Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:44] It’ll be dark soon. 很快就天黑了
[00:46] It’s not much further. 不远了
[00:48] We have people who can patch her up. 我们有人可以包扎她
[00:54] What are you doing? 你在干什么
[00:56] I’m marking our way back. 标记回去的路
[01:17] – On your left! – I’ve got it. -你左边 -我来
[03:35] – Daniel. – Colton. -丹尼尔 -克尔顿
[03:38] Good. 很好
[03:40] We’ve been looking for you. 我们一直在找你们
[03:43] It looks like you found some people yourself. 看来你们自己也找到了一些人
[05:03] How long have I been asleep? 我睡了多久
[05:08] Two days, more or less. 差不多两天
[05:20] Where are we? 我们在哪
[05:22] Doctor says you’re healing up — 医生说你在好转
[05:25] said it could have been much worse, 说情况本可能更糟糕
[05:26] but you had some luck. 但你很幸运
[05:29] And your pack with the weapons — 你身上带着武器
[05:31] they wanted to lock them up. 他们想把武器锁起来
[05:34] Seeing as they were helping us, I didn’t argue. 既然他们在帮我们 我就没反驳
[05:37] It’ll be with them until we’re ready to leave. 我们走之前 武器都要交给他们保管
[05:41] I figure that’ll be another week, 我想那得还要一周
[05:43] maybe a little more, 也许时间更长
[05:45] and then we can start back to Alexandria. 然后我们就能动身回亚历山大了
[05:50] – What is this place? – ?Well, the people here — -这是什么地方 -这里的人们
[05:52] they, um, they call this place “The Kingdom.” 称这个地方为”神之国”
[06:09] They were helping you… 他们在帮你
[06:11] so I’ve been helping them. 所以我在帮他们
[06:20] Did you — Did you tell them about what happened to me, 你跟他们说了我的经历
[06:22] about who we are? 和我们的身份吗
[06:23] Why? Who are we, Carol? 怎么了 我们是谁 卡萝尔
[06:26] What did you tell them? 你怎么跟他们说的
[06:28] They saw what that man did to you, 他们看见了那男人对你做的事
[06:30] and they saw what I did to him. 也看见了我对他做的事
[06:33] We got split up. 我们分开了
[06:34] You found trouble. I found you. 你惹上了麻烦 我找到了你
[06:36] That is all he knows. 他就知道这么多
[06:38] All who knows? 他是谁
[06:39] The man I’m taking you to see — 他是我要带你去见的人
[06:41] the person who’s in charge of this place. 管这里的人
[06:43] This person have a name? 这人有名字吗
[06:48] – Morgan? ?- Yeah. -摩根 -嗯
[06:51] He, um… 他
[06:55] …he’s called “King Ezekiel.” 他叫”以西结国王”
[06:57] What? 什么
[06:58] Yeah. 是的
[07:00] King Ezekiel. 以西结国王
[07:05] And, um… 而且
[07:08] he does his own thing. 他有自己的一套
[07:10] See? 明白吗
[07:14] Uh, what does that mean? 那是什么意思
[07:17] Well… 好吧
[07:21] here we are. 我们到了
[07:30] Yeah. 对
[07:31] I, uh, I forgot to say that… 我忘记说了
[07:36] Ezekiel has a tiger. 以西结有只老虎
[08:28] Shiva, enough. 希瓦 够了
[08:30] The fair maiden has been through a myriad of trials. 这位淑女经历了诸多磨难
[08:34] They are our guests. 他们是我们的客人
[08:37] Chill it up, “S.” 冷静点 希
[08:38] Chill it up! 冷静点
[08:42] Jerry, you are a faithful steward, 杰瑞 你是个忠诚的管家
[08:45] but your words leave me pitch-kettled. 但你的话让我很困惑
[08:49] I understand your concern, Shiva. 我理解你的担心 希瓦
[08:51] You haven’t met Carol. 你没有见过卡萝尔
[08:53] Nor have I. 我也没有
[08:54] But if she is a friend of Morgan, 但既然她是摩根的朋友
[08:57] we shall consider her a friend of the realm 我们就该把她视为神之国的朋友
[08:59] until proven otherwise. 除非有相反证据
[09:02] She’s doing better, 她好转了
[09:03] thanks to you and your people, so… 多亏了你和你的子民 所以
[09:06] Indeed. 的确
[09:07] It pleases me to see you up and about, Carol. 看见你能起床走动 我很高兴 卡萝尔
[09:11] I am King Ezekiel. 我是以西结国王
