Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[01:33] He ain’t out here. 他不在这里
[01:37] I followed this to the ocean and back. 我沿湖去了大海 然后折返
[01:40] Nothing out there, either. 他也不在那里
[01:44] You good? 你没事吧
[01:47] This one’s been kicking the shit out of me 每天凌晨四点
[01:49] every morning at 4:00. 小家伙都在疯狂踢我
[01:52] Can’t sleep, anyways. 反正我也睡不着
[01:57] Judith’s been asking about you. 朱迪思问起了你
[01:59] It’s been a while since we’ve seen you back at Alexandria. 我们有阵子没在亚历山大见过你了
[02:02] I’ll be back when I find something. 等我有所发现就回去
[02:05] Plenty of reasons to come back. 回去可以有许多理由
[02:08] Finding something doesn’t have to be one of them. 不一定非得有所发现
[02:11] Looks like I’m gonna be 看起来最近
[02:12] the only one out here for a while. 只有我一个人在外面了
[02:17] You don’t need to do that. 你没必要这样做
[02:20] Ain’t gonna stop looking. 我不会停止寻找
[02:22] Not ever. 永远不会
[02:26] You okay being alone? 你一个人没问题吧
[02:35] You? 你呢
[02:39] I’m not. 我不是一个人
[03:23] Judith, stay with your brother. 朱迪思 跟你弟弟待在一起
[03:28] What is it? 怎么了
[03:29] Daryl’s at the gate. 达里尔在门口
[03:31] And you didn’t let him in? 你没让他进来吗
[03:33] He’s not alone. 他不是一个人
[03:40] Henry’s hurt. 亨利受伤了
[03:41] You were closest. 我们离这里最近
[03:44] I wouldn’t have come. 我本不想来
[03:45] We had no other choice. 我们别无选择
[03:50] What about her? 她呢
[03:52] She’s with us. 她是跟我们一起的
[04:01] We can’t trust her. 我们不能信任她
[04:08] But I trust Daryl. 但我信任达里尔
[04:13] Open it! 开门
[04:30] Found them wandering not far from here. 我发现他们在离这里不远的地方游荡
[04:35] One of them’s hurt. 其中有个人受伤了
[04:44] Oh, my God… 天啊
[04:46] Michonne? 米琼恩
[04:50] Jocelyn? 乔斯林
[05:46] It’s okay. It’s okay. 没事 没事
[05:59] So, where to now? 现在去哪里
[06:02] Straight to the Kingdom? 直接去神之国吗
[06:03] Well, probably not straight, but, yeah… 也许不是直接去 但是没错
[06:07] Carol should know. 卡萝尔该知道
[06:37] Keep an eye on the girl. 盯着女孩
[06:39] I’m on it. 没问题
[06:46] Doesn’t look like they were followed. 他们似乎没被跟踪
[06:48] Daryl covered his tracks. 达里尔掩盖了踪迹
[06:51] If those skin jobs are looking… 如果戴皮人在找他们
[06:53] they’ll find us soon enough. 他们很快就会找到我们
[07:00] And them. 还有他们
[07:05] Jocelyn. 乔斯林
[07:07] Jocelyn! 乔斯林
[07:08] You’ve lost too much blood! 你失了太多血
[07:09] Michonne! Hey, hey. 米琼恩 慢点
[07:11] – Joss, what are you doing? – I have to go back. -乔斯 你干什么 -我得回去
[07:13] No, there’s no way she can travel right now. 她现在没法动身
[07:14] I have to. There are others. 我必须走 还有其他人
[07:15] What others? 什么其他人
[07:16] – Oh, hey, hey, hey. – You cannot go out there like this. -慢点 -你不能这样出去
[07:19] – I have to find them. – Find who? -我得找到他们 -找到谁
[07:21] – Joss, wait! – No, you don’t get it! -乔斯 等等 -不 你不懂
[07:26] It’s me. 是我
[07:28] It’s me. 是我
[07:30] Talk to me. 跟我说说
[07:32] Tell me what you need. 告诉我你需要什么
[07:35] Mich, I need help. 米琼 我需要帮助
[07:46] You sure about this one? 你确定是这里吗
[07:48] Yeah. This is one of the places Joss hid us. 是啊 这是乔斯把我们藏起来的地方之一
[07:50] I’m pretty sure some of ’em would come back here. 有些人肯定会回来
