Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:12] Finally broke. 终于坏了
[00:15] And we can’t fix it. 我们无法修好
[00:20] I kept trying to hold on. 我一直在努力维持下去
[00:24] We did. 我们一直在努力
[00:29] But things fall apart. 但还是崩溃了
[00:37] The cold set in. 天气变冷
[00:40] Fires raged. 火灾肆虐
[00:44] The rot spread. 腐锈蔓延
[00:46] 有时我们崩溃[裂开] 只是为了让光照进来 —以西结国王
[00:51] It’s knowing when to keep fighting 我们知道何时该继续斗争
[00:55] and knowing when it’s over. 何时结束了
[01:04] If only for now. 至少现在如此
[01:11] We need help. 我们需要帮助
[01:15] Shelter. 避难所
[01:19] From the storms to come. 迎接即将到来的暴雪
[01:22] Make sure you eat something. 一定要吃点东西
[01:23] We gotta get these folks to Hilltop. 我们得送这些人去山顶寨
[01:37] But we’ll never forget 但我们永远不会忘记
[01:39] the magic we felt in this place. 我们在这里感受到的魔力
[01:53] 祝你生日快乐 别当”王”八蛋 爱你
[01:54] The love. 爱意
[02:21] The acts of courage. 勇气之举
[02:26] Cowards die many times before their deaths. 懦夫在未死以前就已经死了多次
[02:37] The valiant never taste of death but once. 勇士一生只死一次
[02:47] They were the valiant. 他们是勇士
[03:56] As we head into an uncertain future, 我们走向不确定的未来时
[04:00] we must be valiant, too — 必须当勇士
[04:03] all of us. 我们所有人都是
[04:06] Together. 携手并进
[05:12] No one can agree on what to do next. 人们对接下来做什么无法达成一致
[05:15] And the Council cannot come to any security resolutions? 委员会无法达成任何安全决议吗
[05:20] Everyone’s still reeling, 大家依然震惊不已
[05:22] between Jesus, Tara, and the others we lost. 毕竟我们失去了耶稣 塔拉和那么多同伴
[05:25] And still nothing from Maggie. 玛姬还毫无消息吗
[05:28] The Council sent another letter, 委员会又送了一封信
[05:29] but…we haven’t heard anything back. 但还没收到回复
[05:33] Well… 好吧
[05:52] Is that them? 那是他们吗
[05:54] People watching us now, huh? 他们现在盯着我们了
[05:59] Well, we followed their rules. 我们遵守了他们的规则
[06:01] Haven’t they done enough to us? 他们还没害够我们吗
[06:05] Why don’t you lay off. 你闭嘴吧
[06:13] You don’t have to protect me. 你没必要保护我
[06:15] I know how they feel about me. 我知道他们对我的感受
[06:18] No. Don’t mean they get to talk to you like that. 不 这不代表他们可以那样跟你说话
[06:24] Just I don’t want to cause any more problems. 我只是不想再惹麻烦了
[06:30] It’s their problem, not yours. 这是他们的问题 不是你的
[07:04] Henry wanted her here. 亨利希望她留下
[07:08] When no one else did. 那时候没人同意
[07:13] She’s a good kid. 她是个好孩子
[07:16] Every time I look at her, all I see is him. 每次我看着她 就看到了亨利
[07:24] Who do you see when you look at me? 你看着我时看到了谁
[07:31] I see you. 我看到了你
[07:37] Hey, boss? 老大
[07:39] Barometer’s taking a nosedive. 气压计急剧下降
[07:42] We’ve got a mother of a storm coming. 一场大暴雪要来了
[07:45] We’ll have to travel through the night 我们得通宵赶路
[07:47] if we have any hope of making it to the next way station before it hits. 趁暴雪来袭之前赶到下个驿站
[08:02] They’re both dead. 都没电了
[08:04] Well… 好吧
[08:08] We could keep each other warm. 我们可以互相取暖
[08:10] Uh, the peanut’s listening. 宝宝在听呢
[08:15] I did the systems check 按照要求
[08:16] on the state of the array, as requested, 我检查了系统阵列的状态
