Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[03:50] We got to go. 我们得走了
[04:16] He used to sit on the roof. 他以前常常坐在屋顶上
[04:18] We have to go. 我们得走了
[04:51] Michonne! 米琼恩
[05:04] Michonne. 米琼恩
[05:07] Michonne! 米琼恩
[05:57] 欢迎来到亚历山大安全区 迷途者的天堂 掠夺者的地狱
[06:18] What do you think he meant? 你觉得他是什么意思
[06:24] Did he want us to stop fighting the Saviors? 他希望我们停止反抗救世军吗
[06:28] Just… surrender to Negan? 向尼根投降吗
[06:38] We could pull over. 我们可以靠边停车
[06:40] We could read what he wrote. 看看他写了什么
[06:41] No. Not yet. Not me. 不 现在还不行 我不能看
[06:51] Rick. 瑞克
[06:54] He — Carl… He… 他 卡尔
[06:59] wrote a letter to Negan. 给尼根写了封信
[07:06] I need to talk to Jadis. 我得和简迪斯谈谈
[07:09] What? 什么
[07:12] They have weapons… people. 他们有武器 人手
[07:14] We can’t just give that up. 我们不能就此放弃
[07:17] Why now? 为什么是现在
[07:19] They went with me to the Sanctuary. 他们跟我去了救世堂
[07:23] The Saviors saw us there. 救世军看到了我们
[07:25] They’re gonna be a target, too. 他们也会成为目标
[07:33] We still need them. 我们仍需要他们
[07:37] They’re ours, not theirs. 他们是我们的盟友 不是他们的
[08:40] Dammit. 该死
[09:27] Hilltop is covered. The roads and then some. 我们监视了山顶寨 道路什么的
[09:29] They are out there somewhere, so let’s get balls deep 他们在外面 所以我们要深入搜索
[09:33] in every nook and cranny they might hole up in. 他们可能躲藏的每个旮沓角落
[09:38] Nooks, crannies, and holes, people. 角落 裂缝和洞穴 各位
[09:40] All that shit outside the box. 能藏人的任何鬼地方
[09:46] Appears our friends at Alexandria 看来我们亚历山大的朋友们
[09:48] had themselves an escape plan. 弄了个逃跑计划
[09:50] Rick’s little one-eyed pride and joy played me. 瑞克的独眼心肝宝贝耍了我
[09:56] Damn. 该死
[09:58] That kid — That kid is built for this shit. 那孩子 就是为末世而生的
[10:02] Let me go out and close this thing. 让我出去了结这一切
[10:05] Arat’s got it for now. 阿拉特已经去了
[10:07] How’d the Hilltop go? 山顶寨情况如何
[10:10] As requested. 按照要求做了
[10:12] Good job. 干得好
[10:14] With an extra attaboy on top 再加一句好样的
[10:15] given I know you didn’t want to play it that way. 因为我知道你不想那样
[10:20] You hear anything om Gavin? 有加文的消息吗
[10:22] Not yet, but it’s coming. 还没有 但是快了
[10:26] Gavin may be perpetually pissed off, 加文或许一辈子都郁郁寡欢
[10:28] but he keeps his shit dry and tight. 但他向来能把分内工作做好
[10:36] If I’m not running down Rick and company, 假如不需要我去追捕瑞克一伙
[10:39] where do you want me? 你准备让我去干什么
[11:00] Garbage people. 捡破烂的那群人
[11:02] Good. 好啊
[11:03] Eliminating those who reneged might… 消灭那群叛徒也许会…
[11:06] leave us a tad short on ammo, 让我们弹药不足
[11:08] but it’s worth it. 但还是值得的
[11:15] I need you to hear me on this, Simon. 我需要你听好了 西蒙
[11:20] Those piss-stained double-crossers may have pulled a triple cross, 那些无耻的叛徒也许两面三刀
[11:23] but it doesn’t change the fact that they are still a resource. 但这也不能改变他们是个好资源的事实
[11:27] So you’re gonna choke back whatever shit is stirring up inside you 所以你得把那口翻腾上来的老血咽下去
[11:31] and remind them that a deal with the Saviors 去提醒他们 和救世军的协议
