Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:28] You die now. 去死
[00:43] Go. Now. 快走
[01:03] Go. I’ll cover you. 快走 我掩护
[01:16] Die. 死
[01:24] Come on! Let’s go! 快 我们走
[04:59] Thought you were smarter than this. 我以为你没这么蠢
[05:02] Guess not. 看来我错了
[05:06] You’re not gonna shoot me, kid. 你不会开枪 孩子
[05:08] Um, yeah. 不
[05:09] I will. 我会
[05:14] I’m not going back. 我不回去
[05:16] So you just pull that trigger if that’s what you’re gonna do, little lady. 要扣扳机就扣吧 小姑娘
[05:24] How ’bout this? 你看这样行吗
[05:26] How ’bout I go my way, you go yours, 我翻我的墙 你走你的路
[05:28] and we never see each other again? 从此再不相见
[05:31] How ’bout no? 我看不行
[05:51] You know, when your mom and dad… 当你妈妈和爸爸…
[05:54] when they locked me up, 当他们关起我时
[05:56] they told me I was gonna be good for something, 他们说我终会有用
[05:57] that I would help people see that things could change. 我能帮人们看到一切可以改变
[06:02] And they did. 确实变了
[06:03] Holy shit, did they ever. 妈的 变化真大
[06:06] For everybody but me. 唯独对我来说没变
[06:09] I mean, look around… 看看周围
[06:09] Alexandria is a goddamn wonderland. 亚历山大是他妈的天堂
[06:13] But my part? 但我那儿呢
[06:16] It’s just four walls and a bedpan. 只有四堵墙和一个便盆
[06:22] Rules are rules. 规矩就是规矩
[06:24] My mom decides, not me. 我妈妈下决定 不是我
[06:26] But you can. 但你能下决定
[06:29] You know, it’s just like when we have our little chats together. 这就像我们以前的聊天
[06:34] You’re not letting me go. 你不是放我走
[06:36] You’re just not seeing me leave. 你只是不看我走
[06:38] You know, there’s nothing out there for you. 外面没什么值得你留恋的东西
[06:41] For anyone. 没任何人值得留恋的东西
[06:44] Now… 听着
[06:47] You know me. 你了解我
[06:49] You know me better than anyone’s known me in a very long time. 你是很久以来最了解我的人
[06:54] So… I promise… 所以我保证
[06:58] I promise you that I’m not gonna hurt anyone. 我向你保证 我不会伤害任何人
[07:02] Even if they try to hurt me, 即使他们想伤害我
[07:05] I promise you, I won’t hurt them. 我向你保证 我不会伤害他们
[07:08] But… I gotta go. 但我必须离开
[07:20] Thank you. 谢谢
[07:29] Were you in my room? 你进过我房间吗
[07:37] You want it back? 你想要回去吗
[07:40] Keep it. 留着吧
[07:41] It’ll help you find your way. 它能帮你找到方向
[07:47] But if I see you again, I’ll shoot. 但我再看到你会开枪的
[07:52] Yeah. 好
[07:53] I would. 换我也会
[08:52] I mean, shouldn’t we give it a little longer? 不该再等等吗
[08:53] Michonne’s only been gone a few hours. 米琼恩只走了几个小时
[08:55] I mean, it’s almost been a full day since they went out looking. 他们出去找人已经快一整天了
[08:58] And given what Rosita said… 考虑到罗西塔说的话…
[09:02] Marco? 马可
[09:06] Maybe we have two 2-person teams 可以派两支两人小队
[09:08] loop around their part of the grid, 去他们的区域转转
[09:10] – see what we see. – Okay. Let’s do it. -看看情况 -好 就这样做
[09:12] One loop, no risks. 只转一圈 不冒险
[09:13] And get Oscar from the gate. We’re gonna need a fourth. 叫上守门的奥斯卡 还差一人
[09:15] I’ll do it. 我去
[09:18] Hey. Uh… Luke here. 我是卢克