[08:18] and the solar panels are no bueno. 太阳能板坏了
[08:20] Best bet is to go old school to keep toasty. 最好的办法就是靠老一套保暖
[08:22] I’d advise initiating winter one ice-storm protocol. 我建议启动冬季暴雪方案
[08:28] The meeting room, Aaron’s house, and Barbara’s 会议室 亚伦家和芭芭拉家
[08:31] have the largest working fireplaces. 拥有最大的壁炉
[08:32] We’ll divide into those. I’ll get the word out. 我们分组去住 我去通知大家
[08:34] We’ll gather up dry firewood, stock up, 我们去捡干柴 囤积
[08:36] get cozy, and ride it out. 舒舒服服地安全度过
[08:39] We can’t leave Negan. 我们不能丢下尼根
[08:41] He’ll freeze down there. 他在下面会冻死的
[08:45] We have to let him out. 我们得放他出来
[09:24] Keep going. 继续前进
[09:26] We’ll catch up. 我们会跟上的
[10:02] You given much thought to your plans after this? 你仔细考虑过之后的计划吗
[10:05] No, unh-unh. 没有
[10:06] Why? 怎么了
[10:08] The past few months 过去几个月里
[10:09] have been difficult for Carol and I. 我和卡萝尔处境艰难
[10:12] I’m hoping for a fresh start with her at Hilltop, 我希望能和她在山顶寨重新开始
[10:15] and it’d be easier if it was just us. 如果只有我们 就会容易得多
[10:21] You think that’s what Carol wants? 你觉得卡萝尔想要这样吗
[10:23] Carol wants the same thing I do. 卡萝尔想要的和我一样
[10:26] To hold our son again. 再次拥抱我们的儿子
[10:33] Shit. 该死
[10:34] I’m not trying to be a bad guy here, man. 我不想当坏人
[10:38] I just want to get back a piece of what I lost. 我只想找回我失去的东西
[10:42] What we lost. 我们失去的东西
[10:47] After everything, 经历过这一切后
[10:49] you think you could give me that? 你觉得你可以让我如愿以偿吗
[13:41] Weather’s already kicking in. 已经开始变天了
[13:43] Even if we hauled ass overnight, we’d never make it. 即使我们连夜赶路 也不可能赶到
[13:45] We need to get off the roads, 我们需要离开公路
[13:46] find shelter between here and the next way station. 在这里和下一站之间找个落脚处
[13:51] You have a place in mind? 你想到什么地方了吗
[13:54] Yeah. 是的
[14:04] People actually lived here? 这里真的住过人吗
[14:08] Welcome to the Sanctuary. 欢迎来到救世堂
[14:22] I swear to God, 我对天发誓
[14:23] I have memorized 我记住了
[14:25] every square inch of this room. 这房间的每一个角落
[14:30] And it still feels like a party. 感觉依然像一场派对
[14:35] A never-ending party from hell. 来自地狱的永恒派对
[14:38] I mean, sure, all right. 我是说 是啊
[14:39] It smells like a goddamn barn in here, 这里闻起来像是个畜棚
[14:42] – all bored shitless, but — – Language! -他妈的无聊透顶 但是 -注意用词
[14:45] Sorry. 抱歉
[14:47] Sorry, kiddo. 抱歉 孩子
[14:48] But, I mean, we’ve got ourselves 但不是我说 我们有这么一个
[14:51] this hot little love quadrangle here to entertain us. 可爱的小暖屋以供自娱
[14:56] It’s like Christmas to me. 在我看来就是圣诞节了
[14:58] Well, maybe they’re just as miserable at Aaron’s or Barbara’s. 也许亚伦家和芭芭拉家的情况一样凄凉
[15:02] Gabe, your girl’s doc 小加 你妹子的医生
[15:06] is also your girl’s baby daddy, 也是你妹子孩子的爹
[15:09] which kind of begs the question — 那么问题来了
[15:11] do you ever wonder 你有没有想过
[15:12] what the hell was going on in there 她去”看医生”时
[15:14] when she has her “appointments”? 到底发生了什么
[15:17] You could try to be a little less predictable. 你可以别老玩同一套吗
[15:21] That hurts, Gabe, truly. 太伤人了 小加 真的