[08:02] Well, if we want in, looks like we got to go aro– 如果我们想进去 似乎得绕路
[08:08] Crafty maneuver. Points for dexterity. 临机应变 敏捷加分
[08:12] Does your compadre plan on moseying her way ’round again? 你的朋友还打算绕回来吗
[08:16] Uh…yeah. 是啊
[08:17] She’ll mosey. 她会的
[08:26] Well… 好吧
[08:39] 剥鹿皮步骤 第一步 挂起鹿 放干血 第二步 剥皮 第三步 去除内脏 第四步 烹饪
[09:15] It’s gross. 好恶心
[09:18] And it’s gonna leave a huge scar. 这会留一个大疤
[09:22] I like it. 我喜欢
[09:25] You’ll never forget what you did. 你永远也不会忘了你做的事
[09:29] Neither will I. 我也不会
[09:34] Henry, I need to speak to Lydia. 亨利 我得和莉迪亚谈谈
[09:38] Alone. 单独谈
[09:41] It’s okay. You stay. 没事 你留下吧
[09:42] No, really, I’ll go. 不 我走
[09:46] I got to move around 我得多走动
[09:46] and make sure these stitches hold anyways. 确保缝线不会散
[10:00] I heard you let people go to the fair. 我听说你允许人们去集市
[10:04] I want to say thank you. 我想说声谢谢
[10:07] The Kingdom needs this. 神之国需要这个集市
[10:08] If I’d known all this, I wouldn’t have. 如果我知道这事 就不会允许了
[10:20] You care about him. 你在乎他
[10:23] Yeah. 是的
[10:24] Me, too. 我也是
[10:28] Sit. 坐吧
[10:43] I’ve done things to protect this place. 我做过一些事来保护这里
[10:47] Some things, I’m not proud of. 有些我并不为之骄傲
[10:50] Some, I try to forget. 还有一些我想忘记
[10:53] To save my people, 为了救我的人
[10:56] I’ve — I’ve had to risk others. 我得让其他人冒生命危险
[11:00] It hasn’t been easy, 这并不容易
[11:04] but it’s what I had to do. 但我必须这样做
[11:09] And I’ve made my peace with that. 我已经接受了这点
[11:14] Might be easier if 如果我只用自己
[11:16] the only life I had to risk was my own. 冒生命危险 或许会容易些
[11:24] If I could just… walk away 如果我可以…离开
[11:29] and take all the risk with me… 带走所有的风险
[11:32] if that somehow could make everyone else safe… 如果那样做可以让其他人安全
[11:38] that wouldn’t be so hard. 那就不难了
[11:42] Think about that. 好好想想吧
[12:05] Is Hilltop in danger? 山顶寨有危险吗
[12:09] I don’t know. 我不知道
[12:11] Might be. 也许有
[12:13] But you helped Lydia, anyways. 但你还是帮助了莉迪亚
[12:16] No, I went to get Henry. 不 我是去救亨利的
[12:20] Lydia just kind of tagged along. 莉迪亚只是跟来了而已
[12:23] You brought her here. 你把她带到了这里
[12:25] That means you want to help. 那意味着你想帮她
[12:30] I want to help, too. 我也想帮忙
[12:33] I know you do. 我知道你想
[12:37] Would you stay if my mom says it’s okay? 如果我妈妈同意的话 你愿意留下来吗
[12:42] Nah. 不
[12:45] I should keep movin’. 我不能停下来
[12:48] Your mom’s right. 你妈妈是对的
[12:50] Keeping you and RJ safe. 保证你和RJ的安全
[12:52] This place. That’s — That’s what’s important. 保住这个地方 这才是最重要的
[12:58] No, it isn’t. 不 不是的
[13:00] I mean, not just us. 我是说 不止是我们
[13:03] I’ve heard the stories, 我听过故事
[13:06] how everyone fought the Saviors and won. 大家是如何团结一致战胜了救世军
[13:10] We can do that again. 我们可以再次做到
[13:13] You haven’t heard all the stories. 你没听过完整的故事
[13:20] What would my dad do? 我爸爸会怎么做
[13:27] Yeah, that’s what I thought. 是啊 我就知道
[13:36] Okay. Who wants to play the quiet game? 好了 谁想玩不说话游戏
[13:38] I do! I do! I do! I do! 我想 我想
[13:40] Shh. 嘘
[13:49] He lost! He lost! He couldn’t do it! 他输了 他输了 他做不到
