Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[01:14] Thanks for keeping watch last night. 谢谢你昨晚守夜
[01:16] Oh, it’s nothing. I like it. 没事 我喜欢
[01:21] Uh, you can keep watch tonight. 今晚你来守吧
[01:29] We gonna win today? 我们今天会有收获吗
[01:31] Oh, yeah. 会的
[01:33] We’re gonna need batteries for that walkie, too. 我们也需要给那个对讲机找电池
[01:35] Get it working again. 让它重新开始工作
[02:13] What is it? What’s that smile? 怎么了 笑什么
[02:17] Couple of days out, all we got to show are 我们出来几天了 结果只找到
[02:20] two guns, dented cans of beans, 差不多两把枪 几个压扁的豆子罐头
[02:22] and some football jerseys, pretty much. 和几件球衣
[02:24] Pretty much. 差不多吧
[02:27] We’re fightin’ the fight. 我们在抗争
[02:30] It’s better. 这样更好
[02:42] Good morning. 早上好
[02:43] And if I hear one more goddamn word about Fat Joey, 如果我再听见关于肥乔的一个字
[02:46] I’m gonna smash somebody’s teeth in. 我就要打碎某人的牙齿
[02:48] Good riddance to dead weight. 我看是甩掉了累赘
[02:50] No more mascot crap. 总算没什么狗屁吉祥物了
[03:00] They got good taste in pretzels. 他们对椒盐脆饼的品位不错
[03:02] And batteries. 还有电池
[03:08] Two days. We’re gonna need to get back. 两天了 我们得回去了
[03:15] Rick… 瑞克
[03:18] Day and a half more — today and tomorrow. 再过一天半 今天和明天
[03:23] We can come out again. We should get back. 我们可以再出来 我们应该回去了
[03:27] Just a little more. 再转会儿
[03:28] We’re okay. 我们没事
[03:31] We don’t have to find them right now. 我们没必要现在就找到武器
[03:34] Yeah, I know. 我知道
[03:36] Just a little more, okay? 再转转吧
[03:44] Okay. 好
[03:46] Okay. 好
[04:49] Hey, I was just coming over to do that. 我正想来拆线
[04:51] Denise showed me how. 丹妮斯教过我
[04:55] I’m done. 我弄完了
[04:58] What? 怎么了
[05:00] Nothing. 没什么
[05:03] Okay. 好吧
[05:06] It’s gonna work out. 会解决的
[05:08] What — What does that even mean, Tara? 那是什么意思 塔拉
[05:11] It means we’ve got the numbers to fight now. 意思是我们现在有足够的人手去战斗了
[05:12] We just need to find some guns and — 我们只用找一些枪
[05:14] Do you know where we could find that many guns today? 你知道我们今天能在哪找到这么多枪吗
[05:17] This week? This year? 这周呢 今年呢
[05:21] No. You don’t. 你不知道
[05:25] I can’t just wait. 我不能就这样等着
[05:28] I don’t know about you, but I can’t. 我不知道你 但我不行
[05:32] We’re gonna find the guns, okay? And we’re gonna fight. 我们会找到枪的 好吗 我们会战斗的
[05:36] Look, it’s not gonna be easy. 这肯定不容易
[05:37] It wasn’t the last time at the outpost. 不像上次哨站那样
[05:42] Hey, maybe you could just save all this for them. 也许你可以省点脾气跟他们打
[05:51] Here. 给
[05:53] It’ll help with your scar. 能帮你的伤疤愈合
[06:00] Keep it. 你留着吧
[06:02] We need guns. 我们需要枪
[06:04] I’m gonna go find them. 我要去找
[07:15] Damn it. 该死
[07:18] What was it? 怎么了
[07:19] It was a deer. 是一头鹿
[07:22] I owe you a deer. 我欠你一头鹿
[07:25] From before. 之前那次
[07:27] When they were outside the gate. 当时他们在门外
[07:29] Oh, yeah, you do. 是啊
