Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:12] Wake up. 醒醒
[00:18] Wake up. 醒醒
[00:20] It’s time to go. 该走了
[00:27] Wake up. 醒醒
[00:46] What is your wound? 你受了什么伤
[00:46] 摩根在第一集中 救瑞克时问的话
[00:59] Wake up. 醒醒
[01:03] Yeah, wake up, asshole. 是啊 醒醒 混蛋
[03:57] Jadis, confirm location. 简迪斯 确认位置
[04:02] Confirm location and status of your “A.” 确认位置 以及A的状态
[04:12] I’m in a clearing. 我在一片空地
[04:14] East bank of the Accotink. 阿科汀克河东岸
[04:16] 1.6 miles due north of the junkyard. 垃圾场往北1.6英里
[04:20] You have the “A”? 你拿到A了吗
[04:23] I have the “A,” 我拿到A了
[04:24] and it’s ready for transport. 准备好运输了
[04:26] We hadn’t heard from you since the aborted pickup. 自从取货告吹后 我们就没收到你的消息
[04:28] We know your group vacated the landfill. 我们知道你的人撤离了垃圾场
[04:32] If this is a trick, 如果这是个圈套
[04:33] there can still be consequences. 你依然会承受后果
[04:35] It’s not a trick. 这不是圈套
[04:38] If I need evacuation, 既然我需要撤退
[04:39] you know that I’m desperate. 你就知道我很绝望
[04:41] I need to leave this place. 我得离开这里
[04:45] You know where to find me. 你知道在哪儿找到我
[05:01] And I’ll be ready. 我会做好准备
[05:21] I need to keep ’em safe. 我得确保他们的安全
[05:24] I need to stay awake. 我得保持清醒
[05:30] Lead ’em away. Some… 把它们引走 去…
[05:55] Easy. 慢点
[06:16] Gimme a minute. 稍等
[06:58] We can go now. 可以走了
[07:46] Easy. Whoa. Whoa. 慢点
[09:09] I’m looking for my family. 我在找我的家人
[09:14] What’s your wound? 你受了什么伤
[09:19] God damn, cowboy. 该死 牛仔
[09:22] Look like shit. 你看起来很糟糕
[09:26] So, what is this? 这是什么情况
[09:29] What is this? Come on, Rick. Look around. 这是什么情况 拜托 瑞克 环顾四周
[09:31] You know what this is. 你知道这是什么情况
[09:34] Are those the idiots we were chasin’? 我们要追的就是那些笨蛋吗
[09:37] Attaboy. 好样的
[09:38] Dispatch said there was two suspects, right? 总台说有两个嫌疑人 对吧
[09:40] Oh, there’s a third man. 还有第三个
[09:41] Yes, there was. 是的
[09:43] That third man changed everything, didn’t he? 第三个人改变了一切 对吧
[09:50] I’m looking for my family. 我在找我的家人
[09:51] Oh, is that what you’re doing, 你在做这件事啊
[09:52] looking for your family, huh? 在找你的家人啊
[09:54] Well, see, that’s not entirely true. 这可不不全对
[09:58] One could argue it’s my family you’re lookin’ for, right? 也可以说你是在找我的家人 对吧
[10:02] How is my baby girl, by the way? 顺便一问 我的宝贝女儿怎么样了
[10:04] Got my eyes, doesn’t she? 眼睛像我 是不是
[10:07] She hasn’t got your nose. 鼻子不像你
[10:10] Good thing she ain’t got my ears, man. 幸好她的耳朵不像我 伙计
[10:13] Ah, you’re — you’re such an asshole. 你真是…你真是个混蛋
[10:15] Oh, yes, I am, yes, I am. 没错 我是 我是
[10:16] I am the asshole. 我是个混蛋
[10:18] Same as you, really. 你也一样 真的
[10:20] Oh, you think I’m an asshole? 你觉得我是个混蛋吗
[10:21] I don’t think a thing, man. I know you’re an asshole. 不是觉得 伙计 我知道你是个混蛋
[10:24] I like to take credit for that, actually, Rick, 每当我想起这事 说真的 我都会觉得
