Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:27] You know what it is. 你知道是什么
[00:37] You were supposed to. 你本该知道的
[00:40] No. 不
[00:42] You were supposed to! 你本该知道的
[00:46] No! 不
[01:30] It’s on. 开始了
[01:42] Can I have that for when they come? 这把枪能给我吗 等他们来时我好反击
[01:48] This is not your lot. 这不是你该做的事
[01:50] You will stay inside, young Henry, 你留在屋里 小亨利
[01:52] with the others till it’s done. 跟其他人待在一起 直到事情结束
[01:53] But I need to help. I need to fight. 但我需要帮忙 我需要抵抗
[01:55] No. You do not. 你不需要
[01:57] You need to stay inside and guard this place. 你需要待在屋里 保护这地方
[01:59] You will live and help others do the same. 你会活下去 并且帮别人活下去
[02:01] Carol. 卡萝尔
[02:03] You know I can help. 你知道我能帮忙的
[02:06] Henry, if you go out there during the attack, you’ll die. 亨利 如果他们进攻时你在外面 你会死的
[02:16] Protect them. 保护好他们
[02:31] Not there. Those go in the corner. 别放那里 放在角落
[02:34] What’d you say your specialty was? 你说你的特长是什么来着
[02:36] I was a second year EM resident at — 我是第二年急诊住院医师
[02:38] So you have never performed surgery. 所以你从未做过手术
[02:41] Three times. 做过三次
[02:42] Amputations? 截肢手术呢
[02:43] No, but I can figure it out. 没做过 但我会搞懂的
[02:44] Are you even strong enough to hold someone down 你这力气能按住一个
[02:45] who hasn’t been anesthetized? 没被麻醉的人吗
[02:49] I can figure it out. 我会搞懂的
[02:50] Can you shoot a gun? 你能开枪吗
[02:52] More importantly, can you shoot a gun while you’re holding someone down? 更重要的是 你按住人的同时能开枪吗
[02:55] I’m pretty sure I know enough to — 我很肯定我知道得够多…
[02:56] Really? 真的吗
[02:58] ‘Cause it sounds to me like you don’t know enough of anything. 因为在我听来 你任何事都懂得不够多
[03:01] And in my experience, people who don’t know enough 根据我的经验 一知半解的人
[03:03] are more dangerous than people who don’t know shit. 比完全不懂的人更危险
[03:06] There’s a lot I haven’t done, I know that, 我知道有很多事我都没做过
[03:08] but from my first day at the hospital 但从我第一天去医院上班
[03:10] to this moment right now, 到这一刻为止
[03:12] all I’ve done are things I’ve never done. 我做过的都是我没做过的事
[03:16] There are people coming, right now, to hurt this place, 现在有人要来袭击这里
[03:20] and I’m standing here ready to help. 我站在这里 做好了帮忙的准备
[03:22] So stop asking me what I’ve done 所以别问我做过什么
[03:27] and start telling me what to do 而是告诉我该做什么
[03:29] besides where to put the damn blankets. 除了把该死的毯子放在哪里
[03:36] I like you. 我喜欢你
[03:39] Get ready. 做好准备
[04:17] Here we go. 开始吧
[05:23] Here I was hoping to give that gate a big ol’ wet, sloppy kiss, 我还希望好好湿吻一番那扇门呢
[05:27] and there she goes, playing hard to get. 结果她却在玩欲擒故纵
[05:31] Arat, Gary, 阿拉特 加里
[05:32] remove these offending articles from the road. 把这些讨厌的东西从路上移开
[05:35] The sun is down. 太阳落山了
[05:36] I’m tired of waiting. 我厌倦了等待
[05:38] Negan. I want to talk to Negan. 尼根 我想跟尼根对话
[05:45] Well, hello there. 你好啊
[05:46] You are speaking to Negan, 你正在跟尼根对话