[07:41] You see that? 看见了吗
[07:46] Yeah. 嗯
[08:17] It’s guns like that. That’s why we’re out here. 这种枪就是我们出来要找的
[08:47] Something serious happened here. 这里发生了惨剧
[08:52] A long time ago. 很久以前
[08:53] Yeah. These are serious rounds. 是啊 这些子弹很不错
[08:57] Might be serious guns here, too. 也许这里也有好枪
[09:08] Let’s get a better look. 我们上去瞧瞧
[09:10] Yeah. 好
[10:22] Damn it. 该死
[10:29] Watch your step. 注意脚下
[10:32] Maybe we shouldn’t be up here too long. 也许我们不该在这里待太久
[10:35] Well, let’s see what we’re gonna see. 我们去看看有什么吧
[10:55] Soldiers, civilians, all those rounds — 士兵 平民 这些子弹
[10:59] There was a fight. 曾有一场恶战
[11:01] Maybe it was the walkers. 也许是行尸
[11:03] Maybe just other people. 也许是别的人
[11:06] They’re still wearing their guns. 他们还背着枪
[11:09] I think this is it. 我觉得就是这里了
[11:12] I think it is, too. 我也这么想
[11:16] Think we can? 觉得我们可以搞定吗
[11:50] Yeah, we can. 可以的
[12:22] Are you okay? 你没事吧
[12:22] Y-Yeah. Are you? 没事 你呢
[12:25] I am. 我没事
[12:27] This is — This is a sign, right? 这是个预兆 对吧
[12:33] This is it. It has to be. 是的 肯定是
[12:37] Oh-ho. It is. 的确是
[12:44] Well, they’re ready. 它们是即食的
[12:47] Let’s eat. 我们吃吧
[13:18] I didn’t find any guns. 我没找到枪
[13:22] In case you were wondering. 如果你想知道的话
[13:24] I was out there all day and not a damn one. 我在外面找了一整天 一把都没找到
[13:27] Not a real one. 一把真枪都没找到
[13:31] Thing is, I had a gun. 问题是 我之前有一把枪
[13:35] I was gonna use it to kill Negan. 我本来打算用它杀了尼根
[13:36] I was ready to. 我都已经准备好了
[13:38] And if I had done it, like I’d planned to, 假如我当时按计划做了
[13:41] Negan would be dead right now. 如今尼根已经死了
[13:43] And, yeah, maybe I’d be dead, too, but who gives a damn? 没错 也许我也会死 但谁他妈在乎
[13:48] Eugene would still be here. 那样的话尤金就不会被抓走
[13:52] Olivia would still be alive. 奥利维亚会活着
[13:55] Spencer would still be alive. 斯宾塞也会活着
[13:57] And now they’re gone, and I’m here 但如今他们都不在了 我却还在
[14:01] because I was stupid enough to listen to you. 就因为我愚蠢地听信了你的话
[14:05] But you were. 但你听了
[14:08] And you did. 也照做了
[14:14] You stand there telling people about their lives. 你就站在那里对别人指手画脚
[14:20] Only if they come here. 只对那些来这里的人
[14:24] Like you. 比如你
[14:26] Right now. 就像现在
[14:28] You don’t know shit about shit. 你什么都不懂
[14:32] You’re right. 你说得对
[14:34] I don’t. 我的确不懂
[14:38] I said that you weren’t supposed to die 我说过你不应该去送死
[14:42] and that you shouldn’t do the thing that you were planning to do 不应该去做那件你计划要做的事
[14:47] because we needed you — 因为我们需要你
[14:49] still do. 我们如今依然需要
[14:51] Even a fool like me could see that. 像我这样的傻瓜都能看清那一点
[14:54] It’s easier to be dead, 死了的确更容易些
[14:56] and if it’s my fault you’re alive, 假如你还活着是我的错的话
[14:58] well, I’m just gonna have to live with that. 那我只能背负着这个错误了
[15:01] I decided to meddle. 我当时决定要插手