[10:26] when I think about it. 那是我的功劳 瑞克
[10:27] I mean, I’m sure others did influence you, 我是说 我知道其他人对你也有影响
[10:29] but I’d like to take full credit. 但我对你的影响最大
[10:33] I didn’t want it. You know that. 我不想那样的 你知道的
[10:36] But you took it, right? 但你还是做了 不是吗
[10:40] Boy, that shit you did in that field, 老天 你在那片空地上做的那破事
[10:43] just you and me, 只有你和我
[10:44] man, you took a page out of my book, Rick. 兄弟 你做了我会做的事 瑞克
[10:48] You know, I’m glad you did it. 我很高兴你那么做了
[10:50] You stepped up, brother. 你变强了 兄弟
[10:53] It had to be me. 当时必须是我
[10:55] Still has to be me. 如今依然得是我
[10:56] Yeah, see, Rick, yeah, 是啊 你瞧 瑞克
[10:57] I think that’s where you’re wrong. 我觉得你错就是错在这里
[11:00] Has to be me. 必须得是我
[11:02] – You? – That’s right. -你 -没错
[11:05] The only way this gets done, Rick. 生存的唯一方式 瑞克
[11:07] I want you to think about 我希望你想想
[11:10] how you bit that piece of shit’s throat out. 你是怎么把那王八蛋的喉咙咬烂的
[11:15] Asshole in the church with the red machete. 怎么把教堂里那混蛋用红柄砍刀砍死的
[11:17] That is what I’m talkin’ ’bout. 我说的就是这个
[11:18] That’s the shit that I need from you 那才是我需要你给我展现的东西
[11:20] that I always knew you had in you. 我一直知道你是有这个潜力的
[11:21] I knew you had it in you, Rick, and it is time. 我知道你有的 瑞克 而现在是时候了
[11:24] You want answers? 你想要答案是吧
[11:26] You wanna know what this is all about, 你想知道这是怎么回事
[11:27] – this right here, you and me? – I asked you, didn’t I? -现在这个场景 你和我 -我问过你 不是吗
[11:30] Yeah, you did ask, so now I’m gonna tell ya, 没错 你确实问了 所以现在我要告诉你
[11:31] and I want you to listen carefully. You got it? 我希望你能认真听 知道吗
[11:33] It’s time. 是时候了
[11:35] Kneel down. 跪下来
[11:37] Dig deep. 深挖
[11:38] Find it, Rick — 找到它 瑞克
[11:39] the rage, the hatred. 你的愤怒 仇恨
[11:40] Find it. The loyalty that’s in there, find it. 找到它 找到里面的忠诚
[11:43] It’s in there, Rick. 它就在那里面 瑞克
[11:46] It’s the only way that this gets done, 这是生存的唯一方式
[11:47] and this has to get done. 必须生存
[11:48] You understand me? It has to. 懂吗 必须生存
[11:52] You can do it, brother. 你能行 兄弟
[11:57] I’m sorry. 抱歉
[12:01] I’m sorry for what I did to you. 抱歉我那样对你
[12:04] You need to forget that shit. 忘了那些屁事吧
[12:13] You know somethin’, Rick? 知道吗 瑞克
[12:17] Wake up! 醒醒
[13:13] What are you makin’? 你在做什么
[13:14] A bracelet. 一只手镯
[13:16] Oh, with the shells? 用贝壳吗
[13:19] That’s gonna be pretty. 一定很漂亮
[13:21] A creature used to live in this one? 以前这个里面住着小生物吗
[13:23] Yeah, all of them. 是的 每个都住着
[13:26] – This one? – Yep. -这个呢 -也是
[13:40] Hey. Hope I’m not… 希望没有打搅…
[13:42] No, no. Come on in. 没有没有 请进
[13:47] What’s goin’ on? 什么事
[13:49] Maggie’s here. 玛姬来了
[13:50] Aunt Maggie. 玛姬阿姨
[13:51] One of the guys at the gate told me she just came in. 一个岗哨告诉我 她刚进来了
[13:54] What? 什么
[14:11] Maggie? 玛姬
[14:13] Get out of my way. 让开