[09:21] Uh, just say you needed an extra hand? 听说你们需要帮手
[09:22] ‘Cause I got two. 我有两只手
[09:24] Um… you need help, I’m your guy. 要帮忙我随时效劳
[09:30] I’ll go check with Oscar. 我去叫奥斯卡
[09:31] No, no, no, no, no. 不不不
[09:34] Connie and Kelly, they’re… They’re in the gardens already. 康妮和凯利在果园
[09:36] And Magna and Yumiko, they’re… they’re out there. 玛格娜和由美子出去了
[09:39] I just wanna do my part. 我只想尽一份力
[09:44] He can ride with me. 他可以和我同行
[09:47] Cool. 好
[09:48] – All right. – Alden. -好 -我是奥尔登
[09:50] Two Hand Luke. 我是”双手”卢克
[09:51] How you doing? 你好吗
[09:52] That was a bad joke. 这玩笑真尬
[09:53] Uh, thank you. 谢谢
[09:55] Cool. 好
[09:57] Just be safe out there. 在外面注意安全
[09:59] Always. 当然
[10:01] Come on, professor, saddle up, huh? 走吧 教授 备马
[10:03] Professor? I like that. 教授 我喜欢这称呼
[10:11] Who the hell would do this? 谁会做这种事
[10:13] Even think about doing this? 谁会想出这种事
[10:15] I suspect some vessel filled with a chunky salsa 我怀疑是身心充满
[10:17] of abnormal impulses and metastasized rage. 异常冲动和畸形怒火的人
[10:20] It’s full-on batshit. 完全是疯子
[10:23] You think there’s more? 你觉得还有人吗
[10:24] – Yeah. – So, what do we do? -有 -我们该怎么做
[10:27] Right now, keep moving. 眼下 继续走
[10:48] Judith found them. 朱迪思找到了他们
[10:50] Vouched for ’em. 为他们担保
[10:54] So do I. 我也担保
[10:56] All right. 好吧
[11:03] It’s gonna mean a lot to them. 这对他们意义很大
[11:06] Bringin’ him back. 带他回去
[11:08] Burying him. 埋葬他
[11:16] Sorry I couldn’t do that for you. 抱歉我无法为你这样做
[11:21] I’m sorry I couldn’t do it for both of us. 抱歉我无法为我们俩这样做
[11:27] Thank you. 谢谢你
[11:29] For trying to find him. 试着找他
[11:33] And… for after. 还有 之后的事
[11:42] I wish I’d met him before. 真希望能见到生前的他
[11:44] Sounds like he was a good one. 听起来他是个好人
[11:47] He was. 他确实是
[11:49] Shouldn’t have been out here. 他不该出来
[11:51] It’s my fault. If I hadn’t… 都怪我 如果我没有…
[11:53] Jesus made his own decisions. 耶稣自己下的决定
[11:57] We all knew the risks of being out here. 我们都知道外出的危险性
[12:00] Knowin’ we shouldn’t be. 知道我们不该出来
[12:03] Maybe what happened was bound to happen. 或许这种事根本躲不过
[12:08] We got some tails. 有敌人
[12:12] The living kind or original recipe? 活人还是行尸
[12:16] Let’s find out. 试试就知
[12:18] Good dog. 好狗
[13:13] Drop it! 放下
[13:31] Please… 求求了
[13:32] Please don’t kill me. 别杀我
[13:33] Please. 求求了
[13:39] How many? 还有多少人
[13:40] Please… you killed them all. 求求了 被你们杀光了
[13:43] It’s just me now. 只剩我了
[13:46] I don’t believe you. 我不信你
[13:54] There ain’t no time. We’ll take her with us. 没时间了 我们带上她
[14:04] Get up. 起来
[14:06] You try anything, 敢不老实
[14:08] you won’t have to pretend. 就让你变真行尸
[14:11] Let’s go. Come on. 走吧 快
[15:54] Shit. Shit. 该死
[18:37] Is this who did it? 是她干的吗
[18:39] No. One of her people. 不是 是她的同伙
[18:43] You lockin’ her up? 你要关起她吗
[18:44] – We’re getting answers. – And then what? -我们要得到答案 -然后呢
