Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:06] How double time it, and meet us at the rally point? 小步跑 来集合点见我们
[00:09] Radio back as soon as you’re on post. 到了后用对讲机通知我们
[00:12] Let’s just keep pushing east. 我们继续往东走
[00:14] They are coming for us. 他们来杀我们了
[00:16] Got a visual on two. 看见两个人
[00:17] Coming for us at this very moment. 就在这一刻过来了
[00:20] A powerful force of bloodthirsty rogues 一群嗜血流氓和顽固不化的凶手
[00:23] and unrepentant cutthroats 组成的强大力量
[00:25] bent on nothing short than our pitiless destruction. 决心要无情地消灭我们
[00:27] …about 50 yards, on their way. 距离大概50码
[00:30] And yet I smile. 但我依然在笑
[00:47] And yet Carol smiles. 但卡萝尔依然在笑
[00:51] Why, boss? 为什么 老大
[01:30] They probably have the numbers. 他们也许人多势众
[01:33] But we have strategy. 但我们足智多谋
[01:37] Yes, we do. 是的
[01:39] Yes, we do. 是的
[02:02] I am binding a hope to my heart, 我心怀希望
[02:06] perhaps unwisely… 或许这不明智
[02:08] but we have come this far, 但我们已经走了这么远
[02:11] all of us, still here. 我们所有人依然在
[02:13] If we follow this plan, if we keep to our training, 如果我们遵守计划 遵循训练
[02:16] if the fates continue to shine brightly upon us, 如果命运继续眷顾我们
[02:19] allowing us this… 让我们
[02:22] this dream? 梦想不灭
[02:25] We will lose not one of our ranks. 我们一个士兵也不会失去
[02:31] We will lose not one of our ranks. 我们一个士兵也不会失去
[02:42] Not one. 一个也不会
[02:46] We move onward. 我们继续前行
[03:37] Guns down. Now. 放下枪 立刻
[03:54] So, you’re the Rick from Alexandria. 你真是亚历山大的瑞克啊
[03:58] This whole time, it was you. 一直以来都是你
[04:02] You called your men in for nothing. 你叫人来这里毫无用处
[04:04] The fight’s out there. 战斗在外面
[04:05] It’s just me in here. 这里只有我
[04:06] Did you hear what I just said? 你听到我刚才说的话了吗
[04:09] I know who you are. 我知道你是谁
[04:12] I saw it in the mirror through the open door. 门开着 我通过镜子看到了
[04:15] And it wasn’t any kind of blast from the past. 那可不是旧日故人
[04:20] As soon as I saw you… 我一看到你
[04:22] I knew you’d made the same trip as me. 就知道你跟我走过了同样的一段路
[04:25] From there to here. 从那里到这里
[04:29] Shit, well… 该死
[04:33] Well, I guess we aren’t the same guys we used to be, huh? 我猜我们都变了 对吧
[04:37] ‘Cause you’re a monster. 因为你就是个禽兽
[04:41] I called them back because you’re a prize, Rick. 我叫他们来 是因为抓你有奖 瑞克
[04:45] We’ve been told. 上面吩咐过了
[04:46] We don’t kill you, the Widow, or the King… 我们不能杀你 寡妇和国王
[04:51] not if we don’t have to. 除非不得不杀
[04:55] So why are you here, Rick? 你为什么来这里 瑞克
[04:59] I know you… 我了解你
[05:01] Just like before. 就跟之前一样
[05:03] You’re always the guy willing to rush in. 你一直是那个愿意冲在最前面的人
[05:07] But why? 但是为什么
[05:08] What is it you’re looking for? 你在找什么
[05:12] Nothing to say, huh? 无话可说吗
[05:15] It doesn’t matter. 没关系
[05:17] Not anymore. 已经不要紧了
[05:19] Not for you 对你而言
[05:20] or anyone else you brought in here. 对其他你带来的人而言都一样
[05:23] ‘Cause what’s left of my people… 因为我们这边剩下的人…
[05:25] They’re coming. 他们要过来了
[05:27] And we’ll get you to Negan. 我们会把你送到尼根那里
[05:30] Or we won’t. 或者不会
[05:33] Either way, 不管怎样
[05:35] we’re gonna settle your shit, Peaches. 我们都会把你解决了 香饽饽