[14:15] You’re willing to turn this into something else? 你宁愿让事情变糟吗
[14:18] For him? 就为他
[14:19] Not for him, for me. 不是为他 是为我
[14:24] For others. 为别人
[14:26] For Glenn. 为格伦
[14:28] Negan should’ve died under that tree. 尼根应该死在那棵树下
[14:30] But he didn’t die, Maggie. 但他没死 玛姬
[14:32] It’s done. 事情过去了
[14:33] Because Rick decided it was? 就因为瑞克做出了这个决定吗
[14:36] Step…back. 后退
[14:43] You were there, Michonne. 你当时也在场 米琼恩
[14:47] You saw what Negan did. 你目睹了尼根的暴行
[14:49] You think Glenn would want this? 你以为格伦希望你这样做吗
[14:52] For you to go through me to get to him? 希望你不顾我的阻拦闯进去
[14:55] I dunno what he’d want. 我不知道他希望什么
[14:58] I dunno, because I never got to say goodbye. 我不知道 因为我连跟他道别的机会都没有
[15:00] He wouldn’t want it, Maggie. 他不希望这样 玛姬
[15:02] Your father wouldn’t want this. 你父亲也不希望这样
[15:05] You know this. 你知道的
[15:06] The only thing I had, the one thing I had 我只知道一件事
[15:09] was knowing I was gonna see Glenn’s murderer die, 我要看到杀害格伦的凶手死
[15:12] and you took it from me. 而你剥夺了这个权利
[15:14] So takin’ it back, 要回这个权利
[15:16] what the hell is that gonna do? 对事情有什么帮助
[15:17] – It’s gonna start things over. – No. -会让事情重新开始 -不会
[15:19] It’s gonna start something else. 只会引起严重的后果
[15:21] If he’d butchered Rick in front of you instead of Glenn… 如果当时他虐杀的是瑞克 而不是格伦
[15:25] Maggie. 玛姬
[15:26] If you had a child to raise alone because of him, 如果你因为他而不得不独自抚养孩子
[15:28] he would’ve been dead a long time ago, 他早就死了
[15:30] and you know it. 你很清楚这点
[15:33] So stop actin’ like this is a choice. 所以别装作我有的选
[15:36] Stop actin’ like I can just turn it off. 别装作我能就这么放下
[15:40] Because it has been a year and a half, 因为已经一年半了
[15:42] and I can’t. 我放不下
[15:49] You’re gonna have to find a way. 你得自己想办法
[15:52] Tell me how. 你告诉我怎么办
[15:56] If there is something else that I can do, Michonne. 如果我还有别的事可做的话 米琼恩
[16:01] Because I can’t keep livin’ like this. 因为我不能再这样生活下去了
[16:09] I… 我…
[16:12] I can’t. 我说不出
[16:14] I can’t. 我说不出
[16:18] ‘Cause there’s nothin’ you can say. 因为你没法说什么
[16:26] There’s only what you do. 只能付诸行动
[16:30] And you can live with what comes after? 你能承受这样做的后果吗
[16:34] Have to. 我必须承受
[16:37] Can’t live with it now. 我现在已经受不了了
[17:13] Aw, she just gave up the keys, huh? 她就这么把钥匙给你了
[17:17] It’s a shame. 真可惜
[17:19] She got the blade, but you — 她有武器 但你
[17:21] you got the fire. 你有冲劲
[17:24] My money was on you. 我就赌你能赢
[17:27] So you remember me. 所以你还记得我
[17:29] ‘Course I do. 当然了
[17:31] It’s why I thought you were gonna win. 所以我认为你会赢
[17:34] Good. 很好
[17:38] Get on your knees. 跪下
[17:50] You know, I remember you screamin’ in that clearing. 我还记得你在空地上尖叫
[17:56] I remember how much I broke you 我还记得我怎么
[17:58] breakin’ open your husband’s head like I did. 砸碎了你丈夫的头 令你精神崩溃