[09:13] Welcome to the Kingdom. 欢迎来到神之国
[09:29] You have been addressed by the king, yet you remain silent. 国王与你说话 你却一言不发
[09:34] Do I detect skepticism? 是因为你心存疑虑吗
[09:37] Perhaps you think me mad. 也许你以为我疯了
[09:40] Perhaps you see this place as nothing more than a mirage. 也许你以为这个地方不过是镜花水月
[09:43] So…tell me… 告诉我…
[09:47] what do you think of The Kingdom, Carol? 你是怎么看待神之国的 卡萝尔
[09:51] What do you think of the King? 又是怎么看待本王的
[10:00] I…think you’re amazing. 我…觉得您棒极了
[10:03] It’s amazing. 真是棒极了
[10:05] And your Sheba — 还有您的希巴…
[10:07] It’s, uh, “Shiva.” 它叫”希瓦”
[10:10] Shiva. 希瓦
[10:13] Amazing. 棒极了
[10:14] I would be speechless if I wasn’t already speaking. 我差点惊得说不出话来
[10:19] I don’t know what the hell’s going on 我不知道这到底是怎么回事
[10:20] in the most wonderful way. 但我的喜大于惊
[10:23] As Morgan is aware, 如同摩根所知
[10:24] I encourage those who find respite here 我鼓励那些在此修养的人
[10:28] to enjoy the fruits of our grandeur for as long as they like, 随时享用我们这伟大的一切
[10:31] so long as they contribute. 只要他们有所贡献
[10:34] Drink from the well, replenish the well… 取水于井 还井以水
[10:37] once you’ve healed, of course. 当然 等你好了之后
[10:39] Of course. 当然
[10:40] Of course. All about the well. 当然 静[井]养最重要
[10:42] Well-said. 说得精[井]辟
[10:46] Jerry… 杰瑞…
[10:48] Ah, where are my manners? 我的待客之道呢
[10:52] Please, partake. 请尽情吃吧
[10:53] We have magnificent apples, nectarines, pomegranates — 我们有美味的苹果 油桃 石榴
[10:58] all grown right here inside the Kingdom. 全都是在神之国里种的
[11:01] It’s fruit time. 该吃水果了
[11:03] I-I couldn’t. 我不能
[11:05] Oh, come, now. 吃吧
[11:06] At least take a pomegranate. 至少吃个石榴吧
[11:09] You know, I always found them too much trouble. 我总是觉得吃这个太麻烦了
[11:12] Sweet fruit surrounded by bitter — 苦皮包甜果
[11:14] they’re something of a contradiction, 是挺矛盾的
[11:16] but heaven for the effort. 但这也是天意
[11:18] You park some chocolate in front of me and watch it go bye-bye, 放些巧克力在我面前 我马上就能吃光
[11:21] but pomegranates — just not for me, thanks. 但是石榴…我真不太喜欢 谢谢了
[11:24] Well, if there’s anything you want or need — 假如你有什么需要…
[11:28] if you enjoy music, 假如你喜欢音乐
[11:30] we have a guitarist whose talent brings tears to the eye, 我们有一位吉他手 他的演奏催人泪下
[11:33] and we have a small choir. 我们还有个小合唱团
[11:34] Thank you. 谢谢
[11:36] All I need is some more rest… 我唯一需要的就是多休息
[11:38] and maybe a hairbrush. 也许还需要一把梳子
[11:41] No one told me I’d be meeting royalty. 没人告诉我要觐见王室
[11:46] Anyway… 总而言之
[11:48] uh, Your Majesty — 陛下
[11:50] I should call you “Your Majesty,” right? 我是应该称您为”陛下”吧
[11:52] You can. 你可以这么称呼
[11:54] Thank you, Your Majesty. 谢谢您 陛下
[11:57] It’s a pleasure. 我深感荣幸
[11:59] The pleasure is mine, Carol. 我也很荣幸 卡萝尔
[12:01] Be well. 保重
[12:20] Look, I know. 听着 我知道
[12:21] You’re shitting me, right? 你是在逗我是吧
[12:22] Now, it’s — it’s a lot. 这…很难接受
[12:24] He is, um… 他…
[12:26] I don’t know. It — It — 我不知道该怎么说…
[12:27] Stop it. Stop this. 停下 别说了
[12:29] This place is a damn circus — 这地方跟个马戏团似的
[12:32] all of it. 这一切
[12:32] Th-These people — this is make-believe. 这些人…活在童话中
[12:35] It’s playtime. 就像在玩游戏
[12:36] And you’re just… 而你就…
[12:39] I can’t do this. I can’t be here. 我做不来 我不能待在这里
[12:41] Look, Carol, these people found — 听着 卡萝尔 这些人找到了…
