Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:36] Diane. 黛安
[00:37] Got it. 好的
[00:47] Good shot. 好箭法
[00:49] My sister had that dress. 我妹妹有过一条那样的裙子
[00:51] Don’t think about it. 别想了
[01:09] Nice. 很好
[01:13] It’s getting to be like clockwork. 越来越有条不紊了
[01:24] Now, boss? 现在吗 头儿
[01:25] Yes, Jerry. 是的 杰瑞
[01:35] It looks light. 看上去少了
[01:37] Perhaps you might look again, Gavin. 也许你该再看看 加文
[01:40] We’ve met our obligations. 我们履行了义务
[01:48] You’re right. 没错
[01:50] Doesn’t seem like much, but 8, 9, 10. 看上去不怎么多 但 八 九 十
[01:54] You’re right. 你说得对
[01:56] I want his gun. 我想要他的枪
[02:00] In fact, I don’t think this asshole should have a gun ever. 实际上 我觉得就不该给这混蛋配枪
[02:06] No guns for bad boys. 坏小子不许碰枪
[02:09] You hit me first, prick. 是你先打的我 混球
[02:14] What’s that? 你说什么
[02:19] Okay. 好了
[02:21] Where do we go from here? 这下该如何是好
[02:24] That’s right, Your Majesty. 是啊 陛下
[02:27] Where do we go from here? 这下该如何是好
[02:34] Hand him your weapon, Richard. 把武器给他 理查德
[02:48] Stand down, idiot. 放下枪 白痴
[02:55] Suck on it, you little shit. 去死吧 你个孙子
[02:56] Richard! 理查德
[03:07] Stand down! 住手
[03:13] Ezekiel, you know I can’t have this. 以西结 你知道我不能容忍这种事
[03:15] We can’t have this. 是我们不能容忍这种事
[03:18] Richard will refrain from attending our future exchanges. 理查德将被禁止参与我们未来的会面
[03:21] No. No, Ezekiel, you’re gonna keep bringing him. 不不 以西结 你得一直把他带上
[03:25] ‘Cause if this doesn’t stop, 因为假如这种事继续发生
[03:27] if this starts becoming a real problem, 假如这发展成了一个真正的问题
[03:30] you remember what I said. 你还记得我说过什么吧
[03:32] He is still batting first on the lineup. 他会是第一个被球棒砸的
[03:35] Almost did it myself just now. 我自己刚刚差点都动手了
[03:42] I know it’s not his fault, but… 我知道这不是他的错 但…
[03:45] this has got to stop. 不能再发生这种事了
[03:48] So… 所以…
[03:51] things might need to get a little… 也许以后得…
[03:54] visceral. 野蛮点
[03:57] Jared, get the hell up! 杰瑞德 快他妈起来
[04:00] Let’s get the hell out of here. 我们走吧
[04:06] Can I, um… 我能不能…
[04:09] Can I have my stick back, please? 我能不能要回我的棍子 麻烦了
[04:13] Someone gave it to me. 这是别人给我的
[04:16] Someone who’s gone. 这人已经去世了
[04:19] Gavin, you got to let me turn up this dipshit. 加文 你得让我把这个傻逼揍一顿
[04:20] No! No! 不 不行
[04:24] Just… 你…
[04:26] read the goddamn room, sensei. 看下气氛好吗 大师
[04:30] Let’s go. 走吧
[05:00] Yeah. 是啊
[05:03] My sister loved that dress. 我妹妹可爱那条裙子了
[05:13] You were quick with that today. 你今天使棍很灵敏啊
[05:15] Impressive, Benjamin. 令我刮目相看 本杰明
[05:17] Told you I’m getting better. 告诉过你 我进步了
[05:19] You were a trifle too quick. 进步得有点太快了
[05:22] Just because you now know how to fight 知道如何打架
[05:23] doesn’t mean you should seek one. 不意味着你应该去找茬
[05:25] Yeah, but it just happened. I wasn’t thinking. 发生得太快 我来不及考虑
[05:27] You have to. 你必须考虑
[05:29] Every time from this time forward, so you shall. 从现在开始 你都要考虑
[05:32] Yes? 好吗