[18:01] Glenn. 格伦
[18:03] His name was Glenn. 他叫格伦
[18:05] So now what? You finally come for… 所以呢 你终于要来
[18:09] revenge? 复仇了吗
[18:10] – Justice. – Damn. -伸张正义 -该死
[18:13] Thought you’d do this a hell of a lot sooner. 我以为你会来得更早呢
[18:17] It take you this long to work up your nerve? 你花了这么久才鼓起勇气吗
[18:19] I was always gonna settle this, 我一直都想找你清算
[18:21] what you did to my husband. 你对我丈夫做的一切
[18:25] – Get on your knees. – What I did to him? -跪下 -我对他做的一切
[18:28] You mean how I cracked open his skull 你是说我敲开了他的头骨
[18:30] and popped out his goddamn eyeball? 砸飞了他的眼球吗
[18:33] How I bashed his big, beautiful brains into the ground 我把他又肥又好看的大脑砸进泥土里
[18:36] over and over while you and his little friends watched? 而你和他的小伙伴们在边上袖手旁观
[18:39] Is that what you mean? 你是这个意思吗
[18:42] Ah, I used to say that I didn’t enjoy killin’. 我曾说过 我不喜欢杀人
[18:48] That was a lie. 那是个谎言
[18:51] Your old man… 你丈夫…
[18:54] Christ, I forgot his name again. 天啊 我又忘了他的名字
[18:57] But he was different. 但是他不一样
[18:59] Killin’ him the way I did, 我用那种方式杀他
[19:01] ooh, now, that was fun. 实在太过瘾了
[19:12] Get to it. 动手吧
[19:14] Have your justice. 伸张属于你的正义
[19:17] Kill me. 杀了我
[19:20] It was worth it. 我为此丧命也值了
[19:25] Lemme see you in the light. 走到我能看清你的地方
[19:30] Come on. 快点
[19:32] Kill me. 杀了我
[19:35] You not have it in you? 你没这胆量吗
[19:38] Don’t you punk out like Rick. 你别像瑞克一样临阵退缩
[19:40] Come into the light. 走到光亮处来
[19:41] Kill me. 杀了我
[19:43] This is what you came here for! 你来这里就是为了杀我
[19:45] You kill me! 快杀了我
[19:47] Move into the light. 走到光亮处来
[19:50] Kill me. 杀了我
[20:06] Please. Please. 求你了 求你了
[20:08] Please kill me. 求你杀了我
[20:10] Why? 为什么
[20:11] You have to. 你必须杀了我
[20:12] – Just do it. – You tell me why! -动手吧 -告诉我为什么
[20:15] Tell me! Why should I?! 告诉我 我为什么该杀了你
[20:17] So I can be with my wife! 那我就能跟我妻子团聚了
[20:20] So I can be with Lucille! 我就能跟露西尔团聚了
[20:27] I should be dead. 我不该活着
[20:30] I have to be dead. 我必须死
[20:33] And it’s supposed to be you. 应该由你来动手
[20:35] It has to be you, because I can’t do it. 必须是你 因为我下不了手
[20:40] I can’t do it. I’ve tried. 我做不到 我试过了
[20:42] I can’t. 我就是做不到
[20:45] I can’t be like this. 我不能像这样活着
[20:48] Please, please don’t make me stay like this. 求你了 求你别让我像这样活着
[20:52] It’s — Settle it. 这… 了结一切吧
[20:55] Settle me. 了结我
[20:57] Kill me. 杀了我
[20:59] Please. 求你了
[21:03] Get back in your cell. 滚回牢房
[21:05] No. 不
[21:06] No. 不
[21:07] No. 不
[21:09] No. Why? 不 为什么
[21:11] I came to kill Negan, 我是来杀尼根的
[21:16] and you’re already worse than dead. 而你现在已生不如死
[21:21] That settles it. 这就够了
[21:24] Go. 进去
[21:31] It wasn’t supposed to be like this. 不应该是这样
[21:35] It wasn’t supposed to be like this. 不应该是这样
[22:27] Maggie, Michonne, somethin’s up at the camp. 玛姬 米琼恩 营地出事了