[12:42] No, I can’t, Morgan. 不 我待不下去 摩根
[12:44] I won’t. 我也不会待下去
[12:45] I’ll wait. 我会等待时机
[12:47] And when you’re not there to stop me, 等到你不在身边 没法阻止我了
[12:48] when nobody else is, I’ll go. 等到没人能阻止我了 我就走
[12:51] You know I can’t let you. 你知道我不能让你走
[12:52] No. I’ll — 不 我会…
[12:53] You’ll what? 你会怎样
[12:55] Tie me up like that wolf? 像那个狼一样把我绑起来吗
[12:57] Is that it? 是这样吗
[13:00] It isn’t up to you. 这由不得你来决定
[13:03] It wasn’t before in the basement, 之前在地下室里不是
[13:05] it wasn’t at the library, and it isn’t now. 在图书馆时不是 现在也不是
[13:07] I don’t give a shit 我根本不在乎
[13:09] if you think you’ve found the secret to life. 你是否自认为找到了生命的奥秘
[13:10] – I — ?- No, I don’t. I don’t. -我… -不 我没有这么认为
[13:11] I don’t, and I haven’t. And I know what I’ve started. 我没有 我也没找到 我知道我引发了什么
[13:21] But I won’t let you die out there. 但我不会让你死在外面的
[13:25] That’s what I won’t do. 那是我不会做的事
[13:31] It doesn’t matter what you do. 你做什么不重要
[14:02] Where we going? 我们去哪儿
[14:04] – Hunting. – ?Hunting what? -打猎 -猎捕什么
[14:06] What was once captive to the farm 曾经被关在农场的东西
[14:09] now runs free in the city. 现在在城里自由奔驰
[14:11] Here! 这边
[14:12] Come on! Come on! 快 快跑
[14:13] Come on! Come on! 快 快点 跟上
[14:15] -Come on! – ?Come on! -快跑 -快点
[14:16] Turn! Turn! Whoo, whoo! ?Come on! 转弯 转弯 快走
[14:19] Go now! Go now! 走 快走
[14:20] – Go now! Go now! – ?Come on! -走 快走 -快点
[14:23] Go now! Go now! Go! ?Come on! Go! 快走 快走 快点
[14:29] Well-done, Richard. 好样的 理查德
[14:30] It’s just what we needed. 那是我们需要的
[14:38] Why the Walker? 为什么要用行尸
[14:42] We’re herding them in. Why do you need bait? 我们在赶它们进去 你为什么还需要诱饵
[14:44] Because I want their bellies full of rot. 因为我希望它们的肚子里装满腐肉
[14:48] That’s why. 这就是原因
[14:56] You shoot a machine gun in the woods, and nothing. 你在深山老林里开机枪 不会招来任何东西
[14:59] You cough in the city, and… 但如果在城里咳一声 就…
[15:03] Diane, retrieve the truck. 黛安 去把货车开来
[15:05] We’ll take our leave. 我们马上离开
[15:15] Ben… 本
[15:17] you’re up. 该你上了
[15:20] Use the machete. 用砍刀
[15:21] Just as you and he have practiced. 就像你和他练习时那样
[15:25] Yeah. 好的
[15:27] Like we practiced. 像我们练习时那样
[15:53] Do not be troubled, Benjamin. 不要觉得不安 本杰明
[15:55] Next time. 下次就好了
[16:01] No one back home needs to know about this. 不要让家里的人知道这事
[16:04] You mean the pigs — that they’re eating the dead? 你是说这些猪吃腐尸的事吗
[16:09] Any of it. 任何事都别提
[16:28] May we one day cease you all from this curse! 愿我们有一天能解除你们所有人的诅咒
[16:30] Till then, know that we live on in your place… 在那之前 要知道我们生活在你们的土地上
[16:33] full, festive, faithful, and free. 充实 忠诚 自由
[16:36] Only halfway free. 只能算半自由
[16:58] Where are they going? 他们去哪儿
[17:01] Somewhere else. 别的地方
[17:33] Your skill with the staff… 你使用棍棒的技能
[17:37] how did you come to acquire that skill? 你是怎么掌握这种技能的
[17:41] It was a cheesemaker, a friend. 一个做奶酪的朋友教我的
[17:47] I imagine your comrade would be very proud of you this day. 我相信如今你的同伴一定非常以你为傲吧
[17:52] For saving Ben in a single blow. 一击就救了本的命
[17:58] There’s a saying — 有这么一种说法
[18:00] the pessimist looks down and hits his head. 悲观主义者向下看 磕到了脑袋
[18:03] The optimist looks up… 乐观主义者向上看
[18:06] and loses his footing. 失去了立足点
[18:08] The realist looks forward 现实主义者向前看