[13:55] Hey, at least he lasted longer this time, Marcus. 至少他这次坚持得比较久 马库斯
[13:57] All right, who wants to play the quiet game again? 好了 谁想再玩一次不说话游戏
[13:59] Me! Me! Me! Me! 我 我
[14:00] I didn’t realize how much we all needed this until now. 我直到现在才意识到我们大家有多需要这个
[14:04] I wish he could see this. 我真希望他能看见这一切
[14:06] He can. 他能看见
[14:08] Wherever he is, I’m sure he knows. 无论他在哪 我确定他知道的
[14:13] Oh, Michonne, I’m sorry. 米琼恩 对不起
[14:14] – That’s not what I meant. – It’s okay. -我不是那个意思 -没关系
[14:17] Excuse me. 失陪了
[14:28] Man. 老天
[14:29] When you said your kids could hunt, 你之前说你的孩子会打猎
[14:31] I thought maybe 我还以为是指
[14:34] a couple squirrels and a slingshot, tops. 用弹弓打几只松鼠 撑死了
[14:37] Linus and Winnie did good today. 莱纳斯和维尼今天收获颇丰
[14:40] They always do. 他们一向如此
[14:41] I don’t know how you do it. 我不知道你是怎么做到的
[14:42] All those kids? 那么多孩子
[14:43] I would go nuts. 我会疯了的
[14:46] They take care of me. 是他们照顾我
[14:49] None of the adults in our group made it. 我们那群人里没一个成年人撑下来
[14:53] They just… 他们都…
[14:56] broke. 崩溃了
[14:59] But children — they grow. 但孩子们 他们会成长
[15:03] They learn. 他们会学习
[15:05] They’re capable of anything. 他们无所不能
[15:09] You brought all my kids back to me, 你把我的孩子们都带回了我身边
[15:10] and now you’re back at it? 现在你又要出去了吗
[15:13] Don’t even. 别狡辩
[15:15] I know the look. 我认识那表情
[15:17] You’re going out for your man. 你要出去找你男人
[15:19] There is no look. 没有什么表情
[15:20] Woman, please. 姐妹 拜托了
[15:22] – Junior year. – Oh, God. -大一 -天啊
[15:24] Dean Turner said he needed a thousand signatures 特纳院长说你得收集到一千个签名
[15:26] before he’d consider your petition, 他才会考虑你的请愿
[15:28] and the look you gave him 然后当你拿着双倍签名
[15:29] when you showed up at his fancy ass Regent’s dinner 出现在他那奢华的晚宴上时的表情
[15:32] with double that — that look. 我说的就是那种表情
[15:35] That man was an asshole. 那男的是个王八蛋
[15:38] Told you. 我就说吧
[15:38] The look. 那种表情
[15:43] You already know you’re going. 你已经确定要去了
[15:46] So at least you can enjoy this. 至少你可以好好享受当下
[15:53] What if I never find him? 万一我永远找不到他了呢
[15:57] You might not. 或许找不到
[15:59] But if you give up now, 但如果你现在放弃
[16:01] then you definitely never will. 就肯定找不到了
[16:03] And you can’t live with that, can you? 你无法原谅自己 对吗
[16:08] I need to know. 我必须要知道
[16:11] Judith…this baby, 朱迪思 这个孩子
[16:15] they deserve to know. 他们应该知道个结果
[16:16] So go find him, Mich. 那就去找到他 小米
[16:20] You found me after 15 years. 你时隔15年 找到了我
[16:24] Last time I saw you, there was still 上一次我们相见时 这个世界
[16:27] a world. 还是正常的
[16:30] It can’t feel more impossible than that. 总不会比我们的重逢更加不可能吧
[16:37] I am so glad that you are here. 我真高兴有你在这里
[16:40] So am I. 我也是
[16:45] Remember way back when I told you 记得以前我跟你说过
[16:46] you’d make a great father? 你会是一个好爸爸吗
[16:50] You got to skip the exploding diapers part, but 你跳过了臭尿布的环节 但是
[16:54] I was right. 我没说错
[16:55] A lot’s changed. 很多事都变了
[16:58] Back then, we were still building bridges. 当初我们还在造桥呢
[17:07] Stay safe. 保重
[17:09] Yeah, you too. 你也是
