吗
[30:35] No. 不
[30:38] Should. 你应该疼
[30:39] It’s supposed to. 应该觉得疼
[30:42] All right. 好了
[30:44] Get down on the ground, kid, next to Daddy. 趴在地上 孩子 趴在爸爸边上
[30:48] Spread them wings. 展开双手
[31:00] Simon… 西蒙
[31:04] …you got a pen? 你有笔吗
[31:07] Yeah. 有
[31:22] Sorry, kid. 抱歉 孩子
[31:24] This is gonna be as cold as a warlock’s ballsack, 这会凉得像巫师的阴囊
[31:27] just like he was hanging his ballsack above you 好像他在你身上挺着阴囊
[31:30] and dragging it right across the forearm. 然后拖过你的前臂
[31:34] There you go. 好了
[31:36] Gives you a little leverage. 给你留一点
[31:38] Please. Please. 求你了 求你了
[31:39] Please don’t. 求你不要
[31:41] Please don’t. 求你不要
[31:44] Me? 求我
[31:48] I ain’t doing shit. 我什么都不会干的
[31:55] Rick, I want you to take your ax… 瑞克 我要你拿起斧头
[31:59] cut your son’s left arm off, 砍下你儿子的左臂
[32:00] right on that line. 就顺着那条线
[32:02] Now, I know — I know. 我知道 我知道
[32:05] You’re gonna have to process that for a second. 你要花点时间接受这个信息
[32:07] That makes sense. 这是正常的
[32:08] Still, though, I’m gonna need you to do it, 但是 我还是要你动手
[32:11] or all these people are gonna die. 不然其他人就得死
[32:14] Then Carl dies, 然后卡尔也要死
[32:16] then the people back home die… 家里的那些人也要死
[32:19] and then you, eventually. 最后 你也得死
[32:23] I’m gonna keep you breathing for a few years, 我会让你苟活个几年
[32:25] just so you can stew on it. 让你备受煎熬
[32:27] You — you don’t have to do this. 你…你不用这么做的
[32:28] We understand. 我们明白了
[32:30] We understand. 我们明白了
[32:31] You understand. 你明白了
[32:34] Yeah. 是啊
[32:36] I’m not sure that Rick does. 我只是不确定瑞克明不明白
[32:40] I’m gonna need a clean cut 我要你干脆利落地
[32:42] right there on that line. 顺着那条线砍
[32:43] Now, I know this is a screwed-up thing to ask, 我知道这样要求很过分
[32:45] but it’s gonna have to be like a salami slice — 但你得砍成像意大利香肠片一样
[32:49] nothing messy, clean, 45 degrees — 切口齐整 干净 45度角
[32:51] give us something to fold over. 好让我们缝合伤口
[32:53] We got a great doctor. 我们有个好医生
[32:54] The kid’ll be fine. 孩子不会有事的
[32:57] Probably. 大概吧
[33:00] Rick… 瑞克
[33:04] …this needs to happen now — 必须现在就做
[33:06] chop, chop — 快点
[33:08] or I will crush the little fella’s skull myself. 不然我亲自砸烂这小子的脑袋
[33:11] It can — It can — It can be me. 可以换我
[33:14] It can be me. 可以换我
[33:18] Y-You can do it to me. 你可以砍我的手
[33:19] I c– I can go with — with you. 我可以跟你走
[33:22] No. 不行
[33:24] This is the only way. 这是唯一的办法
[33:27] Rick… 瑞克
[33:29] pick up the ax. 拿起斧子
[33:35] Not making a decision is a big decision. 不做决定也是个大决定
[33:40] You really want to see all these people die? 你真想看这些人都死吗
[33:43] You will. 你会看到的
[33:45] You will see every ugly thing. 你会看到每个肮脏的细节
[33:51] Oh, my God. 天啊
[33:53] Are you gonna make me count? 你要逼我倒数吗
[33:56] Okay, Rick. 好吧 瑞克
[33:58] You win. 你赢了
[33:59] I am counting. 我数
[34:00] – 3! – Please. -三 -求你了
[34:03] Please. 求你了
[34:05] It can be me. 可以换我
[34:06] Please! 求你了
[34:09] 2! 二
[34:10] Please, don’t do — 求你了 别这样
[34:17] This is it. 时间要到了
[34:22] 1. ? 一
[34:28] Dad… just do it. 爸爸 砍吧
[34:32] Just do it. 砍吧
[34:44] Rick. 瑞克
[34:48] You answer to me. 你听我号令
[34:50] You provide for me. 你向我上贡
[34:53] You belong to me. 你属于我
[34:55] Right? 对吗
[34:59] Speak when you’re spoken to! 让你说你就说
[35:02] You answer to me. 你听我号令
[35:04] You provide for me. 你向我上贡
[35:06] Provide for you. 向你上贡
[35:07] You belong to me, right?! 你属于我 对吗
[35:12] Right. 对
[35:15] Right. 很好
[35:19] That… 这…
[35:21] …is the look I wanted to see. 就是我想看到的眼神
[35:36] We did it… 我们做到了
[35:38] all of us, together… 我们所有人 齐心协力