[11:34] is a lock, stock, suck my barrel deal. 是坚不可摧的
[11:40] Deliver the standard message, take one out, 发出警告 杀鸡儆猴
[11:45] and the rest will fall in line. 其他人自然会听话
[11:51] Just one, Simon. 只杀一个就好 西蒙
[12:00] If you’ve got something to say… 有什么想说的…
[12:04] say it. 就直说吧
[12:08] Maybe we should cut our losses here. 也许我们应该及时止损
[12:13] These people can’t learn the lesson, 这些人永远学不乖
[12:15] no matter how many times we teach it. 无论我们给他们多少次教训
[12:18] Alexandria, Hilltop, 亚历山大 山顶寨
[12:20] Kingdom, these garbage rats — 神之国 捡破烂的…
[12:23] they’re not seeming to understand the situation. 他们像是不了解情况一样
[12:25] Not one little bit. 一点都不了解
[12:31] So maybe we learn our lesson, 所以也许我们该吸取一下教训
[12:34] scrape the plates into the trash. 把残渣清理掉
[12:37] Move further out. 去更远的地方
[12:40] Find other communities to… 找其他的社区…
[12:44] “save.” 去”拯救”
[12:50] Oh, I am doing my best 我现在是使出了浑身的劲
[12:52] to hold it together right now. 才忍住没笑出来
[12:56] You wanna cut your losses, take your own advice. 你想止你的损 一意孤行
[13:01] Killing everybody to solve the problem — 靠杀光所有人来解决问题…
[13:03] that is the easy way, 那是简单的方法
[13:05] not our way. 但不是我们的方法
[13:06] What we do… 我们的所作所为…
[13:08] saving people, it is hard. 拯救众生 是很不容易
[13:14] But it damn well works. 但却他妈的很有效果
[13:21] Not lately. 最近可没有
[13:24] Once I clip Rick, 一旦我解决了瑞克
[13:27] everything’s aces again, Simon. 一切都会归位 西蒙
[13:39] Yeah? 怎么了
[13:51] What the hell is that? 那他妈是什么
[13:52] A delivery from the Hilltop. 从山顶寨送来的
[13:55] I brought you something to deal with it. 我给你带了工具来处理它
[13:56] It’s charged. 上好膛了
[14:00] Out. 出去
[14:32] Little bit more. 再打开一点
[14:41] That’s Dean. 是迪恩
[14:43] That means the other “38” that the Hilltop are holding 这意味着山顶寨的另外38个人质
[14:45] are from the Satellite Outpost. 都是卫星站的
[14:47] Those are my people. 都是我的人
[14:49] I’m gonna kill every last one of those farmers! 我要杀光那些农夫
[14:51] You will do exactly what I asked. 你只能做我交代的事
[14:53] We can’t let ’em get away with this shit. 我们不能让他们逍遥法外
[14:55] You will do… 你只能做
[14:58] your job! 你分内的事
[15:14] We came here to ask for your help. 我们是来找你们帮忙的
[15:16] Well, you shouldn’t have. 你们真不该来
[15:31] Hey. Please. Just… 拜托 能不能…
[15:34] Please. Just… 拜托 能不能…
[15:36] Let’s talk about this. 能谈谈吗
[15:43] Natania was your family. 娜塔尼亚是你的家人
[15:46] It’s up to you, Cyndie. 你来决定 辛蒂
[15:48] All of it. 全听你的
[15:50] We should just kill them. 我们应该杀了他们
[16:09] We’re gonna get out of this. 我们会脱身的
[16:14] This is…it’s not about that. 不是因为那个
[16:23] She made it so I had to do it. 是她逼的 我别无选择
[16:28] She made me kill her. 她逼我杀她的
[16:34] I’d do it again. 我会再做一次的
[16:36] I’d have to. 我没得选
[16:41] Even knowing it would feel this way. 尽管知道会不好受
[17:00] Thank you. 谢谢
[17:14] Take them to the beach. 带到海滩去
[17:15] – You’re going to kill us? – Take them. -你要杀我们 -带走
[17:18] This is your decision. 这是你的决定
[17:20] You own it. 你要负责
[17:22] Cyndie. 辛蒂