[05:36] Yes. 好
[05:39] Richard. 理查德
[05:43] We shall speak later. 稍后我们得谈谈
[05:45] Jerry. 杰瑞
[05:50] You’re sick with this stick, man. 你棍子使得真霸气 伙计
[05:52] Jerry! 杰瑞
[05:56] Hey, uh, do you want to head to the infirmary? 你要去医务室吗
[05:58] No. I’m okay. 不 我没事
[06:02] Where’d you go in them trucks? 你们坐卡车去哪了
[06:04] I need to speak to Daryl alone. That okay? 我得跟达里尔单独谈谈 好吗
[06:08] Yeah, I’ll get you something for that cut. 我帮你找点东西包扎伤口
[06:10] Yeah. 好
[06:14] You went to see them, right? 你们去见救世军了 对吧
[06:16] Yeah. 对
[06:17] Part of your deal? 协议的一部分吗
[06:24] What the hell’s wrong with you? 你没毛病吧
[06:27] You’re bleeding. 你流血了
[06:31] They did that to you. 他们打的
[06:33] – You know what they are. – I do. -你知道他们是什么东西 -我知道
[06:40] You know, if Carol were here, 知道吗 如果卡萝尔在这
[06:44] she saw all that… 如果她看到了
[06:46] if she knew about Abraham… 如果她知道了亚伯拉罕
[06:49] and Glenn… 和格伦的事
[06:52] she’d be leading us right to them, 她会带我们去找他们
[06:55] ready to kill them all. 干掉他们所有人
[06:57] She would. 没错
[06:59] And that’s why she left, man. 这也是她离开的原因
[07:35] I’m practicing. 我在练习
[07:38] Gonna have to start using these more. 得多用弓箭了
[07:42] The Saviors are smart enough to know I shouldn’t have a gun around them. 救世军深知不该让我带枪在他们附近晃悠
[07:52] Morgan said you’re a bowman. 摩根说你是弩手
[08:07] Why? 为什么
[08:11] ‘Cause we want the same things. 因为我们的目标一致
[08:14] I need your help. 我需要你的帮助
[09:13] We need something to move Ezekiel. 我们需要一些事来打动以西结
[09:16] This is it. 现在就是机会
[09:19] Alexandria, the Hilltop, and the Kingdom hitting first, 亚历山大 山顶寨和神之国先下手为强
[09:22] hitting hard, and then we wipe the Saviors from the Earth. 重创他们 然后从世上抹杀救世军
[09:27] Keeping people… 保护人们
[09:29] dozens and dozens and dozens of good people… 很多很多好人
[09:34] keeping them safe. 保护他们
[10:13] They ride this road. 他们从这条路走
[10:15] If we see cars, it’s the Saviors. 有车路过 肯定是救世军
[10:18] They’ve been coming in packs of two or three lately. 最近他们三五人一伙常来
[10:21] That’s why I need you. 所以我需要你
[10:23] I can’t take them alone. 我一个人对付不了
[10:25] We’re gonna hit them with the guns first… 先用枪攻击他们
[10:27] and then the Molotovs. 然后用燃烧瓶
[10:29] Then back to the guns until they’re dead. 然后再用枪 直到他们全灭
[10:32] – Why the fire? – Needs to look bad. -为什么用火 -要看起来惨烈点
[10:36] The Saviors who discover what’s left… 发现尸骸的救世军
[10:39] we want them to be angry. 我们要让他们震怒
[10:42] I left a trail from here to the weapons cache I planted, 我留了踪迹到我做的伪武器库
[10:46] to the cabin of that someone Ezekiel cares about. 到以西结在乎的某人住的小屋
[10:49] Who’s that? 谁啊
[10:50] It’s just some loner he met. 不过是他遇见的某个独行者
[10:52] Sometimes he brings food. 有时候他会送食物过去
[10:54] Why don’t they live in the Kingdom? 他们为什么不住在神之国
[10:56] I don’t know. 我不知道
[10:57] She lives out there, she’ll die out there. 她住在外面 会死在外面的
[11:02] It’s a woman? 是个女人吗