[35:41] even the dead guys on the ground. 甚至包括地上趴着的死人
[35:43] Hell, they get the spirit award, for sure. 见鬼 他们肯定要得精神奖
[35:49] Today was a productive damn day! 今天是他妈高效的一天
[35:56] Now, I hope, for all your sake… 现在我希望 为了你们好
[36:00] that you get it now… 你们明白了
[36:03] …that you understand how things work. 你们理解事情的运作方式
[36:13] Things have changed. 一切已改变
[36:15] Whatever you had going for you… 不管你们以前怎么样
[36:19] …that is over now. 现在都已结束
[36:23] Ah. Dwight… 德怀特
[36:27] …load him up. 拉他上车
[36:49] He’s got guts — 他有种
[36:51] not a little bitch like someone I know. 不像我认识的某个小婊子
[36:55] I like him. 我喜欢他
[36:56] He’s mine now. 他现在是我的了
[36:59] But you still want to try something? 但如果你还想打鬼主意
[37:01] “Not today, not tomorrow.” “不在今天 不在明天”
[37:02] “Not today, not tomorrow”? “不在今天 不在明天”
[37:03] I will cut pieces off of… 我会砍下一部分…
[37:08] Hell’s his name? 他叫什么来着
[37:10] Daryl. 达里尔
[37:12] That actually sounds right. 听上去还挺配他的
[37:14] I will cut pieces off of Daryl 我会切下达里尔的一部分
[37:17] and put them on your doorstep — 然后放到你的门口
[37:19] or, better yet, I will bring him to you 或者 更棒的是 我把他带到你面前
[37:22] and have you do it for me. 让你来替我动手
[37:34] Welcome to a brand-new beginning, you sorry shits! 欢迎来到全新的开始 你们这些可怜虫
[37:40] I’m gonna leave you a truck. 我给你们一辆货车
[37:43] Keep it. 留着吧
[37:44] Use it to cart all the crap you’re gonna find me. 用来装你们给我弄到的各种物资
[37:48] We’ll be back for our first offering in one week. 我们会在一周后来收第一次的贡品
[37:51] Until then… 在那之前
[37:52] ta-ta. 再见
[39:44] Maggie. Maggie. 玛姬 玛姬
[39:51] Maggie… 玛姬
[39:54] you need to sit down. 你得坐下
[39:56] – Maggie. – No. -玛姬 -不
[40:02] We need to get you to the Hilltop. 我们需要把你送去山顶寨
[40:03] You need to go get ready. 你得去做好准备
[40:05] For what? 准备什么
[40:09] To fight them. 抗击他们
[40:19] They have Daryl. 他们手里有达里尔
[40:21] They have an army. 他们有一支军队
[40:24] We would die — all of us. 我们会死的 全都会死
[40:28] Go home. 回家去吧
[40:33] Take everybody with you. 把大家都带回去
[40:36] I can get there by myself. 我可以一个人去那里
[40:38] You can barely stand up. 你站都站不稳了
[40:39] I need to go. 我必须去
[40:41] You need to go to Alexandria. 你需要回亚历山大去
[40:52] You were out — out here for me. 你们是为了我才出来的
[40:56] We still are. 我们现在依然是
[41:09] I can make it now. 我现在一个人可以走到
[41:10] I need you to go back. 我需要你们回去
[41:11] I can’t have you out here. 我不能让你们在外面
[41:12] I can’t have you all out here anymore. 我不能再让你们在外面冒险了
[41:14] I need you to go back. 我需要你们回去
[41:24] Maggie… 玛姬
[41:26] we’re not letting you go. 我们不会让你一个人走的
[41:29] Okay? 好吗
[41:30] You have to. 你们必须让我走
[41:33] It’s not gonna happen. 那是不可能的
[41:44] I’m taking her. 我带着她
[41:48] I’m gonna get her there. 我会送她去那里的
[41:51] I’m gonna keep her safe. 我会保护她的安全
[41:59] I’m not giving you a choice. 我由不得你拒绝
[42:01] I’m taking him with me. 我要带着他一起
[42:23] I’m gonna take him. 我要带上他
[42:28] That’s what I’m gonna do. 我要这么做
[42:48] I need to do this. Please. 我必须这么做 拜托了
[42:51] We need to help you. 我们要帮你
[42:56] I got it. 我来吧
[42:58] I got it. 我来吧
[43:00] No. No. 不 不
[43:04] Pl– Pl– Please let us. 拜托 让我们帮忙吧
[43:11] He– He’s our family, t– 他是我们的家人
[43:13] He’s our family, too. 他也是我们的家人
[43:29] All right. On three. 好了 数到三
[43:31] 1, 2… 一 二
[43:47] Bet you thought you were all gonna grow old together, 我猜你们一定都以为你们会一起变老
[43:51] sittin’ around the table at Sunday dinner 周日晚上围坐在桌边一起吃饭
[43:53] and the happily ever after. 从此幸福地生活在一起
[43:56] No. 不
[43:58] Doesn’t work like that, Rick. 不是那么回事 瑞克
[44:01] Not anymore. 不再是了
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号