[18:11] and adjusts his path accordingly. 根据前方的情况调整自己的路线
[18:15] I believe young Benjamin’s path is in need of adjustment. 我觉得小本杰明的路线 就需要调整
[18:21] Would you train him, 你能训练他吗
[18:23] as your friend trained you? 就像你的朋友训练你那样
[18:24] I don’t… 我不…
[18:26] I don’t know that I’m the — 我不知道我是否是适合…
[18:27] Benjamin has shown aptitude with neither blades nor munitions. 本杰明在刀枪上没有造诣
[18:31] Perhaps his failings lie in the weapons… 也许他失败的原因在于武器
[18:34] perhaps it’s the teacher… 也许在于师父
[18:37] and perhaps it’s both. 也许两者都有
[18:38] Hey, look, you know… 听着 知道吗
[18:41] the man I shot to save Carol, 我开枪才救下了卡萝尔
[18:43] the stick couldn’t have saved her. 棍棒救不了她
[18:49] Has it saved you? 棍棒救过你吗
[18:55] Yeah. 是的
[18:57] Young Benjamin will become an important member of my court. 小本杰明要成为我这里的重要一员
[19:01] I need the boy to… 我要那孩子…
[19:05] I need him to live. 我要他活下去
[19:09] Please. 拜托了
[19:14] Okay. 好吧
[19:20] The Kingdom is favored by your presence once more! 神之国再次为你的到来而高兴
[20:40] That was too fast, right? 刚才太快了是吧
[20:42] No, no, I can keep up. 不不 我能跟上
[20:43] No, no. 不不
[20:45] It’s too fast. 太快了
[21:15] – Over the head? – Over the head. -打头 -打头
[21:18] There. And again. 对 再来
[21:20] Swing it back and up. 向后抡 上举
[21:33] I mean, it was flavor on top of flavor. 口味层层叠加
[21:36] It was like a goddamn dream. 简直太梦幻了
[21:38] I mean, breakfast cobbler? That’s… 早餐吃水果馅饼 真是…
[21:44] We were eating possum out there. 我们以前可是靠吃负鼠充饥
[21:47] Now, I like the lunch cobbler. 我更喜欢午餐吃水果馅饼
[21:50] There’s lunch cobbler? 午餐还有水果馅饼
[21:52] We have cobbler at every meal. 我们每顿都有水果馅饼
[22:01] I’m just so… 我有点…
[22:04] I just…I can’t. Oh, God! Oh, geez. 我不能…天啊 老天
[22:11] Do you have any tissues? 你有纸巾吗
[22:13] Yeah, one second. 有 稍等
[22:41] Hey, what’s the book? 那是什么书
[22:44] It’s, uh…It’s philosophy. 是…哲学书
[22:48] You know, we should really get back to… 咱们真的得
[22:49] – what we were doing. – You mind if I borrow it? -继续练习了 -借我看看行吗
[22:52] I’ve just read every book in this place…twice… 这里所有的书我都读过了 两遍
[22:56] Including an air-conditioning repair textbook. 包括空调维修说明书
[23:00] Just so you know, the number-one problem 知道吗 供热通风与空气调节系统
[23:02] with an H.V.A.C. system isn’t refrigerant leaks. 最大的问题其实不是致冷剂泄漏
[23:06] Yeah. 对
[23:07] Won’t spoil that one for you. 不给你剧透了
[23:11] Please? 可以吗
[23:16] Here. 给
[23:21] Gentlemen… 先生们
[23:23] come with us, both of you. 跟我们来 你们俩都来
[23:27] We have matters of import to attend to. 我们有很重要的事要处理
[23:30] Bring your gun, Morgan. 把你的枪带上 摩根
[23:40] The swine are slaughtered far from The Kingdom… 猪是在离神之国很远的地方被屠宰的
[23:44] lest their screams carry in the wind and invite questions. 以免他们的叫声招致麻烦
[23:49] What we are doing here is a secret I keep from my people. 我们在这里做的事对我的人保密
[23:53] Some see secrets as a privilege of ruling. 有些人把秘密当作是统治的特权
[23:57] They are burdens, not part of the reward. 它们是负担 不是奖赏
[24:02] They are the cost. 它们是代价
[24:25] Here, I was worried we were early. 我还担心我们来早了
[24:28] Our arrangement is something I consider with the utmost seriousness. 我对我们的协议非常认真
[24:33] We will fulfill our obligations on time, every time. 每一次都会准时履行义务
[24:36] Yes, indeedy, you do, and you will. 你确实如此 你以后也会