[11:03] What does that matter? She’s got more balls than you and me. 这有什么关系 她比我们胆子还大
[11:09] She’s gonna die either way. 反正她都要死的
[11:11] When the Saviors come and find their buddies dead, 救世军来了发现他们的人死了以后
[11:14] if they know their elbow from their asshole 如果他们不蠢
[11:15] and can follow an obvious spoor, 会追踪明显的踪迹
[11:18] they’re gonna go to the weapons cache and then to the cabin, 他们就会找到武器库 然后是小屋
[11:22] and they’re gonna attack this woman. 他们会攻击这个女人
[11:24] What’s her name? 她叫什么
[11:26] Maybe they kill her, maybe they don’t, 也许他们会杀了她 也许杀不了
[11:28] but it’s gonna show Ezekiel what he needs to do. 但这会让以西结知道该做什么
[11:31] Her name. What is it? 她名字 叫什么
[11:34] She’s tough. Maybe she’ll live. 她很强 也许她能活下来
[11:36] Say her damn name! 他妈的说名字
[11:46] Carol. 卡萝尔
[11:48] I hoped you didn’t know her, 我真希望你不认识她
[11:50] but I didn’t think you’d care, 但我不知道你会在意
[11:52] ’cause you know what needs to happen. 因为你知道必须做什么
[11:55] – No. – Maybe she’ll live. -不行 -也许她能活的
[11:57] Look, this — this is how — this is how this could happen. 听着 这就是我们的机会
[12:00] This is how we can get rid of the Saviors, 这就是除掉救世军的方法
[12:02] how we all can have a future. 这样我们都有未来
[12:06] She’s living out there on her own, 她独自住在野外
[12:07] – just waiting to die. – No! -只是在等死 -不行
[12:09] If we don’t do anything, a hell of a lot more people are gonna die, 如果我们不做什么 会死更多的人
[12:12] people who want to live! 想活的人
[12:13] You stay the hell away from Carol, you hear me? 你给我离卡萝尔远点 听见了吗
[12:26] It’s them. 他们来了
[12:30] Look, we can wait for things to go bad, 我们可以等着事情变糟
[12:34] we lose people… 失去人们
[12:37] or we can do the hard thing… 或者我们可以咬牙做难事
[12:41] and choose our fate for ourselves. 选择自己的命运
[12:44] No. 不行
[12:45] Sorry. 对不起
[13:15] There’ll be more. 会有更多人的
[13:18] Or those — 或者那些人
[13:19] they’re gonna ride back this way later. 过会儿会再从这条路回去
[13:23] We’ll have another chance. 我们还有机会
[13:25] But we’re running out of time. 但时间不多了
[13:28] If you and your people want to move against the Saviors… 如果你和你的人想反抗救世军
[13:32] you need to do it soon, and you need the Kingdom. 就得尽快下手 你们需要神之国
[13:39] What we have to do requires sacrifice one way or another. 我们要做的事总会有牺牲的
[13:45] Guys like us… 我们这样的人
[13:49] we’ve already lost so much. 已经失去了太多
[13:51] You don’t know me. 你不了解我
[13:53] I know… 我知道…
[13:55] that Carol, living on her own like that… 卡萝尔 孤身在外生活…
[14:01] she might as well be dead right now. 她现在可能已经死了
[14:06] She gets hurt, she dies, 如果她受伤 她死了
[14:09] if she catches a fever, 她染上风寒
[14:11] if she’s taken out by a walker… 她被行尸杀了…
[14:14] if she gets hit by lightning — 她被闪电劈中…
[14:17] anything — anything happens to her, I’ll kill you. 只要她出了一点点事 我就杀了你
[14:29] I would die for the Kingdom. 我愿意为神之国而死
[14:33] Why don’t you? 那你怎么不去死
[17:11] Are you a collective, or does one lead? 你们有没有领头的人
[17:16] This. 这位