[22:47] I need to lead ’em. 我得引开它们
[22:53] Gotta find my family. 我得找到家人
[23:15] What’s your wound? 你受了什么伤
[23:23] Hey, Rick. 瑞克
[23:26] Here. 过来
[23:27] Look at this. 看看吧
[23:35] This place. 这地方
[23:39] It’s beautiful. 非常美
[23:41] It is something, isn’t it? 确实很美 不是吗
[23:51] I’m so sorry for what happened to you. 你的事我很抱歉
[23:56] To Beth and Glenn. 还有贝丝和格伦
[24:00] For everything Maggie’s lost. 以及玛姬失去的一切
[24:03] Rick. 瑞克
[24:06] Maybe if I tried harder, 如果我更努力
[24:08] done things different, listened more — 做出不同选择 听更多…
[24:10] My girl, she’s strong, 我女儿 她很坚强
[24:14] and my grandson, he’ll only make her stronger. 我孙子 他只会令她更坚强
[24:20] You ain’t gotta worry about her. 你不用担心她
[24:25] I need to find my family. 我需要找到家人
[24:30] I need to keep ’em together. 我需要保住他们
[24:33] No, you don’t. 你不需要
[24:37] You only think you do. 你只是以为你需要
[24:40] I know it’s been hard. 我知道一路走来很难
[24:43] It has. 确实
[24:45] What you wanted for me, for Carl, 你为我和卡尔设想的未来
[24:50] it hasn’t been easy. 没那么容易实现
[24:54] We’ve been tryin’ — But we’ll get there. -我们一直在努力 -但我们会实现的
[24:58] All of us. 我们所有人
[25:02] I’m tired, Hershel. 我累了 赫谢尔
[25:08] My family… 我家人
[25:14] Maybe I can find ’em here. 也许我能在这地方找到他们
[25:19] No, Rick. 不 瑞克
[25:23] You have to wake up. 你必须醒来
[26:08] What’s your wound? 你受了什么伤
[27:55] They… 他们
[27:58] They’re all dead. 他们都死了
[28:00] Yeah. 是的
[28:02] I know. 我知道
[28:05] And it’s okay. 没关系
[28:06] How can it be okay? 怎么可能没关系
[28:07] How — How can this be okay? 这怎么可能没关系
[28:12] ‘Cause you did your part, 因为你尽责了
[28:16] like I did mine, 就像我一样
[28:21] like the others did before us. 就像我们之前的人一样
[28:24] How? 什么意思
[28:25] They give us the strength that we needed 他们给了我们力量
[28:29] to do what we had to do for the others, 让我们帮助其他人
[28:33] and the others draw strength from us. 其他人又从我们身上获得力量
[28:37] We change each other. 我们互相改变
[28:40] We help each other. 互相帮助
[28:43] We make each other better. 让彼此变得更好
[28:47] And it never ends. 永不终结
[28:52] It feels like it’s ending. 感觉要终结了
[28:57] Little things do end, 小事会终结
[29:00] but it’s never the end of everything, 但大势不变
[29:02] because we don’t die. 因为我们死不了
[29:05] It’s not about you or me or any one of us. 这与你或我或任何一人都无关
[29:10] It’s about all of us. 这与我们所有人有关
[29:14] And I don’t think it just evens out. 我不认为情况会一成不变
[29:18] I think it always crosses over toward the good, 我认为人们总会变得更好
[29:24] toward the brave, 更勇敢
[29:28] toward love. 更有爱
[29:35] Your family… 你的家人
[29:39] You’re not gonna find them, because they’re not lost. 你找不到他们 因为他们没死
[29:44] And you are not lost. 你也没死
[29:51] What you need to do is wake up. 你要做的是醒来
[30:19] No. 不
[30:33] No. 不
[32:47] Rick. 瑞克
[32:49] Rick! 瑞克
[33:05] It’s okay. 没事了
[33:08] We’re gonna get you out of here, okay? 我们会救你走 好吗