[24:46] 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. I count 8 — that’s good. 一二三四五六七八 一共八只 很好
[24:52] They look bigger than last time. That’s good, too. 它们比上次更肥大 这也很好
[24:54] They were well-fed. 它们吃得很好
[24:56] I made sure of it. 我亲自确认的
[24:57] We appreciate your hospitality. 多谢你们款待
[25:00] Lucky for us, we brought two trucks. 幸运的是 我们开了两辆卡车来
[25:03] How about you, uh, help us load ’em up? 不如你们来帮忙装货如何
[25:11] They’re part of another group. 他们是另一伙人
[25:12] – They call themselves – I know who they are. -他们自称… -我知道他们是谁
[25:30] Hey, asshole, how about a smile? 混蛋 笑一个不好吗
[25:35] This — This is nothing. 这不算什么
[25:38] We’ve been letting you off easy. 我们是便宜你们了
[25:44] You sure you don’t have that backwards, kid? 你确定你没搞反吗 小子
[25:51] Yeah. 是的
[25:52] I’m sure. 我确定
[26:02] Cease this. 停手
[26:12] Lower your weapons. 把武器放下
[26:17] Richard… 理查德
[26:19] let him go. 放开他
[26:26] This is not what we do. 这不是我们的作风
[26:31] Free shot? 罚拳吗
[26:33] Oh, I love this shit. 我喜欢这个
[26:38] Gavin, tell your man to stop. 加文 让你的人住手
[26:41] ?- Gavin! – Hey! Hey! The man said stop! -加文 -他说住手
[26:47] And he’s been good to us. 他对我们很好
[26:49] We’ve taken up more than enough of his time. 我们已经浪费他足够多时间了
[27:08] Richard, we will discuss this. Come on. 理查德 我们会讨论这事 起来吧
[27:14] Same time next week, Ezekiel, all right? 下周同样的时间 以西结 可以吗
[27:16] It’s produce week, so…produce. 是生产周 那就生产起来
[27:20] You got the list — not one bit less. 你有单子 一点不能少
[27:25] Otherwise…you know… 否则 你懂的
[27:29] he’s gonna have to go first. 第一个拿他开刀
[27:44] You’ve encountered them before? 你以前遇到过他们吗
[27:46] Their group? 他们一伙人吗
[27:48] Yeah. 遇到过
[27:51] The man you killed to save Carol — 你为了救卡萝尔杀的那个人
[27:53] he was one of them, as well? 也是他们中的一员
[27:57] He was, yeah. 是 没错
[28:02] Is that why you wanted me here — 这就是你要我来的原因吗
[28:05] because I could do it again if I had to? 因为如果有必要我可以再做一次吗
[28:08] No, Morgan. 不 摩根
[28:10] Quite the opposite, in fact. 事实恰好相反
[28:31] Whoa. Whoa, whoa, whoa. Hey. 等等
[28:34] Where you going, hmm? 你要去哪
[28:36] It’s movie night tonight. 今晚是电影之夜
[28:37] I want to get a good seat. 我想占个好座位
[28:39] Right, but you were gonna clean your plate, though, first. 好 但你先得把东西吃干净
[28:43] Come on. That was the deal, Dutch. 快点 说好的 达奇
[28:47] Yeah. ? 吃掉
[28:49] Wow. Good one, smart guy. 很好 很聪明
[28:51] All right, well, just be in bed by 10:00 — 好吧 十点前上床
[28:54] not a minute later. 一分钟不许迟
[28:55] But I can read? 但我可以看书
[28:57] Yes, you can read. 对 你可以看书
[28:59] All right. 好了
[29:05] He’s a good kid. 他是个好孩子
[29:06] Yeah. Yeah, he is. 没错
[29:11] I only kind of know what I’m doing raising him. 我对如何抚养他一知半解
[29:15] Ezekiel’s been a big help. 以西结帮了很大的忙
[29:18] You seem close… 你和国王
[29:20] you and the King. 关系好像很好
[29:21] Yeah, he was, uh, pretty tight with my dad. 是啊 他曾经和我爸爸关系很好
[29:26] My father was a good fighter. 我父亲曾经是一名优秀的战士
[29:29] One of the best in The Kingdom. 神之国最好的战士之一
[29:32] How’d it happen? 发生了什么
[29:37] It was about a year ago. 大概一年前
[29:40] Ezekiel sent his detachment out to clear out a building. 以西结派他的小队去扫清一幢大楼
[29:45] There was too many wasted and not enough backup. 行尸太多 增援不够
[29:51] Eight men didn’t make it out. 有八个人死在了里面
[29:54] My father was one of ’em. 其中就有我父亲