[15:03] But I did something I thought was right, 但我做的是我认为正确的事
[15:06] and I knew the stakes were very high. 我也知道这事风险很大
[15:10] You can certainly blame me for the fact that you have a life, 你当然可以因为自己还活着而指责我
[15:13] but after that what are you going to do with it? 但之后呢 你要怎么办
[15:17] How are you going to make what needs to happen happen? 你要如何促成那些必须发生的事
[15:22] Anything is possible until your heart stops beating. 在你心跳停止之前 一切皆有可能
[15:30] Certainly more than yelling at a fool. 你能做的绝不仅仅是冲着个傻子大吼
[15:58] 即食口粮 7号菜单 牛腩配肉汁
[16:06] What? 什么
[16:15] How is it? 如何
[16:18] It’s good. 棒极了
[16:25] So, tomorrow… 所以 明天…
[16:27] we go out there, we get the weapons, right? 我们出去 把武器抢回来 对吗
[16:31] We get Jadis and her people to fight with us. 然后让简迪斯和她的人跟我们一起战斗
[16:34] We kill Negan 我们杀死尼根
[16:36] and anyone else we have to to win. 以及其他该杀之人 来赢得战斗
[16:39] And what happens after that? 在那之后呢
[16:43] After that, we keep going. 之后 我们继续生活
[16:46] Yeah, but… 是的 但是
[16:49] Negan ordered the world his way. 尼根用他的方法统治世界
[16:52] It’s up to us to reorder it once he’s gone, right? 他死之后 我们应该建立新秩序 对吧
[16:58] All the different communities, 所有社区
[17:01] they can figure it out together, how to keep going together. 可以一起想办法 讨论如何继续生活
[17:04] Yeah, but somebody’s gonna have to make that happen. 对 但总得有人促成这事
[17:07] Somebody will need to be in charge of that, right? 总得有人负责 对吗
[17:12] It should be you. 那个人应该是你
[17:17] – Not me. – Why not? -不是我 -为什么
[17:20] You could do it. 你可以胜任的
[17:23] You’d be good at it. 你会做得很好
[17:25] I mean, if it’s something that you wanted. 如果你想做的话
[17:27] Well, I don’t think I do. Or I would. 我不想做 也不愿意做
[17:34] But the two of us, you and me, 但如果是咱们俩 你和我
[17:40] reordering things together… 一起重建秩序
[17:45] I want that. 那我愿意
[17:48] If it’s something you wanted…. 假如你也愿意的话…
[17:54] Yeah. 我愿意
[18:15] I’m gonna eat five more of these dinners, okay? 我要再吃五包这个 好吗
[18:20] You know… 知道吗
[18:23] we don’t have to get it done tomorrow. 我们用不着明天就搞定
[18:26] We can take our time. 我们可以悠闲点
[18:29] If we go another day, another one after that, it’s fine. 过一两天再走也没关系
[18:33] I mean, the place is clear. 我是说 这地方没危险
[18:36] It’s locked up tight. 严严实实的
[18:40] We found the only way in, so… 只有一条路能进来 所以
[18:46] We should get back. 我们应该回去
[18:49] If we’re getting the guns, 既然能拿到枪
[18:52] it doesn’t matter if it takes a little longer. 多费点时间也没关系
[18:55] Wait. I’ve been, um… 等等 我一直
[18:57] I’ve been waiting to show you this one. 在等着给你看这个
[19:00] It’s, um, chili and mac and cheese… 这可是 辣椒 奶酪意面
[19:07] together. 大杂烩
[19:09] Come on. 试试吧
[20:12] Oh. Sorry. 抱歉
[20:15] I was just thinking. 我在思考
[20:21] W..you…you want this? 什么 你要这个
[20:25] Congrats. 恭喜
[20:27] It’s yours. 归你了