[17:11] Thank you. 谢谢
[17:18] She’s mad at me. 她对我很生气
[17:21] It’s ’cause she don’t know. 那是因为她不知道
[17:24] Why don’t you tell her? 你为什么不告诉她
[17:28] She’s not ready. 她还没准备好
[17:31] Neither am I. 我也没准备好
[17:34] She’s a kid. 她还是个孩子
[17:37] She gets to keep being one as long as I can help it. 我要尽量让她保持童真
[17:40] That’s not just a little kid you got there. 她可不只是一个小孩子
[17:49] Dog! 狗
[18:27] – Another sleepover? – Yeah… -又是过夜派对 -是啊
[18:29] Judith loves them. 朱迪思很喜欢他们
[18:31] Morning. 早
[18:33] – Morning. – Morning. -早 -早
[18:34] – Morning. I’m good. How are you? – Good. -早 我很好 你呢 -很好
[18:54] Hello? 有人吗
[19:03] Joss? 乔斯
[19:04] Judith? 朱迪思
[19:06] Marcus? 马库斯
[19:16] Marcus! 马库斯
[19:19] Where you at, buddy? 你在哪 伙计
[19:36] Judith! 朱迪思
[19:38] Michonne! 米琼恩
[19:46] – Oh, my God. – Something’s wrong. -天啊 -有点不对劲
[19:48] The infirmary was raided. 医务室被人洗劫一空
[19:57] No… 不
[20:00] No. 不
[20:03] No, no, no, no… 不 不 不
[20:05] Joss, no… 乔斯 不
[20:16] Can I have more tomatoes, please? 我能再吃点西红柿吗
[20:19] Of course you can, baby. 当然了 宝贝
[20:21] There you go. 给
[20:28] Judith. 朱迪思
[20:29] Eat, don’t poke. 吃 别戳
[20:35] Sorry, Mom. 对不起 妈妈
[20:36] I’m not that hungry. 我不是很饿
[20:38] I had a snack before, so… 我之前吃了点零食 所以
[20:42] Is it okay if I go to my room? 我能回房间吗
[20:45] Sure. 可以
[20:47] Just… 不过
[20:49] wrap your food and put it away first, okay? 先把你的食物包起来放好 好吗
[20:51] I will. 好
[20:55] Thanks, Mom. 谢谢 妈妈
[21:15] Judith? 朱迪思
[21:21] Listen… 听着
[21:23] I know you’re upset. 我知道你生气了
[21:29] I’d like to talk. 我想跟你谈谈
[21:34] There’s something I-I want to tell you. 有件事我想告诉你
[21:51] Has Judith been down here today? 朱迪思今天来过吗
[21:52] You just curious, or… 你纯粹出于好奇 还是…
[21:54] Answer the damn question. 回答问题
[21:57] I haven’t seen her. 我没见过她
[21:58] Not since yesterday. 昨天之后就没见过了
[22:00] What the hell does she talk to you about, anyway? 她平时都跟你聊什么
[22:03] So now you’re curious. 你现在开始好奇了
[22:05] For someone who wants to be helpful, 对一个想帮忙的人来说
[22:08] you’re doing a pretty shit job of it. 你做得很糟糕
[22:12] Nothing, really. 没什么 真的
[22:13] – Just chit-chat. – Specifics. -只是闲聊 -具体一点
[22:16] Homework, sometimes. 有时聊她的功课
[22:17] Other times, how much she misses her Uncle Daryl. 其他时候 聊她有多想念达里尔叔叔
[22:20] She likes hearing stories about her dad. 她喜欢听她爸爸的故事
[22:23] – And Carl. – So you feed her bullshit. -还有卡尔的 -这么说你编谎话骗她
[22:25] She’d smoke out the bullshit, you know that. 她能识破谎言 你很清楚这点
[22:30] I let her know that she’s just as much a badass as Carl was. 我告诉她 她跟卡尔一样硬气
[22:35] How he got into the Sanctuary and shot up a bunch of my men. 他如何潜入救世堂 杀了我几个手下
[22:41] How dear ol’ dad ninja-sliced my jugular. 还有她爸爸如何像忍者一样用刀割破我的颈静脉
[22:45] They’re all old stories, Michonne, 都是陈年旧事了 米琼恩
[22:48] but they are new to her. 但对她来说是新的
[22:49] And you tell her these things why? 你为什么告诉她这些事
[22:51] Because you know that I haven’t? 因为你知道我没说过吗
[22:53] Or because you’re trying to earn some sort of trust with her? 还是因为你想赚取她的信任