[18:47] Tara, Jesus trusted you, 塔拉 耶稣信任你
[18:49] so we’re all lookin’ to you now. 我们现在都指望你
[18:52] But people are gonna want justice for this. 但人们需要伸张正义
[18:55] And when that time comes, 等时候到了
[18:56] we’re gonna look to you for that, too. 我们需要你来伸张正义
[19:01] I know. 我知道
[19:14] Get inside. 进去
[19:20] Daryl? 达里尔
[19:25] What’s going on? 怎么了
[19:28] Jesus is dead. 耶稣死了
[19:31] What? 什么
[19:37] No more bullshit! 不准再说谎
[20:00] 表达自我男装 成为你该成为的男子汉
[20:29] ←衬衫 →运动服 →皮衣
[22:26] Hi, puppy. 你好啊 小狗
[23:55] Music, huh? 音乐吗
[23:57] Yeah, theory, composition, history… 是的 理论 作曲 历史
[24:00] What do you need, man? 你想要什么
[24:02] Well, there’s this fair coming up between all the communities, 社区间快举办集市了
[24:05] so music might be nice. 有些音乐或许不错
[24:07] You play? 你演奏吗
[24:07] – Y… Uh, hell yeah. – Yeah? -当然了 -是吗
[24:10] Violin, guitar, piano… kazoo. 小提琴 吉他 钢琴 卡祖笛
[24:13] – Yeah? – You? -是吗 -你呢
[24:16] I’ve been known to sing from time to time, 我偶尔唱唱歌
[24:18] when I got enough drink in me, you know? 当我喝多了时
[24:20] That’s perfect. 真完美
[24:22] We’re gonna knock ’em dead at this fair, man. 我们会在集市上迷倒众生
[24:24] Yeah. Two-man band. 对 两人乐队
[24:45] All right, come on. 好 来啊
[25:07] Come on. 起来
[25:11] Jesus. 天啊
[25:14] Two-man band, symphony of awesome. 两人乐队 绝配
[25:18] Think about it. 想想吧
[25:22] This is Yumiko’s. 这是由美子的箭
[25:24] – Sure? – Yeah, I’m sure. -确定吗 -当然确定
[25:26] Seen her build about a hundred of these. 我见她做过上百支
[25:30] And there’s another one. 那里还有一支
[25:33] Okay. Okay. 好
[25:36] So she’s leaving these for us to find, man. 她留这些箭是为了让我们找到
[25:39] This is a trail. 这是一条路线
[25:40] Eh, or just a couple stray shots. 或许只是射偏了
[25:43] Well, money where your mouth is, 说话可别反悔
[25:44] we find a couple more of these that lead to our people, 再找到几支箭 发现自己人
[25:47] you’re gonna sing at the fair, pal. 你就要在集市上献声
[25:50] All right. 好
[26:08] What do you see? 看到什么了
[26:13] It’s a herd, big one. 尸群 很大
[26:16] Moving south. 向南移动
[26:22] If we get caught on the wrong side of it, 如果我们被挡在另一边
[26:23] we’re gonna be out here till morning. 就得在外面待到早上
[26:26] Okay, so we go back or keep going? 好 回去还是继续走
[26:29] Your call, man. 你定
[26:34] I already told you… 我已经说过了
[26:35] How many more of you are there? 你们还有多少人
[26:38] They’re all dead. 他们全死了
[26:40] My family’s dead. 我家人死了
[26:41] Please just stop. 求你们停下
[26:42] Not until you start answering our questions. 除非你回答我们的问题
[26:44] Your name. Start with your name. 你的名字 先说你的名字
[26:46] I told you, I don’t have one. 我说过了 我没名字
[26:49] None of us do. 我们全都没名字
[26:50] None of us did. 我们过去也没有
[26:52] That’s not how it worked. 情况不是这样的
[26:53] How did it work? 情况是哪样
[26:55] Why do you wear their skins? 你们为什么戴皮
[26:59] Answer! 回答
[27:02] They were… 他们是…
[27:05] They were good people. 他们是好人