[17:26] I’m Rick. 我叫瑞克
[17:30] We own your lives. 你们的命在我们手里
[17:33] You want buy them back? 想换回去吗
[17:37] Have anything? 你们有什么好东西吗
[17:40] Well, you have one of my people. 你们抓了一个我们的人
[17:42] Gabriel. 加百利
[17:44] I want to see him first. Then we can talk. 我想先见见他 然后再谈
[18:21] The boat things you took got taken. 你们拿走的船上的东西被别人夺走了
[18:25] Saw them, so we took the rest. 我们看到了 就拿走了剩下的东西
[18:29] And we took him. 顺便把他也带了回来
[18:32] Well, then you know we have nothing 那你就知道我们没有可以用来
[18:33] to buy back our lives with. 交换我们性命的东西
[18:37] That’s what you’ll have soon — nothing. 你们也即将一无所有
[18:41] Because me and my people already belong to that group 因为我和我的人听命于
[18:44] who took those supplies from the boat. 那伙夺走船上物资的人
[18:47] They’re called the Saviors. 他们叫救世军
[18:49] They own our lives. 我们的命在他们手里
[18:52] And if you kill us, 如果你们杀了我们
[18:54] you’ll be taking something from them. 就等于夺走了他们的东西
[19:00] And they will come looking. 他们会来找你们
[19:05] You only have two options when it comes to the Saviors — 遇上救世军 你只有两个选择
[19:08] either they kill you or they own you. 被杀或者被他们所支配
[19:14] But there is a way out. 不过有一个出路
[19:17] Join us. 加入我们
[19:19] Join us in fighting them. 加入我们 反抗他们
[19:32] No. 不
[19:49] Rosita, don’t! 罗西塔 不要
[19:53] Everybody, stop! 所有人都住手
[19:55] Just wait! 等等
[20:00] Let us go, or I will kill her! 放了我们 否则我杀了她
[20:06] Away from Tamiel now. 立刻放了塔米尔
[20:10] The Saviors, they — 救世军 他们…
[20:12] they have other places, other communities. 他们还有其他地方 其他社区
[20:16] They have things — 他们有各种东西
[20:19] food, weapons, vehicles, fuel. 食物 武器 车 燃料
[20:22] Whatever you want, the Saviors have it. 你们想要什么 救世军都有
[20:40] Away from Tamiel. 放了塔米尔
[20:57] Your words now. 你说吧
[21:02] If you join us and we beat them together, 如果加入我们 一起打倒他们
[21:06] you can have much of what’s theirs. 你们可以获得很多他们的东西
[21:10] Fighting with us, you’ll be rewarded, 与我们一起战斗 你们少不了好处
[21:12] more than you can imagine. 多到超乎你们的想象
[21:15] Want something now. 我现在就要
[21:19] Rick… 瑞克
[21:21] can do anything. 他无所不能
[21:25] This group? 这群人
[21:27] They found me — here, so far from our home. 他们来这里找到了我 离家那么远
[21:32] What do you need? 你想要什么
[21:34] Just tell us — we’ll get it for you. 告诉我们 我们会帮你弄来的
[21:36] We’ll show you what we can do. 我们会向你们展现出我们的实力
[21:39] Now. 就现在
[21:51] Tamiel, Brion… 塔米尔 布里昂
[21:54] show Rick Up Up Up. 把瑞克带到”坡顶”
[22:05] It’s okay. 没事的
[22:26] Here. 这边
[22:27] Sit. 坐吧
[22:28] Thanks. I’m okay. 谢谢 我没事
[22:34] Who are these people? 这些人是谁
[22:39] New best friends, I guess? 我猜 是你新交的好朋友吧
[22:45] Where are they taking him? 他们要带瑞克去哪
[23:30] All of us, here since the change. 我们所有人 自灾变之后
[23:34] We take. We don’t bother. 只拿 不费心
[23:38] Things grow harder. 但情况变得越来越难
[23:41] We open cans, sometimes inside’s rotten. 有时候我们打开罐头 发现里面已经腐坏了
[23:47] Time’s passed. 日子一天天过去