[05:46] Come on, let’s stay together! 加油 大家一起挺住了
[05:48] Falling back! 后撤
[05:55] I’m going in! 我冲了
[06:00] Hold fire! Hold fire! 停火 停火
[06:02] Morales wants us back inside! 莫拉莱斯让我们进去
[06:04] All force towards the courtyard door on my mark! 所有人员听我命令到院门那边去
[06:07] They stopped shooting. 他们停火了
[06:08] On main flank, we need fire! 主翼需要火力支援
[06:11] No, they stopped shooting at us. 不 他们只是不朝我们开火了
[06:14] Where’s that backup? 后援在哪里
[06:16] Fire from the rear! 背面遭到攻击
[06:21] Go, go! Get in there! 上 上 进去
[06:27] Go! 上
[06:39] Here. Here. 这里 这里
[06:46] It’s okay. I got you. 没事了 有我在
[06:48] Okay, okay. 好了 好了
[06:50] I’m here. 我在
[06:51] How bad is it? 情况有多糟
[06:56] There’s an exit wound. 有子弹穿过的伤口
[06:59] That’s good. 是好事
[07:07] We can get you to the Kingdom’s doctor. 我们可以把你送到神之国的医生那里去
[07:10] We just have to keep pressure. 一直压着伤口就好
[07:19] Eric. 埃里克
[07:22] I’m so sorry… 我很抱歉…
[07:27] Were you the one who shot me? 是你开枪打的我吗
[07:33] I… 我…
[07:34] I pulled you into this. You didn’t want to fight. 是我把你卷了进来 你根本不想战斗的
[07:39] Until — Until I did. 后来想了
[07:48] You need to help them — 你必须得帮助他们…
[07:49] – What? I can’t — – You need to go. -什么 我不能… -你必须得走
[07:51] – I can bleed here fine on my own — – I’m not leaving you. -我一个人在这也可以好好流血 -我不会抛下你的
[07:55] Don’t be an idiot. 别犯傻
[07:57] They need you. 他们需要你
[07:59] Aaron, look at me. 亚伦 看着我
[08:06] Look at me. 看着我
[08:13] You know I love you. 你知道我爱你
[08:16] You know I’m right. 你知道我是对的
[08:35] Okay. 好了
[08:37] Now… 现在
[08:39] stand your ass up, 给我站起来
[08:41] get back to the fight, 回到战场上去
[08:43] and you win this thing. 打赢这场仗
[08:49] I will. Okay. 我会的
[08:54] We will. 我们会的
[08:58] I love you. 我爱你
[09:03] I always had a hunch. 我早就预感到了
[09:16] Now go. 走吧
[10:08] When we get back, we’ll talk to Maggie. 等我们回去 立刻报告玛姬
[10:12] She’ll know what to do with them. 她知道该如何处置这些人
[10:17] Yeah. 是啊
[10:19] She will. 她知道
[10:23] Because she knows what they did. 因为她清楚这些人做过什么
[10:45] We’re not far. 我们不远了
[10:47] From the Hilltop. 离山顶寨不远
[10:49] We’re far from somewhere else, I guess. 但应该离其他地方很远
[10:54] – We made our decision. – Nothing’s been decided. -我们已经做了决定 -还没板上钉钉
[10:57] Well, nothing’s permanent except impermanence, I guess. 计划永远赶不上变化
[11:00] In that way, I’ll agree. 这点我赞同
[11:03] But we are taking these men to the Hilltop. 但我们要带他们去山顶寨
[11:06] That’s where we’re going, 那是我们的去处
[11:08] and that’s what we’re doing. 也是我们的计划
[11:11] You know how dangerous this is? 你知道这有多危险吗
[11:14] Who these people are? 这些人有多坏
[11:20] No matter what they’ve done… 无论他们做过什么
[11:22] They’re people. 他们毕竟是人
[11:26] There’s many kinds of danger, 危险有千万种
[11:28] many kinds of dying. 死法也各不相同
[11:30] I kill. 我杀人
[11:32] I’ve killed. 杀过人
[11:35] You do. 你也杀人
[11:36] You have. 杀过人
[11:39] But we don’t execute. 但我们不处死他人
[11:43] I have. 我处死过
[11:55] Is your family here? 你家人在这里吗
[12:05] We never made it to Birmingham. 我们没能抵达伯明翰
[12:09] They didn’t. 他们没能
[12:12] Well, I’m sorry. 我很遗憾
[12:13] Really, Rick? 你当真吗 瑞克