[29:58] But E-Ezekiel — he’s a lot more careful now. 但是以西结…他现在谨慎多了
[30:03] He told me that it, uh, well… 他告诉我…
[30:08] He, uh, told me he was keeping his deal with that group quiet 他告诉我他暗中和那个团队达成协议
[30:12] ’cause he thinks the people would want to fight. 因为他觉得人们会想要反抗
[30:16] He says that even if we did, we wouldn’t win — 他说就算我们反抗 也不会赢
[30:20] at least, not without losing people… 至少不可能不死人
[30:23] maybe a lot of ’em. 也许会损失很多人
[30:24] And you think he’s right… 你觉得他是对的
[30:28] that we shouldn’t fight? 我们不该反抗
[30:30] I don’t know. I mean… 我不知道 我是说…
[30:32] I don’t know if I know enough to know. 我知道的太少 不知道应该怎么样
[30:37] Maybe you do. 也许你知道
[30:42] There was an inscription in the book. 那本书里有一段题词
[30:45] It was handwritten — about not killing. 是手写的 是说不杀戮的
[30:48] – Is it yours? – ?It’s not, no. -是你写的吗 -不是
[30:51] ‘Cause I also noticed 因为我还注意到
[30:53] you only put vegetables on your plate during dinner. 你晚餐只吃蔬菜
[30:55] And, I mean, you’re teaching me aikido, 我是说 你还教我合气道
[30:58] and if aikido means not to kill, 如果合气道的意义是不杀戮
[31:00] – then that means that you’re… – It’s not about what I think. -那也就是说你… -跟我怎么想的无关
[31:03] People can — 人们能…
[31:05] They can try and set you in the right direction, 他们能努力让你走上正道
[31:07] but they can’t show you the way. 但他们没法教你该走哪条路
[31:12] You know, you got to find that for yourself, and… 你得自己去寻找…
[31:16] I thought I had it. 我曾以为我找到了
[31:18] I did. 真的
[31:21] But I’m — I’m just fumbling through. 但我 我还在摸索
[31:29] Sometimes, we change our minds. 有时我们会改变主意
[31:37] Well, hey, do you want to catch movie night? 你今晚想看电影吗
[31:39] I can’t. 不行
[31:40] I, uh… 我…
[31:43] I got to talk to Carol. 我得找卡萝尔谈谈
[31:45] But thank you. 不过谢谢你
[32:47] By all means, fair maiden. 随你所愿 淑女
[32:50] Have one. 摘一个吧
[32:56] This enclosure was built 这个院子
[32:58] for the purpose of common recreation and study. 原本是为了娱乐和学习所建造的
[33:01] I had it repurposed into a garden worthy of our splendor. 我改造成了一个花园 甚为辉煌
[33:06] I dare say it’s my favorite place in the entire Kingdom. 我敢说这是我在整个神之国中最喜欢的地方
[33:11] It pleases me that you’ve seen it with your own eyes 在你决定突然离开我们之前
[33:14] before…choosing to leave us so suddenly. 能亲眼看看这里 我真的很高兴
[33:18] Geez, yeah, I… 天 我…
[33:22] I’m real sorry about this. 我真的很抱歉
[33:23] Um, it’s just… 只是…
[33:26] What good am I here? 我在这里有什么用
[33:30] Jerry… would you excuse us? 杰瑞 能让我们单独聊聊吗
[33:35] If you need me, holler. 如果您需要我 就叫一声
[33:37] I keep in hollering range. 我随叫随到
[33:39] Deuces! 和平
[33:44] If I hadn’t happened upon you right now… 如果我现在没有碰巧遇见你…
[33:50] What’s that saying? 那句话怎么说的来着
[33:58] Never bullshit a bullshitter. 不要骗一个骗子
[34:02] Have I got that right? 没说错吧
[34:05] The sweet-and-innocent act you’ve been doing — 你装出温柔无辜的样子…
[34:08] it’s quite clever. 很聪明
[34:11] Worked on me. 我信了
[34:13] Blend in, get people to trust you, 你混进来 赢得别人的信任
[34:16] acquire what you need from them, 得到你想要的东西
[34:17] and then you’re gone, as if you were never there. 然后你就消失了 就像从没来过
[34:22] The guns you brought here in your pack 你带到这里的那些枪
[34:26] they belong to Saviors. 是救世军的
[34:29] What do you know about the Saviors? 你对救世军知道多少
[34:31] More than I care to, unfortunately. 很不幸 比我在乎的还多