[23:49] Things are changing again. 情况又再次变了
[23:52] So maybe we change. 或许我们也该变了
[23:57] Maybe. 或许吧
[24:01] Need to know you’re real with this, 我需要知道你是不是认真的
[24:04] that you’re worth it. 看你是否值得
[24:15] What did you do?! 你干了什么
[24:33] Rick! 瑞克
[24:40] I’m all right. 我没事
[25:11] Rick! 瑞克
[26:15] The walls! 墙
[26:16] Use them! 利用墙
[27:01] You believe us now?! 你现在相信我们了吗
[27:05] Just tell us what you want… 告诉我们你想要什么
[27:08] and we’ll get it. 我们帮你弄来
[28:11] Guns. 枪
[28:14] A lot. 很多
[28:16] A lot. 很多枪
[28:18] And then we fight your fight. 拿到后我们会加入你的战斗
[28:39] You know we will win? 你确定我们会赢吗
[28:40] Oh, I know it. 我当然确定
[28:44] After, we get half of what’s won. 结束后 我们要分一半的战利品
[28:46] Oh, you’ll get a third. 给你们三分之一
[28:48] And we’re taking back what you just stole from us. 并且把之前从我们这偷的东西还回来
[28:54] Half. 一半
[28:54] A third. 三分之一
[28:56] Half. 一半
[28:59] A third. 三分之一
[29:03] A third, and we keep what we stole. 三分之一 但不归还我们偷的东西
[29:11] Half of the jars, the ones we took. 我们拿走的罐头 还你们一半
[29:14] One time, this time. 这次不还价
[29:16] Yes? 同意吗
[29:21] Say yes. 说同意
[29:24] Yes. 同意
[29:27] And the guns. 还有枪
[29:30] And the guns. 还有枪
[29:41] Waited by the boat long time. 我们在那艘船边上等了很久
[29:44] Want something for it. 想要点补偿
[29:46] So it’s this. 所以就这样
[29:48] Jars and guns, guns and jars. 罐头和枪 枪和罐头
[29:53] You waited for someone to get the supplies off that boat for you? 你们就等着别人替你们从船上拿出物资吗
[29:56] Long time. 等很久了
[29:58] We take. We don’t bother. 我们只拿 不费心
[30:05] You had that… 里面那个…
[30:07] thing down there for someone to prove themselves? 那个东西就是为了让别人证明自己的吗
[30:10] No. 不是
[30:11] His name was Winslow. 他叫温斯洛
[30:18] What were you gonna do with Gabriel? 你想对加百利做什么
[30:21] Go. 走吧
[30:24] Deal expires. 协议是有期限的
[30:26] Soon. 很快过期
[30:31] What’s your name? 你叫什么
[30:35] Jadis. 简迪斯
[31:17] We have a deal. 达成协议了
[31:55] I told Richard no more visits. 我和理查德说了不要再来看我
[31:58] I am aware. 我知道
[31:59] Your desire is solitude. 你渴望独处
[32:01] That’s what I’ve ordered to be facilitated. 我就是这样下令的
[32:04] My men are here clearing the wasted. 我的人是来清理行尸的
[32:06] The dead are quite inconsiderate when it comes to those who are wanting to be alone. 行尸向来都不顾他人是否想独处
[32:10] I thought our efforts would be quiet enough 我以为我们轻手轻脚
[32:13] to fall beneath your notice. 不会引起你的注意
[32:15] You’re the one who opened the door. 是你打开了门
[32:18] Tripped my wire. 我的警戒线被碰到了
[32:19] Thought I caught it in time. 我以为我及时抓住它了呢
[32:21] Sorry. 抱歉
[32:22] You hid them well, lady. 您把它们藏得很好 女士
[32:23] Don’t call her “Lady.” 不要叫她女士
[32:25] Ma’am, Ms., missus… 夫人 小姐 太太
[32:27] You can shut up now. 你可以闭嘴了
[32:28] Copy. 收到
[32:31] Goodbye, Your Majesty. 再见 陛下
[32:33] Hold up. 等等
[32:39] Cobbler. 水果馅饼
[32:43] Kevin said you like it. 凯文说你喜欢吃
[32:45] Just in case you did open the door. 这是以备你开门的
[32:55] Go. 走吧