[12:15] I am. 是的
[12:17] I lost people, too. 我也失去了一些人
[12:21] Lori. 洛莉
[12:23] Shane. 肖恩
[12:25] Andrea. 安德莉亚
[12:28] Glenn… 格伦
[12:32] Negan killed him. 尼根杀了他
[12:36] Forced him to his knees. 逼他下跪
[12:40] Bashed his head in right in front of me. 然后当着我的面 当着他怀孕妻子的面
[12:42] In front of his pregnant wife. 用棒子砸烂了他的头
[12:47] He had a wife? 他有妻子吗
[12:49] Not before. 之前没有
[12:51] He met her. 后来才遇见的
[12:54] In this? 在乱世中
[12:57] Yeah. In this. 对 在乱世中
[13:00] She’s the Widow. 她就是那个寡妇
[13:07] Are you Negan, too? 你也是尼根吗
[13:14] I lost my family. 我失去家人
[13:17] I lost my mind. 我丧失理智
[13:19] I was in some… tow trailer, 我住在拖车里
[13:22] sleeping myself to death. 醉生梦死
[13:24] Waiting to become nothing. 对未来毫无期待
[13:27] And the Saviors — 但救世军
[13:29] they found me. 他们找到了我
[13:32] They thought I was worth a damn. 他们认为我还有用
[13:35] Worth bringing back with ’em. 值得带我回去加入他们
[13:38] So, yeah. 所以 没错
[13:41] Yeah, I’m Negan. 我是尼根
[13:44] To make it this far, this long, 我能生存至今
[13:48] I had to be. 唯有这个办法
[13:50] I had to be something. 我必须有所归属
[13:52] – Just like you. – We’re not the same. ? -和你一样 -我们不一样
[13:56] How’s that? 怎么不一样
[13:56] – Well, look at you. – Look at me? -你看看你 -看我
[13:59] Look at us, Rick. 看看我们 瑞克
[14:01] Look at us. 看看我们
[14:04] We’re two assholes ?who’ll do whatever we have to just to keep going. 我们就是两个为了生存不择手段的混蛋
[14:09] And the only difference is 唯一的区别在于
[14:11] I’m the one holding the gun. 我手里握着枪
[14:14] That doesn’t make me any worse than you, Rick — 这不代表我比你坏 瑞克
[14:18] that just makes me luckier. 我只是幸运一点
[14:20] ‘Cause let’s face it, 面对现实吧
[14:23] if it wasn’t me, 如果不是我
[14:25] if it was you holding the gun, 换作是你拿着枪
[14:27] I’d be brains out on the floor right now. 我早就脑浆横流了
[14:29] – You don’t know that. – And you do? -这你不知道 -而你又知道吗
[14:35] I know I wouldn’t want to. 我知道我不愿意那么做
[14:38] Come on. 得了
[14:40] Is that the best you can do? 你能再假一点吗
[14:44] I’d — I’d at least try to find another way. 我至少会试着寻找其他办法
[14:46] Yeah? Why? 何必呢
[14:47] ‘Cause we knew each other for a few days back at the start? 就因为我们早先认识过一两天吗
[14:50] Look, I know — 我知道
[14:51] I-I wouldn’t — I wouldn’t just — 我不会…
[14:52] You want to know what I think? 你知道我怎么想吗
[14:54] I think you can talk all you want. 我想你可以随便怎么说
[14:56] You can say all the words. 随便花言巧语
[14:59] Lori, Shane, Andrea, Glenn… 洛莉 肖恩 安德莉亚 格伦
[15:04] They’re all dead, 他们全死了
[15:07] and somewhere along the way, 而早在某天某时
[15:09] Officer Friendly died right along with ’em. 好好警官也随他们一起死了
[15:13] Just like I did with them. 就像我随家人死了一样
[15:17] That’s what I know, Rick. 我就这样想 瑞克
[15:21] Wait, no! 等等 不
[15:26] You good? 你没事吧
[15:33] – That — t-that was… – I know who it was. -那是… -我知道他是谁
[15:35] It don’t matter. Not one little bit. 无所谓 一点关系都没有
[15:41] You find them guns? 找到枪了吗
[15:48] They aren’t here. 不在这里
[15:49] What? 什么
[15:55] He called the Saviors back from the courtyard. 他把救世军从院子叫了回来
[15:58] We gotta get out before — 我们要离开这里 趁…
[16:03] They’re here. 他们来了
[16:15] You know, I’ve been trying to figure out 知道吗 我一直想弄清楚