[34:34] They nearly extinguished you. 他们差点杀了你
[34:37] But you did more than put up a fight, Carol — you won. 但你不单奋起反抗了 卡萝尔 你赢了
[34:45] By ending up here? 来到这里就算赢了吗
[34:49] That’s funny to you? 你觉得这很搞笑吗
[34:54] You’re a joke. This place is. 你就是个笑话 这个地方也是
[34:57] That’s what you do with jokes — you laugh. 对待笑话就得一笑而过
[35:00] Out there — Out there, it’s real. 在外面 外面的世界才是真的
[35:03] I’ve been to places where I thought I wouldn’t have to — 我到过一些地方 让我以为我可以无需…
[35:06] where I could just be. 可以安心过生活
[35:10] You’re selling these people a fairy tale. 你是在用童话骗这些人
[35:12] Maybe they need the fairy tale. 或许他们就需要童话
[35:15] Maybe the contradiction is the point. 或许就是需要否认现实
[35:17] And ruling over people 统治他人
[35:18] and having your ass kissed by everyone’s just a perk? 让人对你溜须拍马只是额外的好处吗
[35:30] May I? 我能坐这吗
[35:48] People want someone to follow. 人们需要可以追随的人
[35:54] It’s human nature. 这是人的天性
[35:56] They want someone to make ’em feel safe. 他们想要能让自己觉得安全的人
[35:59] And people who feel safe are less dangerous… 有安全感的人也就没那么危险
[36:03] more productive. 更有生产力
[36:07] They see a dude with a tiger, shoot — 他们看到了个养老虎的人
[36:11] they start tellin’ stories about finding it in the wild, 就开始疯传他在野外找到老虎
[36:16] wrestling it into submission, turning it into his pet. 一番搏斗后驯服成他的宠物
[36:21] They make the guy larger than life, 他们把这人变成了一个传奇
[36:25] a hero. 一个英雄
[36:26] And who am I to burst their bubble? 我怎么能击碎他们的幻想呢
[36:30] Next thing you know, they treat me like royalty. 接下来 他们就视我为王室
[36:35] They wanted –They needed someone to follow, 他们想要 也需要一个人去追随
[36:38] s-so I-I acted the part. 所以我就配合演出
[36:45] I faked it till I made it. 装模作样直到真成了那么回事
[36:52] I was a zookeeper. 我以前是个动物园管理员
[36:58] Shiva — she fell into one of the concrete moats in her exhibit. 希瓦 她掉进了她展区的防护河里
[37:03] It was empty, the vets were on their way, 里面没水 兽医在来的路上
[37:05] but her leg was ripped open. 但她的腿被撕开了
[37:08] She was gonna bleed out. 她会失血过多而死
[37:12] The sound she made… 当时她发出的叫声
[37:16] She was in so much pain. 她痛得不行
[37:21] I knew the risk. 我知道有风险
[37:23] I had to try. 但我得试试
[37:27] And I got my shirt up around her leg… 我把我衣服绑在她腿上
[37:31] saved her life. 救了她一命
[37:36] After that, she never showed 那之后 她见到我
[37:37] so much as a tooth in my direction. 连牙都不会呲
[37:43] Keeping a tiger isn’t practical — I know. 养老虎确实不现实 这我知道
[37:47] She eats as much as 10 people. 她有十人份的饭量
[37:50] She could yank the chain out of my hand — 她能把我手中的铁链拽掉
[37:51] hell, she could yank my arm right off. 老天 她甚至能把我胳膊拽下来
[37:55] But she hasn’t. 但她没有这么做
[37:59] She won’t. 以后也不会这么做
[38:03] I lost a lot, just like everybody else. 我跟其他人一样 都失去了很多
[38:08] When it all started to end, 当一切开始分崩离析时
[38:10] I found myself back at the zoo. 我回到了动物园
[38:13] Shiva was one of the last animals left. 希瓦是仅剩的几只动物之一
[38:18] She was trapped… 她被困住了
[38:22] hungry, alone. 饥肠辘辘 孤立无援
[38:27] Like me. 跟我一样
[38:29] She was the last thing left in this world that I loved. 她是这个世界上我仅存的挚爱
[38:35] She protected me. 她保护了我
[38:37] She got me here, made me larger than life. 是她带我来的这 让我成为传奇
[38:42] And I made this place. 然后我建了这个地方
[38:47] I used to act in community theater — 我以前在社区剧院表演过