[20:28] Someone gave it to me, someone who helped me. 是别人送我的 曾经帮助过我的某人
[20:32] She put her ass on the line for me. 她为我不顾一切
[20:35] She saved my life, you know? 她救了我的命 知道吗
[20:37] She didn’t have to. But she did. 她本来不用做 但却做了
[20:40] That means something now — it does. It has to. 如今这是有意义的 毋庸置疑
[20:46] If I say something, you know — 要是我说了 知道吗
[20:49] Rick won’t leave there without their guns. 拿不到枪 瑞克是不会离开那里的
[20:51] If — if we could even get close enough, 就算我们能成功接近那里
[20:53] they’ll start firing, and we’ll fire back. 她们也会开火 我们会反击
[21:01] I mean, they should just fight with us. 她们应该跟我们并肩战斗的
[21:04] The Saviors killed their fathers 救世军杀了她们的父亲
[21:05] and their sons and their brothers. 儿子和兄弟
[21:10] They won’t want to fight with us. 但她们不想和我们并肩战斗
[21:12] They just want to hide. 她们只想藏起来
[21:16] So they’ll just fight us. 所以她们只能和我们战斗
[21:21] I tell everyone about Oceanside, that’s what happens. 如果我告诉大家海边旅馆的事 就会这样
[21:31] What makes our life worth more than theirs? 凭什么我们的命比他们的更珍贵
[21:39] Because we want to stop 就因为我们想阻止
[21:40] the people that are hurting us, 那些伤害我们的人吗
[21:43] who will hurt other people? 那些会伤害别人的人吗
[21:57] God damn it. 该死
[22:33] Look. 看
[22:35] The walkers in the field, they’re not closed in. 行尸在外游荡 没有被关起来
[22:39] Yeah. 是啊
[22:41] We got to take care of the ones out here 我们得干掉外面的这些
[22:43] and block that gap, too, so we can take the rest slow. 把缺口堵上 然后再慢慢干掉剩下的
[22:49] Seven, eight… 七 八…
[22:52] nine… 九
[22:56] That car — I can block it up. 我能用那辆车堵上
[22:59] I can take out that one on the way. 我能干掉挡路的那一个
[23:00] You draw the rest. 你把剩下的引开
[23:03] You’re leaving me eight. 你给我留了八个
[23:08] We could shoot them, 我们可以朝它们开枪
[23:09] but that would call the rest from the field. 但这样会引来其余的行尸
[23:11] This is about doing it quiet, with the sword. 得悄悄行动 用剑
[23:16] You can handle eight. 八个对你来说不是问题
[24:57] You got your eight walkers. I can push. 你已经干掉八个行尸了 我推得动
[25:00] So can I. 我也行
[25:02] You just worry about steering us in that gap. 你只要负责把车开到缺口就行
[25:08] Shit. 该死
[25:09] The brakes don’t work. 刹车坏了
[25:36] Michonne, you good? 米琼恩 你没事吧
[25:39] Yeah. 没事
[25:41] You? 你呢
[25:43] Yeah. 没事
[25:44] I think we overshot it. 我觉得我们开过头了
[25:48] You think or you know? 你觉得还是你确定
[25:54] I know. 我确定
[25:57] It was a good plan, though. 不过这是个好计划
[25:59] It was a great plan. 这个计划超棒
[26:31] We’ll do it here. 就在这里吧
[26:33] Yeah. 好
[26:39] Shit. It’s not gonna hold. 该死 这拦不住它们
[26:46] There it goes! 过来了
[27:28] Split them off into smaller groups. 我们散开 减少它们的数量
[27:31] The barriers might hold. 栅栏也许能挡住
[27:32] You take slide, I take Ferris wheel? 你去滑梯 我去摩天轮
[27:35] Or we could just go. 或者我们可以直接逃
[27:36] – You want to go? – Nah. We can do this. -你想逃吗 -不 我们能搞定
[27:39] Yeah, I know we can. 我知道我们能