[16:18] what’s different about you. 你到底有什么不同
[16:19] ‘Cause something’s definitely different. 因为肯定有什么不同
[16:22] I think I finally got it. 我终于弄明白了
[16:26] It’s your armor. 你的盔甲
[16:27] It’s different. 不一样
[16:29] Smaller. 更小
[16:31] Almost like it — 好像…
[16:33] like it shrunk or something. 缩水了之类的
[16:38] Oh, shit. 该死
[16:41] Was that the kid’s? It is, isn’t it? 是那个孩子的吧
[16:44] Why the — 为什么
[16:46] Why the hell would you wear that? 你为什么要穿这个
[16:49] Didn’t do shit for him. 又没能保护到他
[16:56] Walker’s on the hill! 山上有行尸
[17:43] Let’s go! Let’s go! Let’s go! 快走 快走 快走
[17:50] Go! Go! 快走 快走
[17:56] Follow ’em! C’mon! 跟着他们 快点
[17:59] They got guns, huh? Stop! 他们有枪 别跑
[18:11] God! 天啊
[18:12] – Didn’t make it this far to die! – Come on! -我可不想死在这里 -快点
[18:20] C’mon! C’mon! 快点
[18:26] – Go! – Go left! Go left! -快走 -往左
[18:29] – No! – Wait! -不 -等等
[18:30] – Get up! Get up! Get up! – Get him up! Come on. Come on. -起来 起来 -拉他起来 快
[18:32] Pull him up! Get him up! Get him up! 把他拉起来
[18:34] – Wait! – Get up. -等等 -起来
[18:39] Don’t shoot! Please! We give up! 别开枪 求求你 我们投降
[18:45] Morgan. Stop. 摩根 住手
[18:47] C’mon. On your feet. Let’s go. 快点 站起来 快走
[18:48] They ran off to get away. 他们逃跑了
[18:52] Then what happens after? 然后呢
[18:53] – We stopped them. – And they keep trying. -我们拦下了他们 -他们会继续逃
[18:55] Again and again. 一次又一次
[18:57] What? You think they were gonna come back? 怎么 你以为他们会回来吗
[18:58] That they will change? 他们会变吗
[19:00] That they will be something else? 他们会变成不一样的人吗
[19:02] It doesn’t change. 不会变的
[19:04] It never changes. 永远不会变
[19:05] – Once you turn — ?- Morgan. -一旦变了… -摩根
[19:08] We’re gonna find another way. 我们会找到别的方法
[19:10] Maggie will find another way. 玛姬会找到别的办法
[19:13] Really think she won’t want ’em dead? 你真觉得她不会杀死他们吗
[19:17] Every last one? ?After what they’ve done? 一个不剩 在他们干了那么多坏事之后
[19:21] And it isn’t just them. 不只是他们
[19:23] ‘Cause we’re here now, 因为我们也站在这
[19:25] to be this, 这幅样子
[19:27] do the same thing they do, 和他们做一样的坏事
[19:28] but we go on. 但我们继续
[19:30] You see, we are the same — 我们是一样的
[19:32] – Morgan.- We’re the same. -摩根 -我们是一样的
[19:38] We’re the same, 我们是一样的
[19:41] so there’s no choice. 所以别无选择
[19:43] Everybody turns, but w-we w– 所有人都会变 但我们
[19:45] There’s war, and then there’s peace. 有战争 之后就有和平
[19:50] We’re gonna have to live with these people after. 战争结束后我们要和这些人一起生活
[19:54] We’re gonna have to find a way to peace. 我们必须找到和平共处的方法
[20:03] Morgan… 摩根
[20:33] Make no mistake, 听清楚了
[20:35] those we’ve so swiftly extinguished 被我们迅速消灭的那些人
[20:37] are but perhaps one garrison in a compound of three. 很可能只是三大基地的其中一支驻军
[20:57] But our first victory will allow our second. 但我们的首胜会带来第二次胜利
[21:01] Our second will deliver our third. 第二次会带来第三次
[21:07] Come on! Come on! Let’s go! 快 我们走
[21:27] Clear. 安全
[21:32] Damn it! 该死
[21:32] It’s them! 是他们
[21:35] There! Go! 那边 走
[22:20] Okay. 好了
[22:22] You’re having a little trouble. 你现在有点迷糊
[22:40] You want to stop now? 想停手了吗
[22:45] Maybe not? 可能还不想