[17:23] You better have a good reason for killing us 你杀我们 最好不是
[17:25] other than thinking it’ll make you feel better. 只为了一时解气
[17:28] Because it won’t. 因为解不了
[17:30] Let’s just get it over with. 赶紧杀了他们吧
[17:31] Why would you kill us? 你为什么要杀我们
[17:33] To punish us? 为了惩罚我们吗
[17:35] I mean, don’t you get it? 你还不明白吗
[17:36] Killing is the punishment. 杀戮本身就是惩罚
[17:39] You execute us, 你处决我们
[17:40] then maybe some of ours will come looking for us. 然后我们的人可能会来找我们
[17:43] And maybe you’ll take them out, 也许你能干掉他们
[17:45] but eventually, enough of them will come back 但最终 会来更多的人
[17:48] and they will wipe you out. 并且消灭你们
[17:52] Your grandmother got herself killed, 你祖母自己害死了自己
[17:54] so don’t make the same mistake. 所以别再犯同样的错误了
[17:58] Just let us go… 放了我们
[17:59] …and we’ll keep fighting them and you can keep hiding. 我们会继续抗争 你们也能继续藏身
[18:10] No. 算了
[18:13] They live. 放他们走
[18:18] If we win, do you even want to know? 如果我们赢了 你想得到消息吗
[18:22] Yes. 想
[18:23] Then help us win. 那就帮我们获胜
[18:25] We’re helping you win by not killing you both. 我们没杀你俩 就是帮你们获胜了
[18:28] That’s our contribution to the cause. 那是我们对反抗事业的贡献
[18:31] You’ve taken everything else we could give. 你已经拿走了我们能给的一切
[18:43] Don’t come here again. 别再回这里了
[18:48] Stop trying to kill strangers. 别再试图杀陌生人了
[18:53] We know who we have to kill. 我们知道我们得杀谁
[18:55] We know the difference between friends and enemies. 我们知道朋友和敌人之间的区别
[18:59] You should, too. 你们也该知道
[19:04] Don’t come back. 别回来了
[19:19] You know how to get to the car? 你知道去车子的路怎么走吗
[19:22] Yeah. 知道
[19:23] Good. 好
[19:25] No. 不
[19:27] Aaron, they’re not gonna help us. 亚伦 她们不会帮我们
[19:30] I want to go home. 我想回家
[19:31] I do, more than anything. 真的 胜过一切
[19:36] But I can’t leave. 但我不能走
[19:38] Not until they join the fight. 她们还没加入战斗呢
[19:40] They’re not joining. 她们不会加入的
[19:43] Beatrice and Kathy were open to fighting before. 碧翠丝和凯西之前愿意抗争
[19:45] I think I can convince them. I just need time. 我想我能说服她们 我只是需要时间
[19:48] Okay, then we both stay. 好 那我们都留下
[19:50] You need to get back. 你得回去
[19:52] Tell Maggie what’s happening, what I’m doing… 告诉玛姬发生了什么 我在做什么
[19:55] and you need to tell her not to come. 你得告诉她别过来
[20:00] They’ll kill you if you go back there. 如果你回去 她们会杀了你的
[20:03] I won’t go back there. 我不会回去的
[20:08] It’ll be okay. 会没事的
[20:10] No matter what happens, I’ll be okay. 不管发生了什么 我都会没事的
[20:15] Promise me I’ll see you again. 跟我保证我们会再见面
[20:19] Promise. 保证
[20:25] Promise me you’ll be okay. 跟我保证你会没事
[20:39] Go. 去吧
[21:19] So… 那么
[21:22] we lighting up the Hilltop? 我们要攻击山顶寨吗
[21:24] Gonna sit on our dicks a mite more. 我们要继续按兵不动
[21:27] Alas, we’re going to the landfill. 唉 我们要去垃圾场
[21:31] No worries, Gary. 别担心 加里
[21:33] Not a single one in the world. 丝毫不用担心
[21:53] Nellie! 美女
[21:53] Everybody keep their horses inside the gate! 大家不要激动
[21:57] After all, we’re friends. 毕竟我们是朋友