[28:39] How you doing?! 你那边如何
[28:41] Eight more! 还剩八个
[28:43] How about you? 你呢
[28:48] 10! 十个
[29:48] Rick! 瑞克
[30:08] Rick! 瑞克
[31:17] Michonne! 米琼恩
[31:44] I tried, but I still owe you one. 我试过了 但我还欠你一头
[33:47] I could’ve gone a couple more days. 我可以在外面多待几天
[33:50] I would’ve liked that. 我喜欢那样
[34:03] I haven’t been sleeping. 我一直没睡
[34:09] Thinking about what we lost. 想着我们失去了什么
[34:15] Thinking about my friends. 想着我的朋友们
[34:19] Glenn saved me. 格伦救过我
[34:22] Right at the start. 在最开始的时候
[34:25] I couldn’t save him. 而我没能救他
[34:29] It’s normal. 这很正常
[34:31] I know that. 我知道
[34:33] Being stuck on it. 无法释怀
[34:38] We went through something. 我们经历了一些事
[34:40] This — This doesn’t cure it. 光这样是不能释怀的
[34:42] Rick, I’m sorry. 瑞克 我很抱歉
[34:52] We’re gonna fight them. 我们要反抗他们
[34:56] That’s what happens next. 这就是接下来会发生的事
[35:00] And we’re gonna lose people, 我们会失去一些人
[35:02] maybe a lot of them, maybe even each other. 也许是很多人 也许是对方
[35:09] Even then, it’ll be worth it. 即使那样 也值得
[35:15] When I thought that… 当我想到…
[35:23] I can’t lose you. 我不能失去你
[35:27] You asked me 你问过我
[35:29] what kind of life we had just surrendering. 放弃算怎么个活法
[35:35] It wasn’t — It wasn’t a life. 那不是生活
[35:40] What we did back there, 我们在那里做的事
[35:43] what we’re doing now, 我们现在做的事
[35:46] making a future for Judith 为朱迪思拼未来
[35:48] and for Glenn and Maggie’s baby, 为格伦和玛姬的孩子拼未来
[35:50] fighting the fight, that’s living. 做出抗争 这才叫生活
[35:53] You showed me that. 这是你让我知道的
[35:57] You can lose me. 你可以失去我
[35:59] – No. – Yes, you can. -不 -你可以
[36:01] I can lose you. 我也可以失去你
[36:04] We can lose our friends, people we love. 我们可以失去朋友 爱的人
[36:09] It’s not about us anymore. 这不再是关乎我们了
[36:12] It’s about a future. 是关乎未来
[36:16] And if it’s me who doesn’t make it, 如果我没能活下来
[36:18] you’re gonna have to lead the others forward 你就必须带领其他人前行
[36:20] because you’re the one who can. 因为你有这能力
[36:26] But… 但是
[36:28] how do you know? 你怎么知道
[36:32] Because… 因为
[36:34] you led me here. 你带我走到了这里
[36:46] Operational? All? 全都能用吗
[36:48] To the best of my knowledge, yeah. 据我说知能
[36:52] May need some cleaning. We found supplies. 可能需要清理一下 我们找到了物资
[36:56] Expect us? 要我们清理吗
[36:58] We cleaned some. We oiled some. 我们清理了一部分 上了油
[37:00] You can do the rest. We do this together. 剩下的你们来 我们是合作关系
[37:03] Yes, yes, but operational? 好的 但能用吗
[37:05] Well, you can fire a few. Try them out, if you like. 你可以开几枪试试 如果你想的话
[37:08] – How many? – 63. -多少把 -63把
[37:10] We made an inventory. 我们做了清单
[37:12] No. 不
[37:14] You mean the inventory? 你是说不要清单吗
[37:17] – Not enough. What? – Wha– What are you talking about? -不够 -你说什么
[37:19] You asked for a lot of guns. That’s what this is. 你要很多枪 这就是很多枪