[23:15] I’m out! 我没子弹了
[23:33] Come on! 快
[23:50] Teams of four, sweep the offices! 四人一组 搜索办公室
[23:52] – Aaron! ?- Rick! -亚伦 -瑞克
[23:54] We’re by the elevator! 我们在电梯旁边
[24:25] Is it over, Morgan? 结束了吗 摩根
[24:41] Is it? 结束了吗
[24:51] What? 什么
[25:07] I’m not right. 我不对
[25:11] I know that — I’m not right. 我知道 我不对
[25:14] But that doesn’t make me wrong. 但那不代表我错了
[25:26] I can’t be a part of this. 我不能参与其中
[25:29] Morgan. 摩根
[25:33] You are right. 你是对的
[26:14] It’s him. 是他
[26:19] Hello! 有人吗
[26:21] Open the gates! 开门
[26:26] I — I need help! 我需要帮助
[26:28] I’ve been through hell! 我吃尽了苦头
[26:32] I know you’re in there! I know you can hear me! 我知道你在里面 我知道你能听见
[26:44] What, is the gate broken? 怎么 门坏了吗
[26:46] I-I’ve told them to oil that — 我叫他们上点油的
[26:51] The gate’s not broken. 门没坏
[26:52] What are you doing with Gabriel’s car? 你为什么开着加百利的车
[26:55] Where is he? 他在哪
[26:56] I don’t know who that is. 我不知道你说的是谁
[26:58] The — The car was just there. 车停在那我就开了
[27:02] So what are you doing here? 那你来这做什么
[27:04] I live here. 我住在这
[27:05] This is my home. 这是我家
[27:07] I built this place. 我建了这个地方
[27:08] Uh, you weren’t here for that, 你当时不在
[27:09] but some of us didn’t just show up. 但是有人可不是现在才蹦出来的
[27:11] Shut your damn mouth! 闭上你的臭嘴
[27:14] You’re really gonna stand there and pretend 你真的打算站在那
[27:16] you didn’t try to sell us out, 假装自己没出卖我们
[27:17] sell this place out to the Saviors? 没向救世军出卖这地方吗
[27:19] I was working for the side of sanity. 我是头脑清醒的
[27:22] I was working for peace. 我努力营造和平
[27:23] You threatened to kick people out. 你威胁要把别人逐出这里
[27:24] I tried to save lives. 我想要救人
[27:25] Now those people are cannon fodder. 现在这些人都成了炮灰
[27:27] Those people are fighting for a better life. 这些人想通过抗争过上更好的生活
[27:30] Look, the “Throwing out the families” Line was all Negan. 听着 “驱逐全家”都是尼根的点子
[27:32] He made me say those horrible things. 是他逼我说了那些可怕的话
[27:35] I went to them in — in — in — 我去找他们 是是是
[27:37] you know, in the interest of — 你知道的 是为了
[27:39] of furthering good-faith diplomacy. 继续诚信友好的外交往来
[27:44] I tried to save lives. 我想要救人
[27:47] Some people, 有些人
[27:49] without opinions colored by a preoccupation with vengeance, 如果没有被复仇洗脑
[27:54] might call that heroic. 可能会将之称为英雄行为
[27:55] You were looking out for yourself. 你只是为了你自己
[27:58] You went there to betray us. 你是去背叛我们的
[28:00] To warn Negan that we were gonna fight. 去警告尼根我们要去攻击他们
[28:02] That’s what you told Kal when you dragged him there. 你把凯尔拽到那里时 就是这样告诉他的
[28:05] It’s why Kal left you there. 所以凯尔才抛下你走了
[28:07] Kal? Pfft. Kal is delusional. 凯尔 凯尔有妄想症
[28:10] What the hell? 你他妈说什么
[28:12] Kal! 凯尔
[28:13] Hey. C’mon, man. 得了 兄弟
[28:14] Y-You — You know you can be dramatic. 你知道自己戏挺多的
[28:16] That — That thing with the sorghum, huh? 高粱煎饼那事 记得吗
[28:18] You mean when you ate a little girl’s pancakes? 你指你吃了一个小姑娘煎饼那事吗
[28:20] I did not eat those pancakes! 我没吃那些煎饼
[28:25] Listen, for what it’s worth, 听着 不管怎样
[28:29] I did exactly zero harm to your cause. 我没有对你的目标造成任何负面影响