[33:54] Okay. 好了
[34:01] Jesus took us to the Kingdom. 耶稣带我们来了神之国
[34:06] Morgan said you just left. 摩根说你离开了
[34:09] I was out here. 我在外面的时候
[34:12] I saw you. 看到了你
[34:18] Why’d you go? 你为什么要走
[34:29] I had to. 我必须走
[34:47] I heard something when I was on watch, 我站岗的时候听到了动静
[34:49] from inside the wall. 是从墙里面传来的
[34:52] I went into the pantry, one of them jumped me. 我去储藏室查看 有个人偷袭了我
[34:55] She was angry because she didn’t get the supplies from the boat 她很生气 因为他们等了那么久
[34:58] after all the waiting. 最后也没得到船上的物资
[35:00] So they made me pack up everything else. 所以他们逼我把余下东西装好
[35:03] But she said they were at the boat, so I hoped… 但是她说他们在船附近 所以我希望…
[35:06] No. You didn’t just hope. 不 你不只是希望
[35:10] You got us here. 你把我们引到了这里
[35:16] I was beginning to lose faith. 我已经开始要失去信心了
[35:22] But then I saw you. 但是我看到了你
[35:24] And you nodded at me. 然后你向我点头
[35:25] I mean, just the fact that you knew I didn’t leave, 你知道我没有离开
[35:29] that you searched and found me, 你搜寻后找到我
[35:30] that you, seeing these numbers, 你看到这么多人
[35:32] you seemed so… 你看起来很…
[35:35] glad. 高兴
[35:39] We will set things right. 我们会纠正这一切的
[35:42] But things are gonna get very hard before that time. 但是在这以前境况会非常困难
[35:47] We have to hold on. 我们必须坚持
[35:49] I will. 我会的
[35:52] Thank you. 谢谢你
[36:01] What made you smile? 你为什么笑
[36:05] What made you so… confident? 什么让你这么自信
[36:11] Someone showed me enemies can become friends. 有人向我展示了敌人也可以变为朋友
[36:27] We shouldn’t be going back to Alexandria. 我们不应该回亚历山大
[36:30] We need to stay out 我们得留在外面
[36:31] and look for the guns for this deal. 为协议找枪
[36:33] Rick is hurt. Aaron is hurt. 瑞克受伤了 亚伦受伤了
[36:36] I’m more nervous about what Eric will say 我更担心埃里克看到我的脸
[36:38] if he sees my face like this again. 又成这样会怎么说
[36:41] People back home need food. 家里的人需要食物
[36:43] Rick wants to bring supplies back and we regroup, 瑞克想带回补给 然后重整旗鼓
[36:45] so that’s what we’re doing. 所以要这样做
[36:48] Then I’ll go on my own. 那我自己去
[36:54] We are sticking together, and that’s it. 我们要待在一起 就这样
[37:00] What is your problem? 你怎么了
[37:02] We’re not looking for a fight right now, Rosita! 我们现在不是要挑起争端 罗西塔
[37:04] We’re getting ready for one. 我们在为战斗做准备
[37:06] It’s always a fight, Tara. 战斗时刻都有 塔拉
[37:09] I’m not letting anyone get in our way or slow us down. 我不会让任何人挡我们的路或拖后腿
[37:13] If we got to stop people from taking from us 阻止别人掠夺我们也好
[37:15] or we got to take from other people, 从别人那里抢也好
[37:17] I don’t care. 我不在乎
[37:19] We win. 我们要赢
[37:22] Grow up. 成熟点吧
[37:27] Guns. 枪
[37:28] Soon. 快点
[37:29] Soon. Or else. 快点 要么免谈
[37:39] Once we get you stitched up, 我们帮你缝好针后
[37:40] we’ll go right back out and find the guns, right? 我们马上回去找枪 好吗
[37:43] That’s right. 好的
[37:44] Do you have any idea where? 你知道去哪找吗
[37:47] No, but that’s never stopped us before. 不知道 但是这从没阻止过我们
