Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:13] “My mercy…prevails… 愿我的仁慈 胜过
[00:19] over my wrath.” 我的怒火
[00:29] Jerry! 杰瑞
[00:30] S’up, Jude?! 好啊 朱迪斯
[00:33] Hey, Rick. 瑞克
[00:34] Everything okay? 一切还好吗
[00:36] Just came for some of that butternut skillet cake you guys make. 我只是来吃你们做的灰胡桃煎锅蛋糕的
[00:40] You rode out from the Kingdom for dessert? 你从神之国远道而来就为了吃甜点吗
[00:43] Hells yah. 没错
[00:45] You got roped into masonry duty. 结果你被拉来砌墙了
[00:50] Siddiq, man. 西迪克
[00:51] Dude’s impossible to say no to. 没法拒绝他
[00:54] Back to it. 我继续干活了
[01:30] Just go! 你快走
[01:31] You don’t have to do this. 你不用这样做
[02:05] Are you okay? 你没事吧
[02:11] Yeah. 没事
[02:24] It’s just ’til I can talk to my dad. 先躲这里 等我和我爸爸谈
[03:31] If he’s not back soon, we’ll meet him there. 如果他还不回来 我们就去找他
[03:35] Hopefully, they’ll be with him. 希望他们会和他在一起
[03:38] What about Michonne? 米琼恩呢
[03:51] 我得亲眼去看 抱歉我没有先道别 我很快回来 米琼恩
[06:33] You seeing this? 你看见了吗
[06:34] North copies. Got shots here. 北边收到 有枪声
[06:36] West, too. What are they doing? 西边也是 他们在干什么
[06:38] They’ll run outta ammo before they run outta walkers. 行尸还没杀完 他们就会用光弹药
[06:41] I got eyes on it. 我看到了
[06:43] South out. 南边结束通话
[07:10] They’re trying to make a path. 他们想开一条路
[07:12] Blocking out the walkers with bodies. 用尸体挡住行尸
[07:14] They’re gonna get out. 他们要出来了
[07:15] Man, we need to tell everybody — 我们得告诉所有人
[07:23] South down! 南边遭到攻击
[07:24] Get out! Everybody, get out now! 出去 大家都出去
[08:08] Hey! Hey! 喂 喂
[09:56] I see it. 我看见了
[09:58] It got tripped up on my wire. I got it. 我的线把它绊倒了 我来
[10:05] The cottage is just ahead, out of the tree-line. 小屋就在前面 在林木线之外
[10:08] It’s got a wrought-iron fence. 有熟铁围栏
[10:09] There’s food and water inside. 屋里有食物和水
[10:11] The Saviors don’t know about it. 救世军不知道那里
[10:13] You’ll be safe there until I make it back with Ezekiel. 在我带回以西结之前 你们在那很安全
[10:18] You versus all of them? 你一个人对付他们所有人吗
[10:19] Yeah. 是啊
[10:22] They don’t stand a chance. 他们毫无胜算
[10:23] It’s not just Carol. 要去的不止是卡萝尔
[10:26] I’m going, too. 还有我
[10:28] No. You’re not. 不行
[10:30] They killed my brother. 他们杀了我哥哥
[10:32] And I’m not gonna let ’em kill you. 我不会让他们也杀了你
[10:34] I can do it. 我可以的
[10:35] I can help you. 我可以帮你
[10:38] Morgan taught me the stick. 摩根教我用棍
[10:39] You taught me the gun. 你教我用枪
[10:41] It’s not happening. 不行
[10:48] Come on. 走吧
[11:21] I-I don’t… 我不…
[11:24] Dad. 爸爸
[11:32] – How… – Dad… -怎么回事 -爸爸
[11:36] …it’s all right. 没事
[11:38] It’s gotta be. 会没事的
[11:45] I wasn’t sure if you’d make it back before… 我之前不确定你能否及时赶回来
[11:49] But just in case, you know… 但为了以防万一
[11:55] …I wanted to make sure I was able to say goodbye. 我想确保我跟你道别
[12:03] No. It’s them. It’s them. 不 是他们干的
[12:06] They — They don’t — 他们不…
[12:09] It wasn’t… 不是…
[12:17] Carl. 卡尔
[12:19] No. 不
[12:22] – No. – I got bit. -不 -我被咬了
[12:27] I was bringing someone back. 我在带人回来
[12:30] His name’s Siddiq. 他叫西迪克