[15:23] You know, we’re all grown-ups here. 我们都是成年人了
[15:25] And none of us would ever let that 我们中的任何一人都不会让那事
[15:27] ruin the longstanding friendships and mutual respect we have. 毁了我们之间长久的友谊和尊重
[15:32] You know what? You’re right. 你猜怎么着 你说得对
[15:34] That is a very mature attitude, Father. 你的态度非常成熟 神父
[15:37] “Not The Father.” 不是父亲的”父”
[15:42] Is that unpredictable enough for you? 这套我没玩过吧
[15:48] Jude, don’t sit so close to the window. 朱迪 别靠窗户这么近
[15:55] Hey, kiddo, you still worried about that mutt? 孩子 你还在担心那条土狗吗
[15:59] Daryl told me to take care of him 达里尔让我在他外出帮助
[16:00] while he helped the Kingdom move to Hilltop. 神之国搬去山顶寨的期间照顾好它
[16:05] I don’t know where he is. 我不知道它去哪了
[16:12] Does anybody else smell something? 有人闻到什么味道了吗
[16:14] Can you stop being such an asshole? 你能别烦人了吗
[16:16] No, he’s right. Something does smell funky in here. 不 他说得对 这里面有股怪味
[16:21] Get away from there. 快离开那里
[16:30] As I suspected. 和我猜的一样
[16:33] The chimney flue is completely gunkified. 烟囱道里全是沼气
[16:35] What singed your nostrils earlier 之前飘进你们鼻孔里的
[16:36] was no doubt a toxic mixture of creosote and H2O. 无疑是有毒的杂酚油和水的混合物
[16:44] Blizzard’s done some tearing and blaring. 暴雪造成了不少损害
[16:46] And our chimney’s ventilation capabilities are nil to none. 我们烟囱的通风系统完全失效了
[16:48] It’d be unwise to spark up another blaze 除非我们打算停止一切呼吸行为
[16:51] lest we plan on ceasing all respiratory functions, 也就是说被烟呛死
[16:53] a.k.a. smoking and choking. 不然继续生火是不明智的
[16:56] God, I missed you, Eugene. 老天 我想死你了 尤金
[16:59] I can’t say the same. 我可不想你
[17:11] You know, without a fire, 没有火的话
[17:12] we’ll never get these people warm enough. 我们没法帮大家保暖
[17:15] Yeah, we should leave before the temperature drops any lower. 对 我们该趁气温继续下降前赶紧离开
[17:19] Okay, folks, contingency plan. 好吧 大家伙们 应急计划
[17:23] We’re going to Aaron’s house. 我们去亚伦家
[17:25] It’ll be tight quarters, but 会有点挤 但是
[17:28] we’ll make it work. 我们能应付的
[17:38] Seriously? 认真的吗
[17:40] Not one of you assholes is gonna untie me? 你们这群混蛋没有一个人打算给我松绑吗
[17:44] We could tell Michonne it was an accident. 我们可以告诉米琼恩出了意外
[17:54] Okay, okay. 好 好
[18:42] You okay? 你没事吧
[18:48] Yeah. 嗯
[18:53] We’re gonna make it. 我们会成功的
[18:55] All right? 好吗
[18:57] We will. 我们会的
[18:59] Yeah. 嗯
[19:04] Something happened back there with you and Ezekiel? 你和以西结之前起了什么冲突吗
[19:07] No. 没有
[19:16] He only blames you because he can’t let himself blame me. 他怪你只是因为他无法怪我
[19:28] I feel like I’m losing myself again. 我感觉我又迷失了
[19:35] I’m really trying to hang on, but I don’t… 我真的很想坚持下去 但我不…
[19:39] I don’t know what I’m doing. 我不知道我在做什么
[19:52] I could take her away from here. 我可以带她离开这里
[19:55] I can keep her safe on my own. 我自己就可以保护她
[19:58] You want to go? 你想要离开吗
[20:02] No. 不
[20:07] No, I don’t. 不 我不想
[20:10] What do you want me to do? 你希望我怎么做
[20:22] The snow’s never hit this hard this early. 平常这时候从来不会下这么大的雪
[20:25] Yeah. 是啊