[28:31] Negan already knew everything. 尼根早就全知道了
[28:33] Goodbye, Gregory. 再见 格雷戈里
[28:35] Wait! No! Please! 等等 不要 求你了
[28:37] I — All right, I went there because I was scared, 好吧 我去那里是因为害怕
[28:40] all right? 行吗
[28:41] I knew you were going to fight, 我知道你们打算开战
[28:42] and — and I didn’t want to be complicit. 而我 我并不想参与
[28:46] Because I didn’t think you could win. 因为我觉得你们赢不了
[28:49] But I see now what — what you saw all along. 可我现在看到了 你早就看到的东西
[28:51] That — That — that the Saviors can’t be reasoned with. 我明白了那些救世军根本不讲道理
[28:55] That fighting them is the only way. 确实只能与他们开战
[28:59] I was wrong. 是我错了
[29:01] I-I-I made a mistake, and I’m sorry. 我犯了错 我很抱歉
[29:07] Please, Maggie. 求你了 玛姬
[29:10] We’re all just human beings 我们都是普通人
[29:11] with faults and flaws and — and fears! 会犯错误 有缺点 也有恐惧
[29:18] But i-is this who you are? 可你真是这样的人吗
[29:21] H-Have you no mercy? 毫不仁慈
[29:25] Have you no humanity? 毫无人性
[29:27] Have you no charity? 毫无善心
[29:29] Please! 求你了
[29:30] Open the gate. 打开门吧
[29:32] Open your heart. 打开你的心
[29:35] Don’t leave another human being out here to die! 别眼睁睁看一个活生生的人死在外面
[29:44] Let him in. 放他进来
[29:50] ?With everything he did… 他的那些所作所为…
[29:53] Why? 为什么
[29:54] He’s not worth killin’. 不值得杀他
[29:57] Not yet, anyway. 至少现在不值得
[29:58] You won’t regret this. 你不会后悔的
[30:00] I’ve changed. 我已经改过了
[30:01] I-I’m a believer now. 我现在坚信不疑
[30:04] You’ll see. 你会看到的
[30:05] Uhhh…Maggie? 玛姬
[30:11] We are not letting them in! 绝对不能让他们进来
[30:12] No way! 绝对不行
[30:14] With what they did? 他们过去做过的事
[30:15] With what they do? 现在的所作所为
[30:16] – They are monsters! – Gregory… -他们就是禽兽 -格雷戈里
[30:18] ?No! This is not a sanctuary for killers. 不行 这里不是杀手的庇护所
[30:20] We’ll be putting the safety of everyone in jeopardy! 这是拿所有人的安全在冒险
[30:22] Get out of here. 走开
[30:24] I know what they are. 我知道他们是什么人
[30:25] I have stared into the face of th– Gregory! -我亲眼看过… -格雷戈里
[30:28] Go. 走
[30:37] He actually came back after all that. 发生了那么多 他居然回来了
[30:39] And I actually let him in. 而我居然放他进来了
[30:43] No offense, Jesus, 无意冒犯 耶稣
[30:44] but I kind of agree with that prick. 但我跟那个混蛋想法一样
[30:47] There are families here. 许多人拖家带口在这里
[30:48] Children. 有很多孩子
[30:50] There’s two empty trailers out back. 后面有两部空拖车
[30:52] We could lock them up in there 我们可以把他们锁在里面
[30:53] with ’round-the-clock guards until this whole thing is over. 派人日夜看守 直到事情过去
[30:56] And go from there… 到时候再说
[30:57] You know what they’ve done to us. 你知道他们怎么对待我们
[30:59] What they’ve taken from us. 怎么掠夺我们
[31:00] Of course I do. 我当然知道
[31:03] But they surrendered. 但他们已经投降了
[31:05] Jesus… 耶稣
[31:10] We can’t let them go, 我们不能放他们回去
[31:12] and we can’t kill them. 也不能杀他们
[31:18] We can’t. 不行
[33:30] Aaron! 亚伦
[34:26] He’s there. 他在那
[34:29] Eric’s there. 埃里克在那
[34:31] I can’t… 我不能
[34:34] I can’t… 我不能
[34:37] I can’t just let him… 我不能就让他…
[34:40] Aaron… 亚伦
[34:42] that’s not him. 那已经不是他了
[34:46] Okay. 好的
[34:50] – We gotta go. – No. No. -我们得走了 -不 不
[34:53] Come on. 走吧