[22:56] Something that you can use? 好加以利用
[22:58] She likes listening to me talk. 她喜欢听我说话
[22:59] You like hearing yourself talk. 是你喜欢听你自己说话
[23:01] So we have that in common. 那我们有共同点
[23:04] The point is, she comes down here to talk to me 关键是 她来这里找我聊天
[23:06] because I shoot straight with her. 是因为我对她很坦诚
[23:09] And now, maybe if you did that, 如果你也能对她坦诚
[23:10] you’d be talking to her right now instead of me. 你现在就是在跟她说话 而不是跟我了
[23:13] You shoot straight? 你坦诚
[23:16] Really? 真的吗
[23:18] Did you tell her what you did to Glenn? 你有没有告诉她你对格伦做了什么
[23:21] To Abraham? 对亚伯拉罕
[23:24] Yeah, I didn’t think so. 对 我想你也没有
[23:28] I’ve always been honest with her. 我一直对她很诚实
[23:30] She asks questions, and I answer them. 她问问题 我就回答
[23:34] So, yeah, she’s heard those stories, too. 所以没错 她也听过那些故事
[23:39] This some… 都是…
[23:40] She hates that you’re not letting new people in. 她讨厌你不让新人加入
[23:45] She thinks that things should be 她认为事情应该
[23:47] like Carl thought they should be 像卡尔在写给她的信里
[23:48] in the letter that he wrote to her. 所期望的那样
[23:50] No, you don’t get to talk to me about Carl. 不 你没资格跟我提卡尔
[23:52] And you definitely don’t get to tell me what she wants 你更没资格告诉我她想要什么
[23:55] or feels! 或她的感受
[23:56] She is my daughter! 她是我女儿
[24:01] That is exactly right. 你说得很对
[24:03] She is your daughter, 她是你女儿
[24:05] so she has her own ideas about how things should be. 所以对于事情该怎样 她有自己的想法
[24:11] Oh, you didn’t come down here because you’re curious. 你来这里不是出于好奇
[24:16] You came down here because you have no idea where she is. 你来这里是因为你不知道她去哪了
[24:21] Maybe she’s off petting a horse. 也许她是去逗马了
[24:24] Or maybe she is exactly like her mother, 也许她像她妈妈一样
[24:27] and she is not taking shit lying down. 绝不轻易放弃
[24:50] 妈妈 对不起 但我得去 我们的朋友需要帮助 朱迪思
[25:12] Let’s take a break. 我们休息一下
[25:21] I know you wanna be out here. 我知道你想出来找
[25:22] But you got a baby, you know? 但你怀着孩子呢
[25:39] We’ll find her. 我们会找到她的
[25:42] We will. 我们会的
[25:47] I can’t believe this. 我不敢相信
[25:50] She was a friend, you know? 她是我朋友 你知道吗
[25:53] Like, a real one. 真心朋友
[25:57] We went through everything together — 我们一起经历了各种事情
[25:59] figuring out who we were gonna be. 想清楚我们要成为什么样的人
[26:04] Heartbreak… 经历过心碎
[26:07] Losing my mom… 失去我母亲
[26:12] I wanted her to be that again, you know? 我希望她再成为那样的人 你知道吗
[26:17] I needed it. 我需要这样
[26:22] I let my guard down, and now… 我放松了警惕 而现在
[26:26] This ain’t on you. 这不怪你
[26:28] Not even a little. 一点都不怪你
[26:29] I should’ve known, Daryl. 我应该知道的 达里尔
[26:32] I should’ve sensed something. 我应该感觉到什么的
[26:35] You didn’t ’cause you ain’t like her. 你没有是因为你不像她
[26:40] Some people just got so much evil in their hearts, 有些人内心就是如此邪恶
[26:45] and they hide it, 他们隐藏自己
[26:47] like they’re wearing a mask or something. 像是带着面具之类的
[26:53] This is on her, and she’ll pay. 这怪她 她会付出代价
[27:00] We’ll find ’em. 我们会找到他们的
[27:02] We will. 我们会的
[27:07] We should keep moving. 我们应该继续前进
[27:30] Pj Pj!