[20:27] It could last for days, but we can’t. 可能要下好几天 但我们撑不了那么久
[20:30] Not here. 在这里不行
[20:31] We don’t have enough. 我们的补给不够了
[20:33] Maybe if I head to the way station, 也许我可以去驿站
[20:34] bring back supplies. 搞点补给回来
[20:35] Yeah, I thought of that, too. 我也想过
[20:37] But we might get caught out there in this 但我们很可能被困雪中
[20:40] and leave them worse off. 令他们更难度日
[20:43] Let me see your map. 给我看看你的地图
[20:45] The next way station is here, 下一站在这里
[20:46] right across the river that runs alongside the old route B. 就在原B路线边上那条河的对岸
[20:49] I thought the only crossing 我还以为唯一过河的路
[20:50] was back along the route we were on. 是沿着之前的路往回走
[20:51] It is. 是的
[20:53] There’s no way we’ll make it, not in these conditions. 现在这种天气 我们到不了那里的
[20:56] Rick’s bridge would’ve saved us. 要是有瑞克的桥就好了
[20:58] It could’ve cut half a day off our travel time. 可以省去半天的时间
[21:00] But we don’t need a bridge. 我们不需要桥
[21:02] The creeks and ponds are frozen over. 小溪和池塘都已经冻上了
[21:04] As long as we don’t all go at once, 只要我们不挤在一起过河
[21:05] we could probably just walk across. 也许能直接走过去
[21:10] There, through our old hunting grounds. 通过我们原来的狩猎场
[21:11] It’s a straight shot. 一路直走
[21:12] A straight shot through Alpha’s territory. 一路直走穿过阿尔法的领地
[21:16] We didn’t agree to those borders. 我们没同意定分界线
[21:18] Those borders are hers, not ours. 那是她定的分界线 不是我们定的
[21:20] That’s cold comfort if we trigger a war. 要是我们挑起了战争 这理由可没用
[21:23] We don’t even know how to fight them yet. 我们现在都还不知道该怎么对抗他们
[21:25] It’s only a couple miles — 只是几英里的路程
[21:27] we can cross at night. 我们可以晚上偷偷过去
[21:28] They won’t know that we’re there. 他们不会知道的
[21:30] What if they already know? 万一他们早就知道了呢
[21:31] They could’ve been watching us in that field back there. 他们很可能在田野那里就盯上我们了
[21:33] It’s all the more reason to move now. 正因如此 更应该赶紧行动
[21:37] We can do this. 我们可以做到的
[21:38] With the elderly? 带着那些老人吗
[21:40] With the children? 还有孩子
[21:41] We can’t take horses and wagons across the ice. 我们不可能拖着马和马车过冰面
[21:44] Then we’ll have to go by foot. 那我们就走过去
[21:45] Yes, it’s risky, 没错 的确很冒险
[21:48] but we’re only carrying enough food to last us another day or two, 但我们只携带了一两天的食物
[21:51] and this storm could dump enough snow to make these roads impassable for weeks. 这场暴雪很可能会封锁道路好几周
[21:56] It’s either we make it to the next way station 我们要么去下一站
[21:58] or we die. 要么等死
[22:24] I’m sorry. 抱歉
[22:26] I wish there was another way. 我也希望有别的解决办法
[22:29] I just want to do right by them. 我只想为我的人民做正确的事
[22:34] The Kingdom fell. 神之国灭亡了
[22:37] I should’ve seen it coming, gotten us out sooner. 我本该预见到此次危机 早点带大家脱险
[22:41] My people wouldn’t be here like this if it wasn’t for me. 要不是因为我 我的人民不会沦落至此
[22:44] No, they wouldn’t be. 的确不会
[22:47] ‘Cause they wouldn’t be here at all. 要不是你 他们根本不会活到现在
[22:54] All this time we spent apart… 我们分开的这段日子
[22:59] I thought it made us stronger. 我以为让我们变得更强大
[23:03] It didn’t. 然而并非如此
[23:06] That…woman… 那个…女人