[27:07] We were good. 我们是好人
[27:09] It’s what we did to live. 这是我们的生存方式
[27:10] That’s… That’s all we wanted to do. 仅此而已
[27:13] – Live. – Oh, you’re saying you had to do this? -为了生存 -你是说你们迫不得已吗
[27:16] You wouldn’t understand. 你们不懂
[27:17] Then make us understand. 那就让我们懂
[27:19] What the hell were you doing? 你们到底在做什么
[27:23] We… 我们…
[27:24] We were just trying to see if they were good people, too. 我们只想看看他们是否也是好人
[27:29] But then you attacked us, and now they’re dead. 但你们袭击了我们 他们死了
[27:34] They’re all dead. 他们全死了
[27:36] And I don’t have anything. 我一无所有
[27:41] What did your people know about us? 你们对我们了解多少
[27:44] Do they know about this place? 他们知道这个地方吗
[27:46] I don’t know. 我不知道
[27:47] I don’t know. I don’t know anything. 我不知道 我什么都不知道
[27:48] They didn’t tell me anything. 他们什么都没告诉我
[27:51] Please stop asking me. 求你们别问了
[27:53] Just leave me alone, please. 求你们走开
[27:55] Please just leave me alone. 求你们走开
[28:04] I don’t trust a word coming out of her mouth. 我不信她说的一个字
[28:07] We’ll get it out of her. 我们会问出来的
[28:08] We try again in the morning. 明早再试一次
[28:10] You’ll have to do it without me. 你们得自己试了
[28:13] Taking my people back first thing. 明天一早我就带人回去
[28:16] Can’t risk them not knowing about this back home. 不能让家里人蒙在鼓里 太危险了
[28:20] Okay. 好
[28:22] Thanks… for being here and for helping. 感谢你来这里帮忙
[28:25] That group you brought in, 你带来的那队人
[28:26] I’m gonna let them know they can stay. 我会告诉他们可以留下
[28:29] Guess it’s my call now. 现在得我下决定了
[28:31] That’s what he would’ve done. 换他也会这样做的
[28:33] Thanks, Tara. 谢谢 塔拉
[28:42] Keeping her here is a risk. 留她在这里有风险
[28:44] You know that. 你知道这点
[28:46] We both do. 我们都知道
[28:47] Yeah. 是啊
[28:49] I know. 我知道
[28:51] I’ll get her to talk. 我会让她开口的
[28:54] If she doesn’t… 如果她不开口
[28:56] you know what you have to do. 你知道该怎么做
[29:03] Here we go. And… 开始了
[29:06] And it’s in. 好了
[29:08] See? Not so bad. 看吧 没那么糟
[29:11] S-Says you. 你说当然轻松
[29:14] Apologies for the attempted bites and scratches. 抱歉我试图咬你和抓你
[29:18] Involuntary pain responses and whatnot. 这是无意识的痛感反应
[29:20] It’s all right. I’m gonna go grab a bandage. 没事 我去拿绷带
[29:23] A few weeks of moderate compression 几周中度加压包扎
[29:24] and you’ll be good as new. 你就完好如初了
[29:26] You both will. 你们都是
[29:31] I’m gonna go get you some more water. 我再去给你拿点水
[29:33] I-I was scared as hell you didn’t make it. 我很害怕你挺不过去
[29:36] Truly. 真的
[29:39] The entirety of every second of every minute I was out there. 我在外面的每分每秒都在担心
[29:44] I’m torn to tethers about Jesus, 耶稣的事令我心碎
[29:46] but if anything had happened to you… 但如果你发生了什么事
[29:48] Eugene… 尤金
[29:49] I keep thinking that… That in a quick twist, 我一直在想 倘若阴差阳错
[29:51] it could’ve been me instead of him at the end of that blade. 中刀也可能是我 而不是他
[29:56] We all wait and wait for the right moment 我们总在等恰当的时刻