[22:01] Right? 对吗
[22:06] Now that that’s out of the way, 既然说清了这点
[22:08] let’s get down to the brass tacks. 我们说正事吧
[22:10] Bottom line, I’m gonna need an apology. 底线是 我需要道歉
[22:14] The genuine article. 真诚的道歉
[22:22] Now, I know you had your little side deal with Rick. 我知道你跟瑞克有私下交易
[22:28] You came to our home, pretty much arm in arm. 你们几乎是手拉手来到了我们家
[22:33] This despite the pre-existing arrangement with us. 尽管我们事先已有过约定
[22:38] Now you know we saw you, because we tried to kill you. 你知道我们看到你了 因为我们想杀了你
[22:44] So you’ve had plenty of time to prepare something. 所以你有足够的时间准备些什么
[22:50] A heartfelt act of confession, I hope. 希望是一段感人肺腑的忏悔
[22:58] Feel free to refer to any notes you may have prepared. 你可以随意参考事先准备好的笔记
[23:03] No deal with Rick. 和瑞克没交易
[23:06] Delivered him. 送他过去
[23:07] Brought to you. 交给你们
[23:09] But you shot. 但你们开枪了
[23:14] Bull-shit! 胡扯
[23:27] But no need to worry. 但是不用担心
[23:32] ‘Cause you caught yourself a break — 因为你们走运了
[23:36] a big ol’ break, if you ask me. 要我说的话 走大运了
[23:40] Negan is graciously willing to forgo any punishment, 只要你们重新履行我们说好的协议
[23:45] provided you agree to revert to the agreed-upon terms of our deal. 尼根就会仁慈地免除一切惩罚
[23:49] You do that… 只要这样做
[23:52] all is forgiven. 一切一笔勾销
[23:55] That’s some crazy good luck, right? 走了狗屎运 对吧
[24:00] However, we will be taking all your guns and ammunition. 不过我们得收缴你们的枪支弹药
[24:05] Not our deal. 协议中没这条
[24:08] No, it isn’t. 没错
[24:11] But we currently have a need. 但我们现在有这个需求
[24:15] And as friends, you will grant us 作为盟友 这种善意的举动
[24:18] this neighborly gesture as a sign of good faith. 将被视作忠心的证明
[24:21] Dangers everywhere. 到处都有危险
[24:23] Need guns, too. 我们也需要枪
[24:26] Not when you got us. 你们有我们了
[24:27] And if and when the time comes for you to have guns, 如果真到了你们需要用枪的时候
[24:31] the Saviors will provide them for you. 救世军自会提供给你们
[24:34] Spit-shined, ready to go. 闪闪发光 枪况良好
[24:48] Thank you. 谢谢
[25:20] Is this you? 这是你画的吗
[25:23] It’s not bad. 不赖嘛
[25:25] You learn before or after? 之前学的还是后来学的
[25:27] Don’t learn. 不是学的
[25:29] This? 这
[25:31] Come to know. 与生俱来
[25:38] Why the dump? 为什么要选垃圾场
[25:41] I mean, there had to be a better place to call home. 有很多好地方可以安家
[25:45] Our place. 我们的地方
[25:48] Ours. 我们的
[25:53] What’s the deal with the helipad in back? 后面的停机坪是怎么回事
[25:58] The solar panels? 那些太阳能板
[26:02] What was this place? 这里之前是什么地方
[26:07] A dump. 垃圾场
[26:21] I want to know if you know. 我想知道你知不知道
[26:26] You have guns. 枪给你了
[26:28] We have deal? 达成协议了吗
[26:30] It occurs to me that I’ve not yet received the full definition of an apology. 我突然发现我还没有得到正式的道歉
[26:35] I feel like I’ve gotten some transgressional acknowledgment, 我觉得你们似乎承认了背叛
[26:39] the guns certainly cover restitution. 这些枪自然算补偿
[26:43] But what I’m not yet feeling… 但我还没感觉到
[26:46] is the remorse. 悔恨
[26:50] There is remorse. 有悔恨