[23:10] was able to walk amongst us 能混入我们之中
[23:11] because we didn’t know each other. 是因为我们不认识彼此
[23:18] We can never let that happen again. 不能再让同样的事发生
[23:26] And we’ve come too far to give up. 我们已经走了这么远 不能放弃
[23:29] The Kingdom hasn’t fallen. 神之国还未灭亡
[23:32] It’s right here. 它就在这
[23:34] And that charter we signed, it means something. 我们签署的那份宪章有它的意义
[23:38] It means that these people aren’t just yours anymore. 它意味着这些人不再只是你的人民
[23:40] They’re ours. 也是我们的
[23:42] And we’re gonna get them home. 我们会护送他们回家
[23:44] If they see us crossing that border, 如果敌人看见我们越过边界
[23:46] it could start something. 也许会引发冲突
[23:49] So we make sure that they don’t. 那就确保不被敌人发现
[25:30] Dog! 狗
[25:34] Wait! 等等
[25:36] Dog! No! 狗 不
[25:38] Judith! 朱迪思
[25:40] Judith! 朱迪思
[25:42] No! 不
[25:44] Negan! 尼根
[25:45] Do not let go! 别松手
[25:46] Judith! 朱迪思
[25:47] Keep going! Hold the rope! 继续前进 抓紧绳索
[25:50] Judith! 朱迪思
[27:26] There’s the river. We made it. 河就在这 我们到了
[27:30] I’m gonna check the ice. 我去测试冰的厚度
[27:33] I’m right behind you. 我跟着你
[27:56] Yeah, I think we’re good. 应该没问题
[28:11] We have to assume they have eyes on the borders. 我们必须假设他们有人盯着边界
[28:13] Make sure the others are ready to go. 确保其他人做好准备
[28:15] Done and done. 没问题
[28:22] Hey, where’s Lydia? 莉迪亚呢
[28:24] I’m gonna go find her. 我去找她
[28:25] You get everyone across. 你协助大家过河
[28:26] I’ll be right back. 我很快就回来
[28:29] All right, let’s move. 好 我们走
[28:53] Move! 快走
[28:59] Come on! 快点
[29:05] Come on! 快
[29:23] Come on. Let’s go. 跟上 我们走
[29:24] Let’s go. Let’s get off this. 走 赶紧离开
[29:26] – One at a time! – Nice and easy. -一个一个过 -慢慢走
[29:28] – Nice and easy. – Not too many at once. -慢点 -别太多人同时过河
[29:30] – Come on. – Come on. Here we go. -快 -来 我抱你
[29:32] – Watch it. – There. There. -小心 -那边 那边
[29:36] Daryl, incoming. 达里尔 有行尸
[29:38] – Keep moving. – One at a time. -不要停 -一个一个过
[29:39] We got to get across to the other side now! 我们得去河对岸了
[29:40] – Not too much weight on the ice. – Stay alert! -冰上不能太重 -保持警惕
[29:47] – Stay together. – Come on, come on. -站在一起 -快走 快走
[29:48] Hold up. Not too many at once. 等下 一次不能太多人
[29:51] Not too many at once. 一次不能太多人
[29:58] Is it them? 是他们吗
[29:59] No. 不是
[30:01] Not here. 这种天气
[30:03] Not in this. 不可能在这里
[30:10] Get them across. We’ll hold ’em back. 带大家过河 我们拖住它们
[30:13] – Come on. – Come on. -快来 -快来
[30:39] What the hell are you doing? 你在做什么
[30:44] I don’t know. 我不知道
[30:48] I just know I can’t cross that river. 我只知道我不能过河
[30:50] Why not? 为什么不能
[30:51] Because I know what’s on the other side. 因为我知道河那边有什么
[30:55] It’s the same thing that’s on this side. 和这边一模一样
[30:58] Everyone’s acting like getting to Hilltop’s 每个人都在假装 好像去了山顶寨
[31:00] gonna make all our problems go away, 一切问题就会消失
[31:03] like it’s gonna make everything better, 一切都会变得更好
[31:04] but it’s not gonna change shit. 但是能变才怪
[31:12] They’re not gonna want me back. 他们不会想让我回去的