[29:58] to say what’s nearest and dearest, and before we know it, 说出自己的心里话 但不知不觉之间
[30:00] the sand has passed through the hourglass. 时间沙漏已流尽
[30:05] Which is all my way of saying that I’m… 说了这么多 我的意思是
[30:08] I’m done waiting. 我等够了
[30:09] I’m done playing the losing game of “Wondering whens.” 我不想再玩必败的等待游戏了
[30:10] – I truly… – I’m s… I’m sorry. I can’t. -我真心… -对不起 我做不到
[30:24] – You okay? – I’m fine. -没事吧 -没事
[30:25] All right, well… come inside. 好 进来吧
[30:27] – I’ll run some tests. – Really, I’m fine. -我做个检查 -我真没事
[30:29] Your body’s been through a lot lately. 你的身体近来受了不少罪
[30:31] – You… – It’s not that. -你… -不是因为那个
[30:34] Okay. What? 好 怎么了
[30:42] When we were having fun, before Gabriel… 我们搞在一起时 在加百利之前…
[30:50] I’m pregnant. 我怀孕了
[30:54] Okay. 好吧
[31:06] Does alcohol always make you feel this bad? 酒总会让你如此难受吗
[31:09] No. 不会
[31:11] But acting stupid does. 但犯蠢会
[31:14] What the hell were you thinkin’, anyway? 你到底在想什么
[31:17] I wasn’t. 我没过脑子
[31:21] Fresh air is helping, though. 但新鲜空气有所帮助
[31:23] Well, don’t get too used to it. 别太习惯了
[31:25] Two minutes, your ass is going right back in there. 两分钟后滚回去
[31:29] Seriously? 真的吗
[31:30] Earl says you got one more night. 厄尔说还要关一夜
[31:32] So you got one more night. 所以还要关一夜
[31:41] Daryl, I’m sorry, really. 达里尔 对不起 真的
[31:47] I-I guess I want to find my place. 我猜我想找到自己的位置
[31:51] And I knew who I was at the Kingdom. 我知道我在神之国是谁
[31:57] But who am I here? 但我在这里是谁
[32:24] Home, sweet home. 甜蜜的家
[34:15] Big Richie, is that you? 大里奇 是你吗
[34:20] Look at you. 看看你
[34:22] Loyal to the end. 直到最后忠心耿耿
[34:41] That should be everything. 应该装完了
[34:43] Thanks. 谢谢
[34:46] I’ll tell Siddiq to get Eugene and Rosita ready. 我去告诉西迪克 让尤金和罗西塔准备好
[34:48] Okay. 好
[34:52] Michonne… 米琼恩
[34:58] You were right. 你说得对
[35:02] I didn’t see it. 我之前不懂
[35:04] I didn’t want to. 我不想懂
[35:07] We have everything we need in Alexandria. 亚历山大有我们所需的一切
[35:11] And they have everything they need here. 他们也有他们所需的一切
[35:14] We should… 我们应该
[35:15] be inside, protected… 待在墙内 保护自己
[35:19] taking care of what we have and each other. 照料好我们的东西和彼此
[35:25] Sorry I didn’t get that till now. 很抱歉我直到现在才懂
[35:28] I’m sorry, too. 我也很抱歉[遗憾]
[35:30] For everything. 对发生的一切
[35:41] Tell me you didn’t sleep up there. 你没在上面过夜吧
[35:45] You mean the penthouse suite? 你是说顶楼套房吗
[35:47] Dog picked it. 狗选的
[35:51] Alden and Luke should’ve been back by now. 奥尔登和卢克本该回来了
[35:54] Could be nothing. 可能没事
[35:56] Could be something. 可能有事
[36:00] You know what you’re gonna do with that girl? 你知道该怎么处理那女孩吗
[36:04] Why is this even up to me? 这事为什么要我管
[36:06] ‘Cause you’re the best damn judge of character I know. 因为你是我认识的最会看人的人
[36:13] Without Jesus or Maggie, these people need you. 没了耶稣和玛姬 这里的人需要你
[36:17] They got Tara. 他们有塔拉