[27:38] Wait! 等等
[27:40] Wait! 等等
[28:03] Michonne? 米琼恩
[28:08] Where are my kids? 孩子们在哪
[28:10] Drop ’em. 放下武器
[28:11] Just tell me that they’re safe. 只要告诉我他们是安全的
[28:15] – Okay. – I said. Drop it. -好的 -我说了 放下武器
[28:17] Okay. Okay. 好的 好的
[28:26] Nice, Linus, nice. 很棒 莱纳斯 很好
[28:58] She’s awake. 她醒了
[29:15] Go on, Linus. 继续 莱纳斯
[29:17] Be strong. 要坚强
[29:37] Well done, Linus. 做得好 莱纳斯
[29:38] The strong survive. 强者生存
[29:41] And thrive. 强者壮大
[29:49] I told you, children are capable of anything. 我跟你说了 孩子们无所不能
[29:53] I taught them, 我教会了他们
[29:55] helped them become what we are. 帮助他们成为我们这样
[29:57] Because they can’t be soft. 因为他们不能软弱
[30:01] Not now. Not like I was… 现在不能 不能像我以前一样
[30:05] Where is she?! 她在哪
[30:19] Control it, Winnie. 控制住 维尼
[30:21] Don’t let it control you. 不要让它控制你
[31:07] Judith! 朱迪思
[31:26] Hey. We should split up. 我们应该分开
[31:28] – All right. I’m gonna tie him up. – Okay. -好 我把他绑起来 -好
[31:44] Send out another patrol. 再派一个侦察队
[31:45] There could be more of them. 他们可能还有更多人
[31:47] They’re both out. Alert the others. 他们逃脱了 警告其他人
[31:50] Load up the rest. We need to go. 让其他人上车 我们得走了
[32:00] Where are my kids? 孩子们在哪
[32:02] Where’s Judith? 朱迪思在哪
[32:04] – Tell me! – Why? -告诉我 -为什么
[32:06] She’s better off. 她离开你更好
[32:07] You live in the past, chasing a ghost, 你活在过去 沉溺梦中的时候
[32:09] while Judith’s been with me. 朱迪思和我在一起
[32:12] Judith! 朱迪思
[32:14] Judith! 朱迪思
[32:16] Come on! 快走
[32:23] You know what’s next, Linus. 你知道接下来该做什么 莱纳斯
[32:24] Marked our kill, kill our mark. 锁定猎物 杀掉猎物
[32:26] Help him. Let’s go. 帮他 我们走
[32:32] I don’t want to have to hurt you. 我不想伤害你们
[33:03] No! 不
[33:12] Judith! 朱迪思
[33:20] Judith! Back off! 朱迪思 走开
[33:25] I didn’t know it was going to be you, Michonne. 我不知道会是你 米琼恩
[33:27] I’m truly sorry that it is. 我真的很遗憾
[33:28] It was just… fate. 天意…如此
[34:08] You can all come back to Alexandria. 你们可以都回亚历山大
[34:13] We’ll take care of you now. 我们会照顾你们
[34:14] Kill all of her children. The rest of you are with me. 杀光孩子们 其他人跟着我
[34:25] Winnie! No! 维尼 别去
[34:48] No! Stop it! 不 住手
[34:50] Please! Please! 拜托 拜托
[34:54] No! Stop! 不 住手
[34:55] – Go, finish it! – Winnie! -去做个了结 -维尼
[34:58] No! Please! Stop! 不 拜托住手
[35:01] Please! No! 拜托 不
[35:15] Winnie! 维尼
[35:17] Winnie… 维尼
[35:21] please… 拜托
[35:25] don’t. 不要
[35:52] Judith… 朱迪思
[35:55] Judith… 朱迪思
[36:13] Mommy! 妈妈
[36:24] Hi. You okay? 你还好吗
[36:28] Oh. Are you okay? 你还好吗
[36:30] Hi, guys. Hi. 大家
[36:35] Judith! 朱迪思
[36:58] Mommy! 妈妈
[36:59] Mommy, help! 妈妈 救命
[37:01] Mommy! No! 妈妈 不
[37:12] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[37:18] We need to talk. 我们得谈谈
[37:37] I was standing right there, 我当时站在那里
[37:41] and it was like you didn’t know me. 你就像不认识我一样
[37:46] For a second, I thought… 有那么一瞬间我以为
[37:50] I thought I was too late. 我以为我去的太晚了
[37:55] I thought… 我以为
[37:57] that you’d changed and that I’d lost you. 你变了 我失去了你