[12:34] We saw him at that gas station, before… 我们之前在加油站见过他
[12:38] It wasn’t the Saviors. 不是救世军干的
[12:42] It just happened. 事情只是发生了
[12:54] I got bit. 我被咬了
[13:06] Negan’s gonna kill you now. 尼根现在要杀了你
[13:13] I said he’s gonna kill you. 我说 他要杀了你
[13:17] And there’s nothing I can do to stop that. 而我无法阻止
[13:22] Hey. You hear me? 你听见我说话了吗
[13:26] I ferried my people to freedom. 我让我的人获得了自由
[13:29] What befalls me now matters not. 我会怎样并不重要
[13:32] No. It matters, idiot. 不 那很重要 笨蛋
[13:37] I liked you, Ezekiel. 我喜欢你 以西结
[13:39] You got it. 你懂的
[13:42] You got that you couldn’t do better than you had it. 你懂你没法做得更好
[13:44] You accepted things for what they were, 你接受了现实
[13:48] and you didn’t get any big ideas in your head. 你没什么奇思异想
[13:55] And then Rick went and planted one right in there. 然后瑞克来了 让你有了鬼点子
[14:01] And here we are. 结果就成了这样
[14:04] Shit’s getting shittier. 事情越来越糟糕
[14:06] And you’re gonna die. 而你要死了
[14:07] I made a choice I could live with. 我做了一个能让我安心的选择
[14:12] Now it’s your turn to do the same. 现在轮到你做了
[14:34] Henry! 亨利
[14:50] They don’t have enough people to guard all the walls. 他们没有足够人手守卫所有围墙
[14:52] No, but they do have people. 是的 但他们的确有人手
[14:53] – And they have Ezekiel. – I saw him. -以西结也在他们手上 -我看见了
[14:56] They got him on the other side of this place. 他被关在这里的另一边
[14:59] We can take them. 我们能干掉他们
[15:01] One by one. 一个接一个
[15:02] No, if we hit one of them, 不 如果我们攻击一个
[15:03] that could call them all. 其他人都可能发现
[15:05] It’s better just to avoid them until we can’t. 最好避开他们 直到无法避开
[15:07] Henry. 亨利
[15:09] He’s here, too. 他也在这里
[15:12] Where? 在哪
[15:13] Did you see him? Do they have him? 你看见他了吗 他们抓到他了吗
[15:14] Yeah, I saw him run this way, and then he was gone. 是啊 我看见他往这边跑 然后不见了
[15:18] But he’ll hide. 但他会躲起来的
[15:19] He won’t take them on face-to-face. 他不会跟他们短兵相接
[15:22] We have to do this now. 我们得现在行动
[15:24] So if we have to take them, we take them. 如果不得不干掉他们 就下手
[15:42] Is that better? 这样好些吗
[15:44] Yeah… 是的
[15:46] Thanks. 谢谢
[15:50] I, um, I got these. 我带了这些
[15:55] They’re over-the-counter, non-steroidal anti-inflammatories. 是非处方非类固醇抗炎药
[16:01] They’ll, um — they’ll help a little with the fever. 这能帮助退烧
[16:07] They did for my mom and dad. 对我爸妈就有效
[16:11] Please take them. 求你拿去吧
[16:14] Your son… 你儿子
[16:16] he should have them. 他该吃这些药
[16:28] You’re a doctor? 你是医生吗
[16:29] I was a resident… before. 我之前是住院医生
[16:34] Yeah. 嗯
[16:38] Your name is Siddiq? 你叫西迪克
[16:41] Yes. 是的
[16:44] Did you know he was a doctor? 你知道他是医生吗
[16:47] Is that why you brought him back? 这是你带他回来的原因吗
[16:49] He wasn’t gonna make it alone. 他一个人活不下去
[16:53] He needed us. 他需要我们
[16:56] That’s why. 这就是原因
[17:02] He was the one at the gas station. 他是加油站那个人
[17:15] Water. Give him water. 水 给他喝水
[17:19] Easy. You got it? 慢点 好吗
[17:22] Slowly, slowly. 慢点 慢点
[17:35] Make it stop. 停下
[17:41] Make them stop. 让他们停下
[17:46] – I can’t. – You can. -我做不到 -你可以
[17:48] You’re one of them. 你是他们的一员