[31:14] If they hadn’t taken me in to begin with, 如果最初他们没有收留我
[31:15] all those people would still be alive. 那些人可能都还活着
[31:21] Your son’s dead ’cause of me. 你儿子因我而死
[31:29] Henry said I was a — a good person. 亨利说我是一个好人
[31:33] But he was wrong. 但是他错了
[31:35] As long as I’m one of you, it’s never gonna stop. 只要我还是你们的一员 坏事就永远不会停止
[31:40] You know I’m right. 你知道我说得对
[31:46] There’s only one way to fix this. 解决这个问题只有一个办法
[31:51] You see it. 你看到了
[31:54] It can be you. 可以你来
[31:58] No one else has to know. 其他人不必知道
[32:39] Please, Carol, 求你了 卡萝尔
[32:40] everything’s gonna be better when I’m gone. 我死了 一切都会更好
[32:55] This is how you keep from losing anyone else. 这样你们才能不再失去任何人
[33:05] Please, Carol. 拜托 卡萝尔
[33:08] Please, just do it. 求你了 动手吧
[33:10] Do it for Henry. 为了亨利
[33:16] I’m sorry it has to be you, 很抱歉让你动手
[33:18] but it does. 但必须你来
[33:21] I’m too weak. 我太软弱了
[33:24] Just like my mother said. 就像我妈妈说的一样
[33:47] You’re not weak. 你并不软弱
[33:50] Come on. We have to go. 来吧 我们得走了
[33:55] Come on. 走吧
[34:04] Judith! 朱迪思
[34:05] Judith! 朱迪思
[34:06] Judith! 朱迪思
[34:09] Judith! 朱迪思
[34:13] Judith! 朱迪思
[34:22] Goddammit! 该死
[34:23] Judith! 朱迪思
[34:26] Judith! 朱迪思
[34:32] Judith! 朱迪思
[34:40] Judith! 朱迪思
[34:53] Oh, okay. 好
[34:58] I gotcha, I gotcha. 我背你 我背你
[35:34] You okay? 你没事吧
[35:36] I’m okay. 没事
[35:44] Here you go. 盖上
[35:45] You know, I know why you’re doing this. 我知道你为什么这样做
[35:47] You’re just trying to get a little extra Negan time, 你只是想和尼根多聚聚
[35:51] aren’t you? 不是吗
[35:53] Can I tell you something, kid? 我能告诉你一件事吗 孩子
[35:55] That dog, 那只狗
[35:56] he better poop little golden nuggets. 它最好能拉出金块
[35:58] You know what I’m saying? 懂我意思吗
[36:05] Your leg looks like shit. 你的腿真他妈糟
[36:08] Language, Miss Grimes. 注意用词 格兰姆斯小姐
[36:13] You noticed, huh? 你注意到了吗
[36:17] It doesn’t feel great, to tell you the truth. 实话说感觉不太好
[36:21] It’ll be all right. 不会有事的
[36:26] I’m real glad I found you. 我真高兴找到了你
[36:30] Okay, kiddo, we gotta get out of this weather. 好了 孩子 我们得离开这冰天雪地
[36:33] All right? 好吗
[36:42] Okay. 好
[36:44] – Dog, too. – What? -还有狗 -什么
[36:45] We have to get him back. 我们必须带它回去
[36:47] Oh, the dog. 还有狗
[36:48] Okay. All right. 好 好吧
[36:51] All right. 好吧
[36:53] Come on, Dog. 走吧 狗
[37:44] It’s like our new Kingdom, only it’s Hilltop. 这里就像新神之国 不过是山顶寨
[37:47] Hey, if we call it “Kingtop,” 如果称这里为”神之寨”
[37:48] maybe we could make that a thing. 或许能流传起来
[37:54] You should try to get some sleep. 你应该睡睡
[37:56] We’re gonna head to Alexandria in the morning. 早上就去亚历山大了
[37:58] Okay. 好
[38:01] Seems nice there. 那里看起来不错
[38:03] Yeah, it is. 确实不错
[38:06] Why’d you leave? 你为什么离开
[38:11] One day. 以后再说
[38:13] Try to get some sleep. 睡点觉吧
[38:29] We made it. 我们做到了
[38:35] Did we? 是吗
[38:42] I’m going to Alexandria tomorrow with the others. 我明天会和其他人一起去亚历山大
[38:50] I know you have to do this. 我知道你必须这样做
[38:58] But I will never stop loving you. 但我不会停止爱你