[05:48] but my birth certificate says “Simon.” 但我的出生证明上写着”西蒙”
[05:50] With whom do I have the distinct displeasure of speaking? 跟我进行这番不愉快对话的人是谁
[05:55] Maggie. 玛姬
[05:57] Maggie Rhee. 玛姬·李
[05:59] The Widow. 寡妇
[06:00] Well, then. 好吧
[06:02] Hello again, Widow Rhee, 又见面了 李寡妇
[06:05] and allow me to offer my condolences. 请允许我致以哀悼
[06:08] For what’s happened and what’s about to happen. 针对过去发生的事和将要发生的事
[06:11] In case it’s not already plain as Hilltop potatoes, 为防我说得不够明白
[06:14] yours truly is speaking on behalf of Negan this go ’round. 在下谨代表尼根发言
[06:19] And I assure you that the man himself 我向你保证老大本人
[06:21] personally received your care package next day delivery. 亲自签收了你隔夜送达的包裹
[06:24] I noticed it was the box 我注意到那个棺材
[06:25] that I gave you in good faith — 就是我出于好意给你的那个
[06:28] trick’s on me. 我被骗了
[06:30] But the bill’s come due, 但是时候还债了
[06:31] and you and your people are gonna have to pay. 你和你的人将付出代价
[06:35] Quite dearly, I’m afraid. 恐怕是很严重的代价
[06:40] Your 38 people are alive and breathing. 38个你的人还活着
[06:44] Turn around and leave us be, 转身离开 别惹我们
[06:46] and they stay that way. 我们就留他们一命
[06:48] But if you don’t, I have 38 bullets 如果你们不走 我会把38颗子弹
[06:51] that I will personally fire into all 38. 亲自打到那38个人身上
[06:59] It’s too nice a night to spend it dyin’ slow, 美好的夜晚不该浪费在慢慢死亡上
[07:01] don’t you think, Simon? 你不觉得吗 西蒙
[07:07] How’s this gonna go? 怎么说
[07:10] Well, Maggie Rhee, 玛姬·李
[07:13] this is highly regrettable, but the way I see it, 这真是太令人遗憾了 但在我看来
[07:16] the Saviors you’re in possession of there 你抓住的那些救世军
[07:18] are damaged goods. 都是残损品
[07:21] You know, they’ve got themselves into their own pickle, 他们自己陷入了困境
[07:25] and this organization prizes those who, 而本组织只奖励那些
[07:28] “A,” avoid capture A 没被抓住的人
[07:30] and, “B,” figure out their own shit when said outcome eventuates. 以及 B 出事之后自己想办法的人
[07:36] Which, in the end, is my way of saying screw them. 总而言之 我的意思是 去他们的
[07:42] Did you really think that cockamamie play would work? 你真觉得如此荒谬的办法能起作用吗
[07:49] It will. 会起作用的
[07:53] Alright, people. 好了 大伙儿们
[07:54] Let’s get this party started. 开始狂欢吧
[07:57] And though we do not come bearing munitions, 尽管我们没带什么枪炮来
[07:59] remember — the plan has changed. 记住了 计划有变
[08:02] Our goal is not merely infection — it is conclusion. 我们的目标不再是感染他们 而是杀死他们
[08:05] We are doing away with these people. 我们要把这些人都干掉
[08:08] All of ’em. 全部干掉
[08:10] This isn’t what he’d want. 这不是他想要的
[08:17] You know that, right? 你心里清楚 对吧
[08:20] He could still be out there. 他可能还活着
[08:25] You sure you wanna face that with him if he shows? 你确定等他回来之后你想面对这个吗
[08:32] Better to beg forgiveness than ask permission, D. 乞求宽恕总比请求允许要好 小德
[08:35] Future problems. 以后的问题以后再说
[08:46] Go! Through the gate before the assholes close it! 上 趁这些混蛋没关门先冲进去