[17:50] They’ll listen to you. 他们会听你的
[17:55] Please. 求你了
[18:01] Please. 求你了
[18:22] You said that Hilltop’s safe, right? 你说过山顶寨是安全的 对吧
[18:26] Yeah. 没错
[18:27] We need to get everybody there. 我们得把大家带到那里去
[18:31] We can get Carl there. 我们可以把卡尔带过去
[18:32] And they think all of you got away in the woods. 他们以为你们逃到了林子里
[18:36] They’re out there, looking. 如今他们正在外面搜寻你们
[18:39] They saw us go West, 他们看见我们往西边去了
[18:41] so we won’t go West. 所以我们不能去西边
[18:42] Your best chance is to stay here 你们最明智的选择是待在这里
[18:45] until they’re gone. 等他们离开
[18:47] No. 不
[18:48] They find us here, we’re dead. 如果他们找到了我们 我们就死定了
[18:49] They’re almost done. 他们就快消停了
[18:53] They gotta be. 一定的
[18:55] It wasn’t about destroying the place. 他们的目标不是毁掉这个地方
[18:58] They don’t have the ammo for that. 他们没有足够的弹药那么做
[19:03] After they let up, 等风头过去
[19:05] after they’re gone, 等他们离开之后
[19:06] that’s when we go. 我们就走
[19:22] Okay. 好的
[19:25] We wait. 我们等
[19:38] You sure going to Hilltop’s the best plan? 你确定去山顶寨是最好的选择吗
[19:41] You got a better one? 你有更好的选择吗
[19:45] All of you in one place, together… 你们所有人 聚在同一个地方
[19:47] All of us together… 我们所有人聚在一起…
[19:52] We’ll be their worst damn nightmare. 将成为他们最可怕的噩梦
[20:28] If we don’t go through ’em, 假如我们要绕开他们
[20:29] we gotta go through the courtyard. 那就必须穿过院子
[20:32] Exposed. 暴露在外
[20:36] This is it. 该动手了
[20:42] This is it. 该动手了
[21:09] You want me to just do it? 你想让我来吗
[21:12] No. 不
[21:28] No. No. 不 不
[21:37] Got all of ’em. 全干掉
[21:40] They could’ve found Henry. 不然他们有可能抓住亨利
[21:43] I know. 我知道
[21:45] I’m not worried about them. 我担心的不是他们
[21:52] Come on, boys. 走吧 小子们
[21:54] Get the damn gum off your shoes. 别磨磨唧唧的
[21:55] Let’s go! 出发
[22:04] Is it gonna go bad, Ezekiel? 会出乱子吗 以西结
[22:07] Is this going to turn into something else? 会不会出什么岔子
[22:10] You are the author of this night, Gavin. 你是今晚的编剧 加文
[22:14] Its close shall be fashioned by your start. 今晚的结局该和你创造的开头相称
[22:28] You left. 你走了
[22:31] You were supposed to be resting. 你应该在休息的
[22:35] I’m not tired. 我不累
[22:37] Yeah. 是啊
[22:39] You look great. 你看上去光彩照人
[22:44] It’s gotta stop, Michonne. 这一切必须停止 米琼恩
[22:48] It’s not supposed to be like this. 本来不应该是眼下这个情况的
[22:54] I know it can be better. 我知道本来可以更好的
[23:11] Sounds like they’re letting up. 他们听着像是消停了
[23:14] Looks like you were right. 看来你说得对
[23:18] They’re leaving. 他们撤了
[23:20] Maybe. 也许吧
[23:34] Want me to go take a look? 要我去看看吗
[24:03] There. 那里
[24:13] …sure as shit gonna beat living in that chemical dump. 总比住在化工厂好
[24:16] Hell, you want that room. 你想要那间房
[24:17] you’re gonna have to fight me for it… 得和我打一架才行
[24:20] Leave it. 别管了
[24:32] Leave it. 别管了
[24:53] Let’s go. 走吧
[25:13] Leave some room for Ezekiel. 给以西结留点空间
[25:15] Get him a pillow or something. 给他拿个枕头之类的
[25:20] It’s gonna be his last ride. 这是他最后一程了
[25:21] Let’s at least try to make him comfortable. 至少让他舒服点
[25:30] You try, and you try, and you try, 你努力 努力 不断努力