[38:51] played a few kings in my day… 演过几个国王
[38:55] …Arthur, Macbeth… 亚瑟王 麦克白
[38:58] Martin Luther. 还有马丁·路德
[39:02] My name really is Ezekiel, though. 但我真名就叫以西结
[39:07] That’s 100% real. 千真万确
[39:15] Cards on the table. 我把话摊开说了
[39:18] Nothing up my sleeve. 没藏着掖着
[39:21] I’d appreciate you keep this between us, though, 不过我还是希望你不要透露给其他人
[39:24] for them. 为了他们
[39:28] And, yeah, a little bit for me. 也有点算是为了我
[39:35] I don’t care. 我不在乎
[39:39] You do what you want. 你想做什么随便
[39:42] I just want to go. 我只想离开这
[39:44] Go where? 去哪儿
[39:49] Carol. 卡萝尔
[39:52] Away. 离开这
[39:58] I’m sorry. 我很抱歉
[40:01] For what? 为什么
[40:04] For whatever bad you’ve been through. 为你所经历过的所有苦难
[40:08] There’s so much of it out there now, you know? 现在外面的苦难很多
[40:16] Too much. 太多了
[40:20] Out there, it feels like it’s all bad, 外面好像只剩下坏事了
[40:23] especially when you’re alone. 特别是当你孤身一人的时候
[40:29] The thing is, though… 但是 实际上
[40:32] …it’s not all bad. 并不全是坏事
[40:36] It can’t be. It isn’t. 不可能是 不是的
[40:41] Life isn’t. 生命并非如此
[40:43] Where there’s life, there’s hope, 有生命的地方 就有希望
[40:45] heroism, grace, and love. 有英雄气概 慈悲和爱
[40:52] Where there’s life, there’s life. 有生命的地方 就有生活
[40:55] I hope that’s not what you’re walking away from. 我希望这不是你想逃离的东西
[41:00] So what if I am? 如果我是呢
[41:02] Maybe you don’t have to. 也许你不用这样
[41:03] I made my own world here. 我在这里创造了自己的世界
[41:05] I found a way to deal with the bad 找到了应对困境的办法
[41:07] by going a little overboard with all the good. 那就是对美好的事物过分投入一点
[41:09] I just… 我只是
[41:12] embraced the contradiction. 拥抱矛盾
[41:16] Maybe you could, too, in your own way. 也许你也可以 按你自己的方式
[41:18] Like, maybe you could go and… not go. 比如你可以走 但同时不走
[41:24] Yeah, I-I sound like a crazy person. 没错 我听起来像个疯子
[41:26] I get it. 我懂
[41:26] You know, maybe I am. 或许我就是个疯子
[41:29] But I think I can help… 但我想我能帮你
[41:32] if you let me. 如果你允许的话
[41:36] Why do you care? 你为什么要在乎我
[41:41] ‘Cause it makes me feel good. 因为这让我感觉很好
[41:46] I’ll get your stuff together, 我会把你的东西都装好
[41:48] find somebody I trust to meet you at the gate, 找个我信任的人和你在门口碰头
[41:50] so you can go and– and not go. 所以你可以走 也同时不走
[41:53] We’ll see if I’m on to something 我们看看 我是不是对的
[41:56] or if it’s just more bullshit. 还是说我又在胡说八道
[42:01] What do you say? 你说呢
[42:21] You’re sure this is what you want, right? 你确定这是你想要的吗
[42:25] I am. 我确定
[42:28] It’s up to you. 听你的
[42:32] It should have always been up to you. 一直都应该由你自己决定
[42:40] Whoa. 停
[42:43] Whoa. 停下
[42:55] Okay? 行吗
[43:03] Got it. 好了
[43:07] Stay there. 待在这
[43:08] It’s good we’re here. 我们到了真好
[43:11] ?How’s that? 怎么了
[43:13] 10 more minutes, and I might start to regret 再多十分钟 我可能就要开始后悔
[43:14] all the times I tried to shoot and stab you. 我之前老想射你捅你了
[43:22] I think you’re my favorite person I ever knocked out. 我想你是我敲倒的人里最喜欢的一个了
[43:26] Definitely top two or three. 肯定能排到前二或前三
[43:34] Take care of yourself. 照顾好自己
[43:36] – I will. – ?Do you promise? -我会的 -保证吗
[43:39] Always watching, always ready, remember? 时刻警惕 时刻准备好 记得吗
[43:43] I do. 我记得
[43:48] Okay. 好的
[44:10] Thank you. 谢谢
[44:22] Whoa. 停下
[45:37] You really got to try one of these. 你真的应该尝一下
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号