[38:04] You didn’t look like you. 你当时不像你
[38:07] Because of the blood. 因为浑身是血
[38:10] But then I saw it was. 然后我认出了你
[38:13] And I was happy you’d found me. 我很高兴你找到了我
[38:18] You remember that? 你记得啊
[38:23] What else? 还记得什么
[38:27] Jocelyn. 乔斯林
[38:29] Her kids. 她的孩子们
[38:31] They were nice to us the whole time. 他们对我们一直很好
[38:35] I remember they made it all seem like a game, 让我们以为是在玩游戏
[38:38] so we went with them. 所以我们才跟他们走了
[38:40] But she was a bad person. 但她是个坏人
[38:44] They all were. 他们都是坏人
[38:47] It’s why you did what you did. 所以你才做了那事
[38:51] All this time, I thought you didn’t remember. 一直以来 我都以为你不记得
[38:55] I hoped you didn’t. 我希望你不记得
[38:58] And you — you never said anything after that first year. 在那年之后 你从没有提起过那事
[39:03] Because it made you sad. 因为那事令你难过
[39:10] What I’ve done at home… 我在家里的所为…
[39:14] I thought you didn’t understand because you didn’t know. 我以为你不记得 所以不明白
[39:18] But you did. 但你记得
[39:21] So how the hell are we here right now? 那我们为什么还出来
[39:27] Our friends need our help. 我们的朋友需要帮助
[39:29] Oh, Judith, it’s not that simple. 朱迪思 没那么简单
[39:33] Yes, it is. 就这么简单
[39:38] You’re my mom. 你是我妈妈
[39:40] You chose to be. 你选择当我妈妈
[39:43] Because you love me, and I love you. 因为你爱我 我也爱你
[39:45] I do. 我是爱你
[39:47] And loving someone means doing whatever it takes 爱某人意味着不惜一切代价
[39:49] to keep them safe, right? 保证他们的安全 对吗
[39:55] But when did we stop loving Daryl? 但我们从何时开始不爱达里尔了
[39:58] Aunt Maggie? 玛姬阿姨
[39:59] Carol? The King? 卡萝尔 国王
[40:05] We — We didn’t. 我们没有不爱呀
[40:11] Then why does it feel that way? 那为什么感觉像是不爱了
[40:36] Mommy! 妈妈
[41:07] Your father and I dug this together. 这是你爸爸和我一起挖的
[41:13] And that day, standing right here, 那一天 站在这里
[41:20] I made a promise to never bury another child again. 我发誓永不再埋葬孩子
[41:25] But then your father was gone… 但后来你爸爸死了
[41:30] and I was… 我…
[41:33] lost. 迷失了
[41:37] And then you were lost. 然后你又不见了
[41:42] And I was scared. 我很怕
[41:47] More scared than I have ever been 那是我最怕的一次
[41:51] before, or since. 无论此前还是之后
[41:58] And I wasn’t the only one. 不只我一人这么想
[42:01] So we decided to make this place 于是我们决定从今往后
[42:06] only about the people who lived here. 只关心住在这里的人
[42:10] And that’s not what Carl or your dad 这不是卡尔或你爸爸
[42:13] gave their lives to create, 牺牲性命所创造的社会
[42:18] but it kept you and RJ safe. 但这保护了你和小瑞
[42:26] That’s what I wanted. 我希望你们安全
[42:30] That is all I wanted. 我只希望你们安全
[42:42] You were right. 你说得对
[42:50] We have to protect the people we love. 我们应该保护我们爱的人
[42:56] All the people we love. 所有我们爱的人
[43:02] And we will. 我们能做到的
[43:34] Do you think it’ll leave a scar? 你觉得会留疤吗
[43:37] No. 不会
[43:39] But it’s okay if it does. 但就算留也没关系
[43:46] Whoa, whoa, whoa, whoa. 吁
[43:57] Anyone headed to Kingdom? 有人去神之国吗
[44:46] We must tell Alpha. 我们必须告诉阿尔法
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号