[39:05] And I’ll never regret the fairy tale. 我永远不会为这段童话后悔
[39:45] How are you? 你好吗
[39:47] Are you good? 没事吧
[39:50] What happened? 发生了什么
[39:52] It’s cold. 天冷
[40:09] R.J. 小瑞
[40:46] All right. 好
[40:48] Well, look who’s here. 看看谁来了
[40:58] Thank you. For saving her. 感谢你救她
[41:04] You always did have a flair for the dramatic. 你总喜欢做戏剧化的事
[41:09] Well, last time we were here together, 上次我们在这里时
[41:11] Rick had just slit my throat open. 瑞克割了我的喉咙
[41:13] Mm. So this… 所以这事
[41:16] Hell, this ain’t nothin’. 不算什么
[41:20] She’s a special girl. 她是个特别的女孩
[41:23] A damn spitfire. 一团烈火
[41:25] And you… 而你
[41:30] You’ve been through enough. 你经历的够多了
[41:37] Get better. 早日康复
[41:39] You know, Dr. Babydaddy said that you got caught in the storm “孩子他爹”医生说你和皇家车队
[41:42] with the Royalty Brigade. 被困在了暴雪里
[41:46] Is everyone okay? 大家还安全吗
[41:53] Do you care? 你在乎吗
[41:56] Look, I don’t know any of those people from Adam. 我不认识他们任何人
[42:01] I do know what it’s like to lose a kingdom, 但我知道失去一个王国是什么感受
[42:03] see things fall apart. 看到一切分崩离析
[42:06] And it sucks ass. 非常难受
[42:09] The Sanctuary’s a shithole now. 救世堂现在就是个粪坑
[42:12] Well, hell, I could’ve told you that. 这我可以告诉你啊
[42:14] All you had to do was ask. 你只用问我就行了
[42:18] So, you cut through their territory. 你穿过了他们的领土
[42:23] Ballsy. 够胆
[42:36] We don’t even know if they were there. 我们不知道他们是否在那里
[42:40] The point is, we came together, 重点是 我们团结一致
[42:43] and we made it. 完成了目标
[42:47] Common enemy, common goal. 共同的敌人 共同的目标
[42:49] Or facing evil brings good people together. 或者说 邪恶令好人团结
[42:54] Same thing. 没差
[42:56] It’s just that no one ever thinks 只是从没有人觉得
[42:59] that they’re the evil one. 自己是邪恶的一边
[43:24] The time away has been good for the pack. 离开的这段时间对族人很有帮助
[43:28] And for you. 对你也是
[43:35] It has. 确实
[43:39] But I’ve made mistakes — 但我犯了错误
[43:41] mistakes I can’t make again. 不能再犯的错误
[43:44] And you won’t. 你不会再犯了
[43:47] You’re strong. 你很坚强
[43:51] I’ll need to be stronger for what comes next. 为了将来的事 我必须变得更坚强
[43:57] You will be. 你会的
[44:31] We’ll come back from this. 我们会重振旗鼓的
[44:34] Being here at Hilltop, 住在山顶寨
[44:37] amongst our family’s a start. 和家人在一起是个好开始
[44:42] We’ll make it through this winter of our discontent. 我们会熬过这个烦恼的冬天
[44:45] When the snow melts and the winds quiet, 当雪融化 风不再呼啸
[44:50] who knows what glorious summer may bring. 谁知道夏天会有什么收获
[44:54] Maybe you can even go back home to the Kingdom someday. 或许你某天甚至能回神之国
[45:00] Just because we left our house 我们离开了家
[45:01] doesn’t mean we lost our home. 不代表我们失去了家
[45:05] Roger that. 那当然
[45:07] I have to go do my homework now. 我要做作业了
[45:09] I’ll tell my mom you said hello. 我会给妈妈说你打招呼了
[45:10] Over and out. 通话完毕
[45:13] Over and out. 通话完毕
[45:38] Hello? Hello? 喂 喂
[45:42] Calling out live on the open air. 直播呼叫
[45:45] Is anybody out there? 有人在吗
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号