[09:05] Now! 动手
[09:25] Boys in back, light ’em up! 后面的 干掉他们
[09:37] Take the prisoners to my office. Hold ’em there ’til it’s done. 把人质带到我办公室 在结束前看好他们
[09:40] Let’s go. Go. Inside! Get inside! 走吧 快 进去 快进去
[09:43] I can help you defend this place. 我可以帮你保卫这个地方
[09:45] I want to. 我想帮忙
[09:48] Please, Maggie. 拜托了 玛姬
[09:48] You think I got a reason to be loyal to these people? 你觉得我有理由忠于那些人吗
[09:52] Maggie — you coming? 玛姬 你进来吗
[09:53] Where the hell is he? 他到底在哪
[09:56] Lookouts, fall back! Front line, give ’em cover! 瞭望台 撤退 前线 掩护他们
[10:42] Long time, no see. 好久不见
[10:43] It’s okay. I’m here. 没事的 有我呢
[10:52] I’ll take out sunshine around the corner. 我来解决转角那个小可爱
[10:57] – Unless you want her, D. – No. -除非你想搞定她 小德 -不想
[11:00] Well, how ’bout the next one, then? 那下一个你来搞定怎么样
[11:01] I’m gonna need a group effort here. 我现在需要团队合作
[11:04] Go. 快走
[11:05] I’ll stay with him. 我守着他
[11:39] Tara! 塔拉
[12:02] Daryl, it’s time. 达里尔 时候到了
[12:04] Maggie gave the signal. We gotta go. 玛姬发信号了 我们得走了
[12:09] Daryl! 达里尔
[12:54] I can’t see shit. 屁都看不清
[13:13] These people have run before. 这些人以前就逃跑过
[13:19] Arat, take a team around back. 阿拉特 带几个人绕后
[13:21] I want the place surrounded. 包围这个地方
[13:22] Gary, your group goes for the trailers. 加里 你的小队去拖车那边
[13:25] – Slow and quiet, capiche? – Yeah. -慢点 轻点 明白吗 -明白
[13:33] The rest of us? 剩下的人呢
[13:37] The rest of us are making a house call. 剩下的人搞个上门服务
[13:41] Well, if anybody’s home… 如果家里有人的话
[13:45] it’s time to do some proper slaughtering. 该适当屠宰一下了
[14:11] God damn it, no! 妈的 不要
[14:12] Back to the trucks! Go! Go! Go! 退到卡车那边去 快快快
[14:43] Move! Move! 走 走
[14:45] Keep moving! 继续走
[15:04] Just stay down. 别起来
[15:13] You know what it is. 你知道是什么
[15:22] You know what it is! 你知道是什么
[15:53] I wanted them dead. 我想杀了他们
[15:56] All of them. 杀光他们
[15:58] Negan most of all. 尤其是尼根
[16:02] Yeah. 是啊
[16:04] Me too. 我也是
[16:08] Did you see him? 你看到他了吗
[16:10] He wasn’t here. 他没来
[16:12] I saw him out there. 我在外边看到过他
[16:15] I broke away and tried to kill him. 我离队想杀了他
[16:19] I didn’t, but I tried. 没得手 但我努力过
[16:31] Thank you. 谢谢
[16:54] We don’t have the resources to fight off another attack. 我们没资源击退下一次进攻了
[16:57] Be ready to go. 准备撤离吧
[17:01] Hey. You shouldn’t be out here. 你不该出来的
[17:03] Oh, it’s just…it’s just a scratch. 只是擦伤而已
[17:06] I can help. 我能帮忙
[17:07] What if it wasn’t? 万一伤更重怎么办
[17:08] Then it’d be my own damn fault. 那就是我自己的错了
[17:10] He’s back with them because of me. 因为我 他才回救世军的
[17:12] No, he’s back with ’em ’cause that’s who he is. 不 他回救世军是因为他就是那种人
[17:15] We…We got lucky. 我们很幸运
[17:17] Finding Maggie…Rick. 碰到了玛姬 瑞克
[17:20] It could’ve been different. 本可能不一样的
[17:21] It was, for me, when I was with the Governor. 以前我跟着总督时就不一样
[17:24] Yeah, but you weren’t one of ’em. 是的 但现在你不跟总督了