[25:32] and you hope, and you hope, and you hope. 你期望 期望 不断期望
[25:34] Just wantin’ things to finally just settle. 只希望一切最终能尘埃落定
[25:40] Achieve some goddamn, hard-fought equilibrium. 努力实现所谓该死的平衡
[25:42] But, no. 但是不
[25:45] It always comes down to this. 永远会变成这样
[25:50] It always has to get dark and ugly… 永远会变得黑暗 丑陋
[25:55] and inhuman. 不人道
[26:00] You know I don’t like this, right? 你知道我不喜欢这样 对吗
[26:03] It is not too late to walk back from something decided. 现在回头还来得及
[26:09] You did, 你回头了
[26:11] and look where it got you. 看看你的下场
[26:16] Duke. Paulie. Where you at? 杜克 保利 你们在哪
[26:24] Stop pickin’ dingles, grab your walkie, and respond! 别折腾了 赶紧拿起对讲机回话
[26:36] Gomez? 戈麦斯
[26:43] Gomez! 戈麦斯
[26:51] It is not too late to walk back from something decided. 现在回头还来得及
[26:58] Shit. There it is. 该死 来了
[26:59] Get him inside. Now! 把他带进去 快点
[27:47] I calibrate this cooker properly, 我调整了这些厨具
[27:48] we’ll be lousy with baked apples ad infinitum. 我们想烤多少苹果就烤多少
[27:53] It would be my honor if you considered to be the sous to my chef. 我诚邀你当我的副厨
[27:57] Or I could be said sous, and you shall surely chef. 或者我可以当副厨 你当主厨
[28:01] ‘Til then, this Golden Delicious has your name on it. 在那之前 这只黄苹果归你了
[28:04] Thanks, Eugene. 谢谢你 尤金
[28:07] Thanks. 谢谢
[28:40] The Saviors are gone. 救世军走了
[28:42] We can get everyone to Hilltop. 我们可以带大家去山顶寨
[28:43] We can get Carl there. 我们可以送卡尔去
[28:45] Carl? No. 卡尔 不行
[28:49] Daryl can get one of the cars. 达里尔可以搞一辆车
[28:50] Carl won’t make — 卡尔撑不住…
[28:54] He can’t leave here. 他不能离开这里
[28:55] – I have to stay with him. – Rick. -我得和他待在一起 -瑞克
[28:57] He can’t. 他撑不住
[29:00] I have to stay. 我必须留下来
[29:05] We’ll both stay. 那我们都留下来
[29:11] Will you — 你能…
[29:15] Will you take Judith? 你能带朱迪斯走吗
[29:18] She needs to be there. 她得去那里
[29:22] If she… 如果她…
[29:23] If… 如果…
[29:26] happens… 出事…
[29:26] I’ll take her. 我带她去
[29:29] I’ll get her there. I’ll keep her safe. 我带她去 我会保护好她
[29:33] I got this. 交给我吧
[29:35] Let me say goodbye. 让我和她告别
[29:59] You be good, okay? 你要乖乖的 好吗
[30:02] For Michonne. 为了米琼恩
[30:04] For Dad. 为了爸爸
[30:09] You gotta honor him. 你要尊重他
[30:12] Listen when he tells you stuff. 他和你说话的时候得听话
[30:16] You don’t have to always. 不用每次都听
[30:19] Sometimes, kids got to show their parents the way. 有时候孩子得教爸妈怎么做
[30:41] This was Dad’s before it was mine. 这帽子本来是我爸爸的
[30:46] Now it’s yours. 现在是你的了
[30:50] I don’t know…Just — 我说不好…
[30:53] Just having it and… 有这帽子
[30:55] It always kept Dad with me. 总让我感觉爸爸就在身边
[31:01] It made me feel as strong as him. 让我觉得自己和他一样强大
[31:08] It helped me. 它帮了我许多
[31:12] Maybe it’ll help you, too. 也许以后也能帮到你
[31:22] Before Mom died… 在妈妈死之前
[31:28] …she told me that I was gonna beat this world. 她告诉我 我会战胜这个世界
[31:35] I didn’t. 我没做到
[31:40] But you will. 但你会做到的
[31:44] I know you will. 我知道你会的
[31:50] Here we go. 过来
[32:00] These people. 这些人
[32:02] You saved them all. 你救了他们所有人
[32:06] That’s all you, man. 都是你的功劳