[36:19] Tara’s smart, but she shouldn’t do it alone. 塔拉很聪明 但她不该独自支撑
[36:25] What we did, bringin’ Jesus back, 我们所做的事 带耶稣回来
[36:30] it’s gonna help them move on. 能帮他们继续前行
[36:33] But after that, 但在那之后
[36:35] it’s about doing whatever it takes to not bury more. 关键是做该做的事 不再埋葬更多人
[36:41] All right. 好
[36:50] Come on. 走吧
[37:35] Well, shit. 妈的
[38:36] Damn, Big Richie. 该死 大里奇
[38:39] Really thought we had somethin’ special going on here. 我以为咱俩正叙旧呢
[40:36] I’m sorry, big man. 对不起 大家伙
[40:38] This just ain’t workin’ out. 实在不管用
[41:52] Who are you? 你是谁
[42:02] Answer the question. 回答问题
[42:07] You wanna die? 你想死吗
[42:09] Is that it? 是这样吗
[42:10] – Daryl, what’s your problem?! – Quiet! -达里尔 你有毛病吗 -安静
[42:13] Do you? 你想死吗
[42:16] People up there just buried a good man. 上面的人刚埋了一个好人
[42:19] And they are ready to string you up right now. 他们现在很想绞死你
[42:23] All I got to do is drag your ass up them steps. 我只用把你拖上去
[42:30] How many in your group? 你们有多少人
[42:32] I already told you… 我已经说过了
[42:33] Get up! How many?! 起来 多少人
[42:36] 10! 10! There were 10 of us! 十个 我们有十个人
[42:40] I think. 应该是
[42:42] We wore skins to blend in. 我们戴皮是为了混入尸群
[42:43] We didn’t have names. 我们没有名字
[42:45] I mean… I mean, we did, but we didn’t use them. 我是说我们有名字 但我们不用
[42:51] How long you been out around here? 你们在附近待多久了
[42:55] I don’t know. 我不知道
[42:57] We moved around with the… with the dead. 我们和尸群一起移动
[42:59] I mean, the skins made them leave us alone. 皮让它们不在乎我们
[43:03] They protected us, so we protected them. 它们保护我们 我们也保护它们
[43:06] You got a camp? Walls? 你们有营地和墙吗
[43:09] Walls? 墙
[43:13] Walls don’t keep you safe. 墙不能保证安全
[43:16] Places like this don’t make it. 这种地方不会长久
[43:18] They never make it. That’s how it is. 从来不会长久 事实如此
[43:19] My mom and me, we saw it happen over and over. 这种事妈妈和我见多了
[43:24] I… I barely remember the world before all this. 我几乎记不得灾变前的世界
[43:28] But my mom, she told me how it was changing, 但妈妈 她告诉我世界在变
[43:32] how we had to change with it, 我们要与世界一起变
[43:34] how we needed the dead and each other to keep safe. 我们需要行尸和彼此来保障安全
[43:37] We’re never alone. 我们永不独行
[43:38] Why’d your people kill our people? 你们为什么杀我们的人
[43:41] Tell me! 告诉我
[43:42] We’re always gonna kill you, okay?! 我们迟早要杀你们 好吗
[43:45] It’s just what people do now. 现在的人都是这样
[43:49] Everybody still alive’s a threat. 所有活人都是威胁
[43:50] It’s us or them. 不是你死就是我亡
[43:56] How many people in your group? 你们有多少人
[43:59] – I already… – The truth! -我已经… -说真话
[44:00] It is the truth! 这就是真话
[44:01] – Don’t lie to me! – My mom! -别骗我 -我妈妈
[44:02] It’s just my mom. 只剩我妈妈了
[44:04] She’s a good person. 她是个好人
[44:06] Please don’t go looking for her. 求你别去找她
[44:08] Please. 求你了
[44:09] She’s just one woman, out there alone. 她只是一个独自在外的女人