[17:27] But I was with them. 可我以前跟过
[17:30] Your brother, too. 你哥哥也跟过
[17:31] My brother? 我哥
[17:33] My brother ran the wrong way his whole life. 我哥一生都没走对路
[17:35] If he were here, if I stuck with him when he left, 如果他还在 如果他走的时候我跟着他
[17:37] we’d be with the Saviors, too, 我们也会加入救世军
[17:39] or some other group just like ’em. 或加入其他一样坏的团体
[17:42] But I’d have figured out who they were just like you did. 但我会看清他们的真面目 就像你一样
[17:45] Maybe that’s what happened to Dwight. 也许德怀特也是这样
[17:47] Is that before or after he killed your girl? 那是在他杀死你女朋友之前还是之后
[17:51] Or is that all square now? 还是说你们已经两清了
[17:55] It is. 两清了
[17:58] Look, I might hate him forever, but he saved my life. 我可能会永远恨他 但他救了我的命
[18:01] No, he tried to kill you last night. 不 他昨晚想杀了你
[18:04] When we were in the woods, when we were coming here, 我们在树林时 在来这的路上
[18:06] I saw him try and help us win. 我看到他尽力帮我们赢
[18:09] Yeah. I saw what I saw, too. 嗯 我也看到了我看到的
[18:34] Saved you this turnip. 给你留了块萝卜
[18:37] Yeah. I’m okay. 我不吃
[18:53] Rick… 瑞克
[18:54] Maggie turned off the generators to save on gas. 玛姬为了省油把发电机关了
[18:58] The kids are gonna need air in this heat. 这么热的天 孩子们需要新鲜空气
[19:14] Can I take a look at that cut? 能让我看看你的伤口吗
[19:17] I have some stuff to clean it. 我有清洗的用品
[19:20] Let me get this done first. 让我先把这个干完
[19:49] I saw him at the back of the convoy. 我看到他在车队后面
[19:51] That’s why I did it. 所以我才那么做
[19:58] I had to try. 我必须试一下
[20:01] I had to. 必须
[20:39] We can get you outside the gates…with a guard. 我们可以让你出去 派个守卫跟着你
[20:44] So you can bury your people. 让你埋葬你的人
[20:48] They’re not mine. 他们不是我的人
[20:50] But I’m glad you see them that way. 但我很欣慰你这样看待他们
[20:53] As people. 当人看
[21:11] What is it? 怎么了
[21:14] Just…you’re a good leader. 只是… 你是个好领袖
[21:20] I knew it before, but last night… 我之前就知道 但昨晚
[21:26] You saved the gates. 你保住了大门
[21:28] You saved the community. 你救了整个社区
[21:30] You saved lives. 你救了很多人命
[21:34] Because they sacrificed theirs. 因为他们牺牲了自己的命
[21:39] I only saved the prisoners ’cause Negan is still in play. 我救囚犯 仅是因为尼根还在
[21:43] Which means they could be. 所以他们还有利用价值
[21:46] I sent Negan that body in the box to make him mad. 我用棺材给尼根寄去那具尸体是为了激怒他
[21:51] To lure him here. 引他来这
[21:56] ‘Cause I wanted my husband’s…grave 因为我希望我丈夫的坟
[21:59] to be the last thing he saw. 是他最后看见的东西
[22:04] Even if it came at a cost. 即使要付出代价
[22:10] I don’t know if that makes me a good leader. 我不知道这样的我是不是好领袖
[22:15] I do know that the only regret I have 我只知道我唯一的遗憾是
[22:18] is that Negan is not in that pile of bodies. 尼根不在那堆尸体中
[22:26] You had me worried. 你让我很担心
[22:28] Well… 这个嘛
[22:30] if I’d known getting stabbed would get your attention, 如果我知道被刺一刀能得到你的关注
[22:33] I would’ve done it a lot sooner. 我早就这么做了
[22:40] I’m sorry for how I left. 抱歉我那样离开
[22:43] What I did to you. 我对你所做的事