[32:31] You were helping me honor my mom… 你帮我纪念我的母亲
[32:35] Not just yours. 不仅是你的
[32:38] Mine, too. 还有我的母亲
[32:42] You brought me here. 你带我来这里
[32:45] You gave me a chance. 你给了我机会
[32:50] I know I can never repay you… 我知道我永远无法报答你
[32:54] but I can honor you 但我可以纪念你
[32:57] by showing your people, your f-friends, 以行动 向你的队伍 朋友
[33:00] your your family 家人
[33:03] that what you did wasn’t for nothing. 证明你的牺牲没有白费
[33:09] That it mattered. 是有效果的
[33:12] That it… that it meant something. 是有意义的
[33:18] Because it did. 因为确实有
[33:21] So that’s what I’m gonna do. 这就是我要做的
[33:27] I’m gonna honor you, Carl. 我会纪念你 卡尔
[33:38] Congratulations. 恭喜
[33:41] You’re stuck with us. 你得与我们同行了
[34:23] Okay. 好了
[34:24] There can’t be a lot of ’em ’cause there aren’t a lot left. 他们没多少人 因为没剩下多少人了
[34:27] We got room for us and controlled access. 我们占领了屋子 入口难攻
[34:29] Force projected on the doors, now! 大家堵住门 快
[34:32] We end this, whatever the hell it is. 管它什么情况 我们都要解决
[34:37] I gotta settle this shit under the penalty of that goddamn bat. 我必须收拾好这烂摊子 否则有棍棒之灾
[34:41] You don’t. 你不必
[34:45] Shut up about that, okay? 别再扯了 好吗
[34:47] This is it! It is too late. 现实如此 大势已去
[34:50] I’m the “Author,” You’re the dead man, 我是编剧 你是死人
[34:53] and that’s how it’s gonna be. 已成定局
[34:56] You think I can be someone else? 你以为我还能变成别的角色吗
[34:59] This is who I am. 这就是我
[35:01] I live, you die…this is what this is! 我活你死 这就是现实
[35:05] The petty compromises I made to avoid conflict 我为避免祸端做出的那些让步
[35:08] were always done in the name of saving my people’s lives. 都是以保全我的子民为名义
[35:13] Now I realize… 而我现在明白
[35:16] I was saving yours. 我只是在救你的命
[35:19] No more. 到此为止
[35:50] Give up, or he’s dead. 投降 不然我杀了他
[37:29] Jesus. 天啊
[37:46] Morgan, we should take our leave. 摩根 我们该走了
[37:49] We don’t need to go. 我们不用走
[37:51] All of them are dead. 他们都死了
[38:27] You okay? 你还好吗
[38:29] I don’t want you to be sad after this. 我不希望我死后你悲伤
[38:34] – Carl… – Or angry. -卡尔 -或者愤怒
[38:39] You’re gonna have to be strong. 你必须坚强
[38:43] For my dad. 为了我爸
[38:45] For Judith. 为了朱迪斯
[38:49] For yourself. 为了你自己
[39:01] I will. 我会的
[39:05] Don’t carry this. 别背负这些
[39:09] Not this part. 别背负这部分
[39:16] You’re my best friend, Michonne. 你是我最好的朋友 米琼恩
[39:25] You’re mine, too. 你也是我最好的朋友
[39:29] You’re mine. 你是我最好的朋友
[39:45] I need your help. 我需要你的帮助
[39:47] With what? 做什么
[39:50] Getting him out of here. 把他抬出去
[40:36] We need to stop. 我们得停了
[40:40] The house up ahead. We can make it. 前面有个房子 我们可以的
[40:42] It’s okay. 没事的
[40:43] It’s okay. Just put me down here. 没事的 把我放这就行
[40:45] It’s okay. 没事的
[40:46] – No. We’ll make it. – Please. -不 我们会走到的 -求你了
[40:51] There. 那里
[42:12] Thanks…for… 谢谢你们
[42:16] for getting me here. 带我走这么远
[42:20] I’m…I’m sorry. 对不起
[42:22] I-I just… 我只是
[42:23] I didn’t…I didn’t want you out there. 不想让你在外面
[42:25] No. 不是
[42:27] No…for getting me here. 我是说 让我走到今天
[42:31] For…for making it 让我活到现在