[33:12] No, you take care of them. 不 你照顾好他们
[33:13] I can’t. You will. -我不行了 -你行的
[33:15] I can’t. 我不行了
[33:16] You will. 你行的
[33:19] It’s not over. 还没结束
[33:21] We don’t die. 我们死不了
[33:30] You wanna know why I fell in love with you? 你想知道我为什么会爱上你吗
[33:35] Because you’re a fighter, 因为你是个战士
[33:38] and you never give up. 你永远不会放弃
[33:42] So fight, Rick. 所以战斗吧 瑞克
[33:45] Fight for me. 为我而战
[33:47] Fight for all of us. 为所有人而战
[33:55] You’re my family. 你是我的家人
[34:01] I found you. 我找到了你
[34:03] You did. 是的
[34:10] But this… 但这…
[34:15] This isn’t real. 这不是真的
[34:19] Yes, it is. 是真的
[34:24] Now wake up. 快醒醒
[36:11] No. No. 不 不
[36:18] It’s gonna hold. 桥能撑住
[36:23] I can’t. 我不行了
[36:26] I can’t. 我不行了
[36:51] What is he doing?! 他在做什么
[36:53] He’s hurt! 他受伤了
[36:54] That herd that went right through Hilltop. 那是经过山顶寨的尸群
[36:56] He’s trying to bring down the bridge. 他想毁掉桥
[36:57] No. 不
[37:00] We turn them around. Fight ’em back. 我们让尸群掉头 赶它们回去
[37:02] Fire your guns. 你们开枪
[37:04] Try to divert them. 让它们转向
[37:11] No, don’t do it, not for me. 不 别为我这样做
[37:14] It’s too many. 太多了
[37:16] No. 不
[37:17] It’s not working! Keep trying. 没有用 继续努力
[38:32] Rick! 瑞克
[38:35] I found ’em. 我找到他们了
[40:09] What was that? 怎么回事
[40:11] Was that the bridge? 是桥吗
[40:12] Rick! He blew it to stop the herd! 瑞克 他为阻挡尸群炸了桥
[40:19] Move north, break up the rest. 向北行进 分散剩下的尸群
[40:21] Bring some guns. 带上枪
[41:09] I have a “B.” 我有B
[41:11] Not an “A.” 没有A
[41:11] I never had an “A.” 我从来都没有A
[41:13] He’s hurt, but he’s strong. 他受伤了 但他很坚强
[41:14] Can you help him? 你能救他吗
[41:16] I warned you there’d be consequences 我警告过你 如果你敢下套
[41:19] if you tried something. 会有后果的
[41:21] It’s not a trick, not anymore. 这不是套 不再是了
[41:27] I’m trying to save a friend — 我想救一个朋友
[41:30] a friend who saved me. 一个救过我的朋友
[41:33] I have something for you now. 我现在有东西给你了
[41:36] We have a deal? 成交吗
[41:43] Do we have a deal? 成交吗
[42:04] You’re still here. 你还活着
[42:07] You’re gonna be okay. 你会没事的
[42:11] I’m gonna save you. 我会救你的
[42:15] 曾在第一集中出现过
[43:13] Run! 快跑
[43:42] Stand me up. We need to fight. 扶我起来 我们得战斗
[43:43] Walking’s not gonna do it. 靠走已经不行了
[43:45] Okay, shit. Okay. 好吧 该死 好吧
[43:48] – Mag, what do we do? – We circle up. -玛格 我们该怎么办 -围成一圈
[43:50] Knives up. We fight. 举起刀子 我们战斗
[43:51] No, let’s just open up a seam, okay? 不 我们开条路就行了 好吗
[43:55] Okay. 好
[44:03] C’mon this way! It’s clear! 来这边 这边安全
[44:05] Go! Go, go, go! 快跑 快啊
[44:20] You got names? 你们叫什么
[44:23] I’m Magna. 我叫玛格娜
[44:23] This is Connie and Kelly and Yumiko and Luke. 这是康妮 凯利 由美子 卢克
[44:28] What’s yours? 你叫什么
[44:38] Judith. 朱迪思
[44:41] Judith Grimes. 朱迪思·格兰姆斯
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号