[22:45] I don’t need an apology. 我不需要你的道歉
[22:49] You don’t owe me anything. 你不欠我什么
[22:54] But, uh, I guess I have been wondering why. 不过 我的确一直在思考原因
[23:01] Was any of it real? 你对我动过真感情吗
[23:05] I didn’t want it to be real. 我当时不想要真感情
[23:09] I was pretending. 我只是在演戏
[23:11] Well, don’t go easy on me here. 不用顾及我的感受
[23:17] I was trying to live a life. 我当时想好好生活
[23:20] Then we found out that we hadn’t gotten rid of the Saviors. 之后发现我们还没消灭救世军
[23:23] And that there would be more fighting and more dying. 会有更多的斗争和死亡
[23:25] And I couldn’t. 我受不了
[23:30] And it was right about the time that… 当时正好…
[23:34] it felt like — 感觉…
[23:38] like — like maybe it wasn’t… 感觉好像是…
[23:43] like maybe it wasn’t going to be pretending anymore. 好像不用再装下去了
[23:49] Maybe. 也许
[23:50] Well… 好吧
[23:52] that just might be one of the nicest things 这可能是其他人给我说过的
[23:54] anybody’s ever said to me. 最好的话之一了
[24:03] I’m sorry. 抱歉
[24:07] You gonna leave again? 你还会离开吗
[24:11] After it’s over? 在一切结束之后
[24:14] I don’t know. 我不知道
[24:19] I think I might just accept that 我想我可能只是接受了
[24:21] some of us are lucky enough to just live, 有些人足够幸运可以活下来
[24:24] some of us are lucky enough to just fight. 有些人足够幸运可以去战斗
[24:28] Even after it ends? 结束之后也是吗
[24:30] I don’t think it ends. 我不认为会结束
[24:32] What we’re doing… 我们在做的事
[24:36] The end of the fight is — is what we’re fighting for. 这场战争的结束 是我们战斗的目标
[24:43] Winning just means we get tomorrow. 获胜只代表我们赢了明天
[24:52] Maybe one more night. 也许再加一晚
[25:04] Maybe one more morning. 也许再加一个早晨
[25:10] After that… 在那之后
[25:12] no guarantees. 无法保证
[25:39] I wouldn’t have died if I went out there. 我出去参战也不会死的
[25:42] You would have, Henry. 你会的 亨利
[25:44] Just trust me — you would have. 相信我 你会的
[25:56] I could treat your wound. 我可以帮你处理伤口
[25:59] Wouldn’t want it to get infected. 不要感染了
[26:15] There’s, um… a prayer for the dead 有一种为亡者祈祷的仪式
[26:19] I first heard when I was a little boy. 我第一次听到的时候还是个小孩
[26:23] It, uh… ended with the phrase, 最后一句是
[26:28] “Do not send us astray after ‘them'” — 不要让我们跟随他们误入歧途
[26:34] – those who died… – Don’t. -那些死去的人 -别说了
[27:08] How you feeling? 感觉怎么样
[27:12] I’m okay. 我还好
[27:14] Siddiq and Dr. Dana, they’re — they’re good. 西迪克和丹娜医生很棒
[27:18] Didn’t even feel ’em stitching me up. 缝合的时候都没感觉到
[27:19] We’re lucky to have ’em. 有他们在 我们很幸运
[27:22] We’re lucky to have you. 有你在 我们很幸运
[27:24] If Gregory was in charge, 如果是格雷戈里掌事
[27:25] this — this place wouldn’t be here anymore. 这个地方会不复存在
[27:28] He was about himself. 他只顾自己
[27:31] What he wanted. 只管自己想要什么
[27:34] That’s not you. 你不是这样的
[29:00] Hey. What’s going on? 怎么了
[29:06] Mnh…it wasn’t…they… 不是… 他们…
[29:08] Ah, you’re burning up. 你发烧了
[29:10] I’m gonna go get the doctor. 我去叫医生
[29:16] Just hold tight. 坚持住
[31:16] You’re Gregory, right? 你是格雷戈里吗