[42:34] so I could be who… 让我成为…
[42:39] who I wound up. 现在这样的人
[42:57] Back at the prison… 在监狱的时候
[43:00] when we got attacked… 我们被袭击时
[43:06] …there was a kid, 有个小孩
[43:09] a little older than me. 比我大一点
[43:12] He had a gun. 他有一把枪
[43:17] He was — 他…
[43:20] He was starting to put it down, 他正要放下枪
[43:23] and I-I s– 我…
[43:26] I shot him. 我开枪打了他
[43:33] He was — He was giving it up, 他正要投降
[43:34] and I…I just… 而我…
[43:39] I shot him. 我开枪打了他
[43:44] I think about him. 我想到了他
[43:47] What I did to him 我对他做的事
[43:48] and how — 还有…
[43:51] how easy it was to just…kill him. 那么简单就杀了他
[44:01] You’re sick! 你个疯子
[44:05] Only a sick man would do it like this. 只有疯子才会这样做
[44:10] You think I wanted this? 你以为我想这样吗
[44:14] There wasn’t a lot on the menu. 没别的选择
[44:17] I ran a good crew. 但我的小队很好
[44:19] I kept my word. 我说话算话
[44:20] You ask Ezekiel — I kept my word! 你去问以西结 我说话算话
[44:28] You — You could — 你可以…
[44:30] You could go back to the Hilltop. 你可以回山顶寨
[44:32] It’s still standing. 那里没沦陷
[44:33] They’re keeping them going. 他们被放了一马
[44:34] Just turn around. 回头吧
[44:43] You think you can beat Negan? 你以为你能打赢尼根吗
[44:48] You can’t. 你打不赢
[44:51] We can go back to how it was. 我们可以回到过去的状态
[44:54] We can go back — 我们可以回到…
[44:58] No. 不
[45:02] Carl, no. 卡尔 不
[45:06] No. 不
[45:13] What happened… 发生过的事
[45:16] what you’d lost… 你失去的东西
[45:20] All those things you had to… 那些你不得不…
[45:24] All those thing you had to do… 不得不做的事
[45:26] You — You — You — You were just — 你只是个…
[45:28] You were just a boy. 你只是个孩子
[45:31] And you saw it. 你看到了
[45:33] What it did. 那对我的影响
[45:37] How — How easy it got. 杀人变得多么简单
[45:43] You just killed all those men because of the kid?! 你杀了这么多人 就为了那孩子吗
[45:54] Killing me won’t make any of it go away. 杀了我不会让你释怀
[45:59] You’ll still wake up to the same shit tomorrow. 你明早醒来依然会难受
[46:07] Get up. 起来
[46:09] Up. 起来
[46:14] That’s why you changed… 所以你变了
[46:18] why you brought those people from Woodbury in… 你接纳了伍德伯里的人
[46:23] You brought them in, and we all lived together. 你接纳了他们 我们住在了一起
[46:28] We were enemies. 我们曾是敌人
[46:32] You put away your gun. 你收起了枪
[46:35] You did it so I could change, 你那么做是为了让我改变
[46:40] so I could be who I am now. 是为了让我成为现在的我
[46:50] What you did then… 你那时做的事
[46:52] How you — How you stopped fighting… 你停止了斗争
[46:57] it was right. 是对的
[47:03] It still is. 依然是对的
[47:08] It can be like that again. 依然可以变成那样
[47:11] You can still be like that again. 你依然可以变成那样
[47:20] Morgan. 摩根
[47:22] Morgan, cease this. 摩根 且慢
[47:24] Relent. 冷静
[47:27] Ending him is the coward’s way. 杀他是懦夫之举
[47:31] We’ve won. 我们赢了
[47:34] We don’t have to kill him. 没必要杀他
[47:38] He will see what he has wrought, 他会看到他的恶行
[47:40] and all of it will be his to live with. 那些都将成为他的负担
[47:48] I can’t be who I was. 我不能变回以前的我
[47:52] It’s different now. 现在不同了
[47:53] You can’t kill all of ’em, Dad. 你不能杀光他们 爸爸
[47:56] There’s gotta be something after. 未来一定有希望的