[27:01] There is remorse. 有悔恨
[27:03] No! 不
[27:06] Say it again! 再说一遍
[27:12] There is remorse, you son of a bitch! 有悔恨 你个混蛋
[27:21] No, no, no. 不 不 不
[27:30] I don’t think you mean that. 我觉得你不是真心的
[27:42] Light it up, gents. 开枪吧 兄弟们
[27:45] Light it up now! 立刻开枪
[28:21] Got it done? 任务完成了吗
[28:22] That and then some. 远不止此
[28:26] You good? 你没事吧
[28:28] Nothing on Gavin. 加文没消息
[28:30] Want me to turn back around, 想让我回头
[28:32] roll out, end the mystery? 再出去一趟查清楚吗
[28:37] I already sent a team out there. 我已经派一队人去了
[28:42] Well, I’m sure he’s A-okay. 我想他一定没事
[28:44] And if not, we’ll just send another message. 如果真出事了 我们再警告一次
[28:49] So, tell me how it went. 告诉我具体过程
[28:52] Standard message and delivery. 标准的上门警告
[28:54] Showed ’em and told ’em. 通过示范让他们知道了
[28:58] There was remorse. 有悔恨
[28:59] Negan. 尼根
[29:00] Yeah. What is it? 怎么了
[29:03] It’s Rick. 是瑞克
[29:41] Come on! 快来
[29:56] Rick. 瑞克
[30:03] What happened here? 这里发生了什么
[30:05] The Saviors. 救世军来了
[30:08] Well, how do we get out? 我们怎么出去
[30:11] Get out… 怎么进来
[30:13] how you got in. 就怎么出去
[30:21] These weren’t heaps before. 以前没有垃圾山
[30:24] It was just trash 只是垃圾
[30:26] laid out, as far as the eye could see. 一片片铺在地上 看不到尽头
[30:31] I used to come here to find things to paint on. 我以前常来这里找东西 在上面作画
[30:35] Metal sheets. 金属板
[30:37] Fabrics. 布料
[30:41] And then after… everything changed… 后来 一切改变之后
[30:47] I realized this whole place was a canvas. 我意识到 这个地方就是块画布
[30:53] That we were the paint. 我们就是颜料
[30:56] We could create something new. 我们可以创造新的事物
[30:58] We could become something new. 我们可以成为新的事物
[31:04] We did. 我们确实变了
[31:09] This was our world. 这里本是我们的世界
[31:12] Apart from everyone else. 与其他人都不同
[31:15] In every way. 从各方面来说都是
[31:18] You did this. 这是你的错
[31:21] This is because of you. 都是因为你
[31:45] What are you doing? 你在做什么
[31:48] We’re gonna run for it. 我们冲出去
[31:58] Let me come with you. 带我一起走
[31:59] Just until they’re gone. 远离它们就行
[32:05] Nah. 不
[32:07] I’m done with her games. 我受够了她的游戏
[32:11] She can’t help us, anyway. 反正她也帮不上我们
[32:14] Come on. 走吧
[33:00] Wait! Please! Just — Just let me get out! 等等 求你了 让我出去
[37:09] 苹果酱 货架存销*20罐
[37:51] I shot above her head. I just wanted her gone. 我朝她头顶开枪 我只想赶她走
[37:55] Look, I saw her. She made it. 我看到她了 她安全了
[37:58] She ran into an empty alley just before I left. 我走之前她跑进了空巷子里
[38:03] I didn’t want her dead. 我不想让她死
[38:06] I just wanted her gone. 我只想让她走
[38:11] Feels like what Carl was talking about. 感觉这就是卡尔所说的事
[38:16] What we should do when we have a choice. 当有选择时 我们该做什么
[38:33] I need a se– I need a second. 我需要点时间
[38:36] It’s fine. 没事
[39:27] 尼根 我是卡尔… 我被咬了… 我知道你变成这样是被迫的…
[40:03] Get me Negan. 让尼根通话
[40:08] Who the hell is asking? 你是谁
[40:15] It’s Rick Grimes. 瑞克·格兰姆斯
[40:22] Ricky. Look at you, callin’ me up. 瑞克 瞧你还给我打电话呢
[40:25] You wanna tell me where you are 不如告诉我你在哪