[31:17] Thank God. 谢天谢地
[31:19] Yes. 我是
[31:22] Let me out. 放我出去
[31:24] Do you know which one killed my brother? 你知道是谁杀了我哥哥吗
[31:26] I-I don’t know who your brother is. 我不知道你哥哥是谁
[31:28] I-I don’t know any of these people. 这些人我一个都不认识
[31:32] I’m not one of them. 我和他们不是一伙的
[31:42] That’s a very dangerous weapon you got there, kiddo. 你拿的武器非常危险 孩子
[31:47] Uh, I don’t want you to get hurt — 我不希望你受伤
[31:50] I don’t want anyone to get hurt. 我不希望任何人受伤
[31:55] Why don’t you give it to me, and we can talk, huh? 你何不交给我 然后我们谈谈
[32:06] I’m sorry about your brother. 你哥哥的事我很遗憾
[32:09] Killing them isn’t gonna bring him back. 杀死他们不会让他起死回生
[32:12] No. 没错
[32:13] But it’ll make me feel better. 但那会令我好受些
[32:16] It already did once. 已经好受过一次了
[32:19] And why would you be in here if you’re not with them? 如果你和他们不是一伙 为什么会被关进去
[32:22] I’m not dumb. 我又不傻
[32:24] One of you knows who killed Ben, 你们某人知道谁杀了本
[32:25] and if I have to, I’m gonna start shooting people 如果有必要的话 我会一个个枪杀你们
[32:28] until someone tells me. 直到某人告诉我
[32:29] Hey, kid. I get it. 孩子 我懂
[32:32] My — My big brother died, too. 我哥哥也死了
[32:36] Killing a buncha guys who mighta had something to do with it 杀一些或许与你哥哥的死有关的人
[32:38] sounds pretty damn good in theory. 虽然听起来很爽
[32:41] But, uh, it’s not gonna make you feel any better. 但是 那不会让你好受
[32:47] Not for long. 不会维持很久
[32:50] I know. 我知道的
[32:51] – What’s up, Al? – Nothing. Go back to sleep. -怎么了 艾尔 -没什么 继续睡
[33:35] Ezekiel, please watch our back. 以西结 掩护我们背后
[33:38] Rick, I’m gonna need you to… 瑞克 我需要你…
[33:41] Yeah. 好的
[33:55] Come on. 快来
[34:03] Music to my ears. 如音乐般动听
[34:07] Was it you? 是你吗
[34:12] I don’t know what the hell you’re talking about, kid. 我不知道你在说什么 孩子
[34:29] I want the guy who killed my brother. 我想知道谁杀了我哥哥
[34:31] Somebody better tell me now! 谁最好现在就告诉我
[34:34] Look, I know you’re angry. Okay? I know. I was, too. 我知道你很愤怒 好吗 我当时也是
[34:37] But words are a lot easier t-to live with than actions, all right? 但是真做出来比嘴上说说更难挽回
[34:41] Be a man and step forward 男人一点 站出来
[34:44] so I don’t have to kill your friends. 这样我就不用杀你的朋友们了
[34:48] I’m gonna count to 10 and start shooting. 我会数到十 然后开始射击
[34:51] 1…2…3… 一 二 三
[34:57] …4…5… 四 五
[35:14] Gate’s open, boys! Let’s go! 门开了 弟兄们 快跑
[35:49] The hell happened? 发生了什么
[35:51] I don’t know. 我不知道
[35:52] Maybe walkers got in. 也许行尸进来了
[35:53] Maybe during the fight. 也许是战斗时混进来的
[35:54] These are our own people, though. 但他们都是我们自己人
[36:11] Stay back! 退后
[36:37] You alright? 你没事吗
[36:38] Yeah, just… 没事 只是…
[36:41] He wasn’t bit. 他没被咬
[36:43] But he turned. 但他转变了
[36:49] Negan’s bat. 尼根的球棒
[36:53] When I was out there with him, it was covered in walker blood. 我和他在外面时 球棒沾满了尸血
[36:57] I just thought he’d crossed some. 我以为他只是碰到了一些行尸
[36:58] But maybe… 但是或许