[37:50] Tara, you’ve been out further than any of us. 塔拉 你在外面比我们走得都远
[37:54] At least you can tell us where not to look. 至少你能告诉我们别去哪找
[37:58] Yeah. 好的
[37:59] Sure thing. 当然
[38:00] Let’s go already. 我们走吧
[38:03] Hold — Hold on. 等等
[38:14] Why are you…? 为什么你…
[38:17] Because we won. 因为我们赢了
[38:21] And to replace the one you lost. 代替你失去的那个
[38:26] All right? 好了
[38:28] Let’s go. 我们走
[38:42] I couldn’t lose anyone. 我不能失去任何人
[38:46] I couldn’t lose any of them. 不能失去任何一个
[38:52] I couldn’t lose you. 不能失去你
[39:02] I couldn’t kill them. 我杀不了他们
[39:08] I could. 我可以杀
[39:11] I would. 我会杀
[39:15] If they hurt any of our people — 如果他们伤害我们的人
[39:16] any more of them — that’s what I would do. 伤害更多的人 我就会这样做
[39:25] And there wouldn’t be anything left of me after that. 那之后我将不再是以前的我
[39:40] The Saviors — did they come? 救世军 他们来了吗
[39:44] Yeah. 是的
[40:05] Did anyone get hurt? 有人受伤吗
[40:11] Is everybody okay? 大家还好吗
[40:18] Did the Saviors… 救世军有没有…
[40:30] Is everybody back home okay? 家里的大家还好吗
[40:40] Daryl… 达里尔
[40:48] They came. 他们来了
[40:51] We got them all. 我们杀光了他们
[40:55] Made a deal with the rest of them, like Ezekiel. 跟剩下的敌人达成了协议 就像以西结一样
[41:00] Everyone’s all right. 大家都没事
[41:04] Everyone’s all right. 大家都没事
[41:14] We gonna eat or — or I got to be a king or something 还吃不吃饭了 我得是个国王
[41:17] to get food around here? 才能在这吃饭吗
[41:22] Shut up. 闭嘴
[41:38] Ezekiel… 以西结
[41:41] is he okay? 他人好吗
[41:45] Yeah, I think he is. 我觉得挺好的
[42:35] Watch out for yourself, all right? 自己保重 好吗
[43:15] Well, you’re good with her. 它对你很温驯
[43:20] Ezekiel will be impressed. 以西结会印象深刻的
[43:22] Well, figure any guy that has a pet tiger 我想养老虎当宠物的人
[43:25] can’t be that bad. 不会坏到哪去
[43:30] He’s okay by Carol. 卡萝尔觉得他挺好
[43:32] Yeah, I found her, out in that little house. 我找到她了 在外面那座小屋子里
[43:35] Look, what I said… 我当时说的话
[43:40] when I said she just… 我说她
[43:43] went away… 离开了
[43:46] it’s what she told me to do. 是她让我说的
[43:48] No, I get it. 我懂
[43:53] We need the Kingdom. 我们需要神之国
[43:56] You got to make that happen. 你要促成合作
[44:02] I’m sorry. 抱歉
[44:04] I mean, I — I really am, but, uh… 我真的很抱歉 但是
[44:11] it can’t be me. 不能是我
[44:15] Look, whatever it is you’re holding on to… 听着 你所坚持的东西
[44:22] it’s already gone, man. 早就没了
[44:25] Wake the hell up. 醒醒吧
[44:34] You’re the same as me, Daryl. 你和我一样 达里尔
[44:36] You don’t know shit about me. 你对我毫不了解
[44:37] No, I do. 不 我了解
[44:40] ‘Cause you didn’t tell Carol what happened. 因为你没告诉卡萝尔发生了什么
[44:44] You didn’t, ’cause she’d be here otherwise. 你没有 不然她会来这里的
[44:49] And I’m glad for that. 我对此很高兴
[44:54] See, we’re all holding on to something. 我们都在坚持着一些东西
[45:05] I’m going back to Hilltop in the morning 我早上回山顶寨
[45:07] and getting ready. 去做准备
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号