[40:26] so we can do this face-to-face? 我们当面谈谈吧
[40:31] Carl’s dead. 卡尔死了
[40:36] He wrote letters. 他写了很多信
[40:39] He wrote one to you. 其中一封是给你的
[40:41] He asked you to stop. 他要你停下
[40:46] He asked me to stop. 他要我停下
[40:50] He asked us for peace. 他要我们休战
[40:55] But it’s too late for that. 但现在太迟了
[41:00] Even if we wanted a deal now, it doesn’t matter. 即使我们想谈和 也没意义了
[41:06] I’m gonna kill you. 我要杀了你
[41:12] How did it happen? 发生了什么
[41:20] What? 什么
[41:22] How did he die? 他怎么死的
[41:25] Was it us? 是我们吗
[41:26] Was it the grenades? 是手榴弹吗
[41:29] The fire? 大火吗
[41:30] It wasn’t you. 不是你们
[41:35] Carl went out to help someone. 卡尔出去帮别人
[41:41] And he got bit. 被咬了
[41:49] God damn it. 见鬼
[41:53] Shit. I, um…I am sorry. 妈的 我很遗憾
[41:59] You know, I wanted him to be part of things. 我想要他加入我
[42:01] I had plans. 我定了计划
[42:02] He — That kid — 那孩子
[42:06] That kid was the future. 那孩子是未来
[42:07] The only future is one where you’re dead. 只有你死了才有未来
[42:12] What the hell are you doing, Rick? 你到底在做什么 瑞克
[42:14] Why are you fighting? Why are you making this so hard? 你为什么反抗 你为什么增加难度
[42:17] Carl is dead because of you. 你害死了卡尔
[42:20] Because you couldn’t leave shit well enough alone. 因为你非要没事找事
[42:24] I mean, hell, maybe he woulda died some other way. 他说不定以后也会因别的而死
[42:28] Any one of us can get our ticket punched at any second. 我们任何人都可能随时蹬腿
[42:30] but in this case — 但就这情况来说
[42:31] in this case… 就这情况来说
[42:34] he is dead because of you. 他是被你害死的
[42:36] Because you weren’t there to stop him from doing something stupid. 因为你没能在场阻止他做傻事
[42:42] You set this course, Rick. 头是你起的 瑞克
[42:46] Who’s next? 下一个死的是谁
[42:47] You are. 你
[42:50] No. 不
[42:51] But someone is. 但会是某人
[42:54] You see, I stop people from dying. 你瞧 我阻止了人们死去
[42:58] I am the answer. 我是终极答案
[43:00] Now, it may have taken a hard lesson for you to hear it, 也许沉痛的教训才能让你意识到
[43:03] but you should hear it now. 但你该意识到了
[43:04] It’s time. 时候到了
[43:06] Do not let any more of your shit decisions 别再让你的错误决定
[43:09] cost you to lose anyone else you love. 害死你爱的其他人了
[43:13] That garbage… 那烂摊子
[43:16] that sticks with you. 是你的重担
[43:18] Forever. 直到永远
[43:20] Just like Carl will. 就像卡尔一样
[43:25] Hell, I’m feeling it. 见鬼 我也难受
[43:27] And I’m gonna be feeling it for a while. 我会难受很久的
[43:32] You could have just let me save all of you. 你本可以让我拯救你们所有人
[43:37] I mean, that why I killed your friends in the first place. 所以我当初才杀了你的朋友们
[43:40] So, you can sit there 你可以坐在那里
[43:41] and you can say that you’re gonna kill me, 说什么你要杀了我
[43:43] but you won’t. 但你杀不了
[43:46] You failed. 你失败了
[43:49] You failed as a leader, 你是个失败的领袖
[43:51] and most of all, Rick, you failed as a father. 更重要的是 瑞克 你是个失败的父亲
[43:56] Just give up. 放弃吧
[44:01] Give up, because you have already lost. 放弃吧 因为你已经输了
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号