[35:07] Guns aren’t here. 枪不在这
[35:09] We gotta go right now, people! 我们得立刻撤了 大家
[35:11] They’re gonna pull away the herd, 他们会引开尸群
[35:13] but we aren’t taking any chances! 但我们也不能冒险
[35:30] She was inside? 在里面找到的吗
[35:33] She was. 是的
[35:35] I have a — 我得
[35:36] I have a stop to make, and Daryl’s got his bike. 去一个地方 达里尔骑摩托
[35:39] Maybe she can go back with you or Scott… 也许你或斯科特可以带她回去
[35:41] She can go with me. 我带她吧
[35:46] I can, uh, t-take her to the Hilltop. 我可以送她去山顶寨
[35:51] She’ll be safe there. 她在那里比较安全
[35:57] Aaron. 亚伦
[35:59] You sure? 你确定吗
[36:01] Eric and I were gonna go up… 埃里克和我本来
[36:05] We were gonna go there after and update Maggie. 打算完事后去那边向玛姬汇报
[36:09] So…that’s what I’m gonna do. 所以我就去吧
[36:17] Please. 拜托了
[36:20] I have to. 我必须去
[36:22] Yeah. 好
[36:28] Her name’s Gracie. 她的名字叫格雷西
[36:36] Hey, Gracie. 你好 格雷西
[36:41] See you back home. 回家见
[36:42] Sure you wanna talk to them assholes alone? 你确定你想一个人和那群混蛋交涉吗
[36:45] Yeah. 确定
[36:46] That’s how it gets done. 这样才能成事
[36:48] All right. You’re gone too long, 好吧 如果你太久没回来
[36:49] I’m gonna come lookin’ for you. 我就去找你
[36:50] That’s the plan. 就这么定了
[37:09] Hey! 喂
[37:12] Hey! 喂
[37:15] You’re alone. 你是一个人
[37:18] You got to be. 一定是的
[37:19] There’s not enough room for two of you behind that tree. 树后面藏不下两个人
[37:23] And there’s a herd coming. 而且尸群要来了
[37:25] I’m just sayin’. 我就说说
[37:30] Hey, I tell you what… 要不这样吧
[37:37] …we’ll make you a deal. 我们谈个交易
[37:41] You drop your gun and come on out — 你放下枪 走出来
[37:44] you tell us what we need to know. 说出我们想知道的事
[37:47] You do that, 只要这样做
[37:49] you can take a car. 你就能开走一辆车
[37:51] You go. You live. 你可以走 你可以活
[37:54] How about it? 如何
[37:58] Why should I trust you? 我凭什么信你
[38:00] ‘Cause I’m giving you my word. 因为我向你做出了承诺
[38:04] There’s not a lot ?that’s worth much these days, 如今没多少有意义的东西
[38:08] but a man’s word… 但一个男人的承诺
[38:11] that’s got to mean something, right? 应该是有所意义的 对吧
[38:15] O-O-Okay. 好…好吧
[38:30] W-What do you wanna know? 你们想知道什么
[38:35] You ever have any m2 Browning .50-caliber guns here? 你们这里有0.50勃朗宁重机枪吗
[38:41] We did. For a while. 曾有过一段时间
[38:43] What happened to ’em? 枪哪去了
[38:44] They got sent to another outpost yesterday. 昨天被调到另一个哨站了
[38:49] Which one? 哪一个
[38:51] It was Gavin’s — 加文的哨站
[38:52] it’s west of here. 在这里以西
[39:01] Can I, uh — Can…Can I go? 我能走了吗
[39:10] Which team’s at Gavin’s? 哪队人去了加文的哨站
[39:31] Everyone is accounted for, Your Majesty. 所有人都在 陛下
[39:38] Ezekiel? 以西结
[39:41] Not one. 没死一个
[39:47] We need to sweep the compound. 我们得搜一遍基地
[39:49] Your counsel, your plan. 依你的建议和计划行事
[39:53] Let me take a look… 我去看看
[39:58] If we’re gonna be here a while, 既然我们要在这里待一会儿
[39:59] might as well take care of them. 不如顺手把它们解决了
[40:01] We should do it either way, man. 反正都要解决的 哥们
[40:15] We or they. 不是我们 就是他们
[40:17] One or the other. 你死我活
[40:19] It cannot be — 不可能…
[40:24] – Scatter, now! – Cover the King! -快散开 -掩护国王
[40:28] No! 不
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号