[37:22] Enough to fight your fight. Us? Nearly twice. 要为你战斗 我们需要两倍的枪
[37:25] Need nearly twice. 需要两倍的枪
[37:27] We’ve wasted enough time. 我们浪费够多时间了
[37:28] Let’s go. Take our guns with us. 走吧 带上枪
[37:29] No. 不行
[37:31] Our guns to take. Our deal still on. 枪是我们的 协议还没结束
[37:38] Not all of them. 你们不能全拿
[37:40] We’re keeping 10 for ourselves — to find more. 我们留十把 为了找更多的枪
[37:43] Five. 五把
[37:44] 10. 6. -十把 -六把
[37:45] 10. 9. -十把 -九把
[37:47] And the cat back. 而且要归还猫
[37:53] 20. I keep the cat. 二十把 猫归我
[37:55] We get you the guns. We fight together. 我们给你找到枪 然后一起战斗
[37:58] Say yes. 说同意
[38:04] Yes. 同意
[38:06] More soon, we’ll fight. 尽快拿来更多枪 我们就战斗
[38:33] You get a few more days 再多等几天
[38:36] before “What happens next.” “接下来的事”就会发生
[38:42] Few more days? 再多等几天
[38:44] That’s right. 没错
[38:46] We’ll find more, figure it out. 我们会找到更多枪 想办法解决
[38:49] Soon. 很快的
[38:51] In a few more days. 再多等几天
[39:21] You all right? 你没事吧
[39:23] Yeah, yeah, I was just — I was just coming over to see you. 没事 我只是…正准备去找你
[39:26] What’s up? 怎么了
[39:28] Have you seen Rosita? 你见到罗西塔了吗
[39:29] She didn’t show for her guard shift this morning. 今早换岗她不在
[39:34] She probably just went out looking for more. 她大概出去找枪了吧
[39:37] Mm. Yeah. 好吧
[39:42] Why were you — 你为什么…
[39:43] Why were you coming by? 你为什么找我
[39:50] I have something to tell you. 我要告诉你一些事
[40:25] Are you here — 你来这里是…
[40:27] I’m here because I need your help. 我来这里是找你帮忙的
[40:39] One condition — 有一个条件
[40:43] I get to take the shot. 要由我杀他
[40:49] Okay. 好
[40:55] Did you bring any explosives from the bridge? 你带桥上的炸药了吗
[40:57] I thought about it. 我考虑过
[40:58] But I didn’t want anyone finding out and trying to stop me. 但我不想被别人发现和阻止
[41:01] I got something better, though. 我带了更好的东西
[41:18] So you can take your shot. 这样你就能杀他了
[41:29] Rick and Michonne found guns. 瑞克和米琼恩找到了枪
[41:35] But they aren’t ready to move. 但他们没准备好行动
[41:37] They can’t. 他们不能
[41:38] The need more guns, more people, more time, 他们需要更多枪 更多人 更多时间
[41:41] more excuses. 更多借口
[41:45] I memorized everything Daryl and Carl told Rick 我记下了达里尔和卡尔给瑞克说的
[41:48] about the inside of Negan’s place. 尼根基地内部情况
[41:51] Jesus made me a map of the outside. 耶稣给我画了一张外围的地图
[41:54] It’s far away. It’s well-defended. 非常远 守卫森严
[41:56] There’s only two of us. You changing your mind? -只有我们两个人 -你要改主意吗
[41:58] I’m ready to kill him. 我准备好杀他了
[42:00] But I need to make sure you know what this means. 但我要确认你知道这意味着什么
[42:03] Do you? 你知道吗
[42:06] They can’t catch us alive. 他们不能活捉我们
[42:11] If they do, we give them something. 如果被抓住 就给了他们借口
[42:14] It’s a one-way ticket for both of us. 我们这是有去无回
[42:19] If it is both of us. 假如我们都去的话
[42:22] It is. 我们都去
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号