[44:13] You said your people were never alone. 你刚说过你们永不独行
[44:15] She… She was at the cemetery. 她在墓园
[44:19] She got separated, but just her. 她走散了 但只剩她了
[44:23] – Liar! – Please, I’m telling… -骗子 -求你了 我说的是…
[44:25] No! No, I told you the truth! 不不 我说的是真话
[44:27] – I told you what was gonna happen! – Daryl! -我说过会做什么 -达里尔
[44:29] – Shut up! – That was everything! -闭嘴 -我全说了
[44:30] – Please! Please! Let go of me! – Daryl, stop! -求你了 放开我 -达里尔 住手
[44:33] Please, Daryl, please don’t kill me, please. 求你了 达里尔 求你别杀我
[44:36] Please. 求你了
[44:38] Please. 求你了
[45:09] I thought I told you to stay quiet. 我不是让你安静吗
[45:12] She’s just a girl. 她只是个小女孩
[45:13] You wanna know what your place is here? 你想知道你在这里的位置吗
[45:16] It’s right where you’re at, for as long as it takes for you 这里就是你的位置 直到你搞清楚
[45:19] to figure out how to wise your ass up. 怎么他妈的变聪明为止
[45:22] Daryl. 达里尔
[45:25] Daryl! Wait! 达里尔 等等
[45:37] Thank you. 谢谢你
[45:47] What? 什么
[45:48] I said thank you. 我说谢谢你
[45:52] For saving me. 救我
[45:57] I had to. 我必须这样做
[46:01] Couldn’t let him do what he was gonna do to you. 不能让他那样对你
[46:08] I’m Henry. 我叫亨利
[46:16] I’m Lydia. 我叫莉迪亚
[46:23] Nice to meet you. 很高兴见到你
[46:58] All right, slow down, kid. 好吧 慢点 孩子
[47:00] I know you said you’d shoot, but… 我知道你说过你会开枪 但是
[47:03] damn. 见鬼
[47:08] Whole lot of people are out lookin’ for you. 很多人在外面找你
[47:12] I told you there was nothing out there. 我说过外面没什么值得留恋的东西
[47:15] You sure as shit did. 你确实他妈的说过
[47:17] Language! 别爆粗
[47:18] I’m a kid, asshole. 我还是个孩子 混蛋
[47:21] Yeah. Yeah, you are. 是的 你是
[47:27] What can I say? 我能说什么呢
[47:28] I like to swear in front of my friends. 我喜欢在朋友面前爆粗
[47:31] People that know some shit. 他妈的明事理的人
[47:40] Thanks for lettin’ me borrow that. 谢谢你借我这个
[47:50] You’re goin’ back to Alexandria? 你要回亚历山大吗
[47:52] Yep. 对
[47:55] Cell and all. 回牢房
[47:57] Why? 为什么
[47:59] ‘Cause you were right. 因为你说得对
[48:02] I got a good look outside my 10×10, 我好好看了看斗室外的世界
[48:05] and there is nothin’ here for me. 发现没有值得我留恋的东西
[48:07] Not anymore. 现在没有了
[48:09] So you go back. 所以你要回去
[48:11] Then what? 然后呢
[48:17] I will let you know when I know. 等我知道了会告诉你
[48:47] Hey, you’re one of us now. 你现在是我们一员了
[48:49] It’s good to have you. 很高兴有你加入
[48:51] Thanks. 谢谢
[48:53] What’s got you up here? 你上来做什么
[48:57] Alden. 奥尔登
[48:58] He’s my… 他是我…
[49:00] Well… 那个
[49:02] not even sure what to call it. 我不知道该怎么叫
[49:03] It’s all so new, so… 一切都很新鲜
[49:06] I’ve got one of those, too. 我也有个那样的人
[49:12] Luke’s a survivor. 卢克是个生存者
[49:15] Alden’s in good hands. 奥尔登有个好帮手
[49:35] You better warm up those vocal cords, mister. 你最好热热声带 先生
[49:37] All right, we’ll see. 好 走着瞧吧
[49:48] Ooh, I got it, I got it. 我来 我来
[50:03] That’s weird. 奇怪
[50:28] Trail ends here. 路到头了
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号