[37:03] They have us working for them again. 他们又奴役我们了
[37:07] Killin’ our own. 让我们自相残杀
[37:09] It’s the fever. 是发烧
[37:13] That’s what it is. 就是这个
[37:17] It makes sense now. 现在说得通了
[37:27] One of you… 你们某人
[37:30] you’re gonna have to do it. 必须动手
[37:34] I can’t. 我做不到
[37:37] You gotta do it for me. 你必须替我做
[37:40] Please. 求你了
[37:43] Please. 求你了
[38:05] Good out there? 外面还好吗
[38:07] House is clear. 房子安全了
[38:08] How’d this happen? 怎么回事
[38:21] Um…the Saviors did something to their weapons. 救世军对武器做了一些处理
[38:25] Everyone they cut up… or got shot… 任何被他们割伤或击中的人
[38:30] they all got sick. 都会生病
[38:32] Some of ’em turned. 其中一些人转变了
[38:34] What? 什么
[38:37] No. 不
[38:44] Okay. 好的
[38:48] When we were out there, 我们在外面时
[38:51] and you said you were done waiting, 你说你等够了
[38:55] I coulda killed him. 我本能杀了他的
[38:57] I shoulda. 我应该杀了他的
[38:58] No. He wanted to be here with us. 不 他想和我们在一起
[39:04] And no matter what he did or how hard he tried, 不管他怎么做 不管他怎么努力
[39:06] I wanted him dead. 我都希望他死
[39:10] I just couldn’t let it be anything else. 我无法接受其他结果
[39:17] Karma’s a bitch, right? 命运弄人 对吧
[39:36] Hands up, now! 举起手来
[39:38] Hey, we’re trying to help! 我们是在帮忙
[39:39] A-A-A kid came and opened up the pen. We had people turn. 一个孩子来打开了围栏 里面有人转变了
[39:42] A bunch of ’em left, but a 一部分人逃了
[39:43] bunch of ’em are trying to close that gate. 但也有一部分人在试图关上门
[39:45] Maggie, look. 玛姬 看
[39:49] Dianne. 戴安
[39:51] We’re on it. Come on. 得令 走
[39:58] What are you doing out here? 你在这里做什么
[40:00] I went to check on the prisoners, but the pen was empty. 我想来看看囚犯 但围栏空了
[40:07] Where are the others? 其他人呢
[40:08] They didn’t say where they were goin’. 他们没说去哪
[40:09] They just ran. 他们只是跑了
[40:11] And you didn’t? 你没跑吗
[40:12] You saw what we mean to Negan and Simon. 你看到了我们对尼根和西蒙来说一文不值
[40:16] Which might be a dumb thing to say — 说这话可能很蠢
[40:17] it doesn’t make us worth much to your people, either, 我们对你们来说也不值什么
[40:19] but…those of us that stayed, stayed. 但是留下的人都是真心的
[40:24] We had plenty of chances to run. 我们有很多机会逃跑
[40:41] Henry! 亨利
[40:45] Henry, if you’re down here, come on out! 亨利 如果你在下面 快出来
[40:48] Yo. We’ve checked everywhere. 我们所有地方都找过了
[40:50] The little man’s gone. 孩子不见了
[40:52] Hey. Some of the Saviors said Henry broke into the pen, 有几个救世军说在其他人逃跑前
[40:55] just before the others escaped. 亨利闯进了围栏里
[40:57] He was down there, and then he wasn’t. 他之前在那里 现在不在了
[41:02] I told him… I told him what would happen. 我告诉过他会发生什么
[41:13] You know what it is. 你知道是什么
[41:16] You know what it is. 你知道是什么
[41:22] You know what it is. 你知道是什么
[41:24] You know what it is! 你知道是什么
[41:27] You know what it is. 你知道是什么
[41:28] You know what it is! You know! 你知道是什么 你知道的
[41:45] What is it? 怎么了
[41:54] The cost. 代价太大
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号