[48:00] For you…and for them. 对你来说 对他们来说
[48:08] There’s gotta be something after. 未来一定有希望的
[48:11] Morgan, stop it. 摩根 住手
[48:15] You don’t want to do this. You don’t have to. 你不想这样做 你不必这样做
[48:20] You told me we can be better than them. 你告诉过我 我们能比他们更好
[48:22] You said that to me. 这是你对我说的
[48:28] You don’t want to do this. 你不想这样做
[48:29] I know it. I can see it. 我知道 我能看出来
[48:34] I have — 我…
[48:39] I have to. 我必须做
[48:47] I have to. 我必须做
[49:25] I know… you can’t see it yet… 我知道 你现在看不到
[49:32] …how it could be. 未来的样子
[49:37] But I have… 但我看到了
[49:41] You have a beard. 你蓄了胡
[49:44] It’s — It’s bigger… 更长
[49:48] and grayer… 更灰
[49:51] Michonne’s happy… 米琼恩很幸福
[49:54] Judith is older, 朱迪思长大了
[49:56] and she’s listening to the songs that I used to before… 她在听我以前听过的歌
[50:03] Alexandria’s bigger. 亚历山大扩张了
[50:04] There’s — 有…
[50:07] There’s new houses… 有新房子
[50:10] crops… 农作物
[50:14] and people working. 人们在工作
[50:18] Everybody living… 每个人都在生活
[50:22] helping everybody else live. 帮助其他人生活
[50:28] If you can still be who you were… 如果你能变回从前
[50:32] that’s how it could be. 未来就有可能变成那样
[50:38] It could. 有可能的
[50:44] Carl. 卡尔
[50:46] It was all for you. 全都是为了你
[50:50] Right from the start. 从一开始就是
[50:55] Back in Atlanta, the farm — 在亚特兰大 农场
[51:01] everything I did, it was for you. 我所做的一切 都是为了你
[51:07] Then, at the prison, it was for you and Judith. 后来在监狱 是为了你和朱迪思
[51:11] It still is. It’s gonna be. 现在依然是 以后也会是
[51:14] And nothing — nothing is gonna change that. 没什么能改变这点
[51:21] I want this for you, Dad. 我希望你拥有这样的未来 爸爸
[51:30] I’m gonna make it real, Carl. 我会实现的 卡尔
[51:33] I promise. 我发誓
[51:34] I’m gonna make it real. 我会实现的
[51:59] Henry. 亨利
[52:02] It’s okay. 没关系
[52:05] It’s all right. 没事的
[52:07] Don’t look at him. You look at me. 别看他 看我
[52:12] I had to. 我必须做
[52:14] You were supposed to stay at the cottage. 你应该留在小屋的
[52:16] This wasn’t what you were supposed to do. 你不该做这个
[52:18] – This wasn’t for you. – Carol. -这不该你做 -卡萝尔
[52:30] Henry. 亨利
[52:33] All will be resolved. 一切自会解决
[52:41] All will be resolved. 一切自会解决
[52:47] Carl…I’m sorry. 卡尔 对不起
[52:54] I’m sorry I couldn’t protect you. 我没能保护好你
[53:00] A father’s job is to protect his son. 父亲的责任是保护儿子
[53:05] Love. 爱
[53:10] It’s just to love. 责任只是爱
[53:35] No. No. 不
[53:37] Carl… 卡尔
[53:38] It — It — It…It should be — 应该…
[53:40] I know. I know. 我知道
[53:42] Somebody you love. 应该由你爱的人来
[53:45] When you can’t do it yourself. 当你自己没法动手时
[53:50] But I still can. 但我依然能动手
[53:56] I grew up. 我是大人了
[54:03] I have to do this. 我必须动手
[54:06] Me. 自己动手
[54:19] I love you. 我爱你
[54:23] I love you, too. 我也爱你
[54:36] I love you, Dad. 我爱你 爸爸
[54:45] I love you, Carl. 我爱你 卡尔
[54:48] I love you so much. 非常爱你
[54:59] I’ll make it real. 我会实现的
[55:02] I will. 我会的
[55:05] I will. 我会的
[55:46] Good morning. 早上好
[55:49] Well, good morning to you, darlin’. 早上好 亲爱的
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号