Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:05] 早上6点 1小时
[01:36] They keep coming from the direction of the border. 它们一直从边界的方向过来
[01:38] Just a constant wave after wave. 一波接一波
[01:42] This is her. 是她干的
[01:43] You know your training. Lock it down. 你们受过训练的 锁上门
[02:05] There’s more coming! 更多行尸来了
[02:11] There’s more coming in! 更多行尸来了
[02:44] It’s not smart to go to sleep unless it’s safe. 还没安全时就睡觉是不明智的
[02:47] No. 对
[02:49] It’s not. 的确不明智
[02:56] Well? 怎么样
[02:57] “Well” What? 什么怎么样
[02:59] Is it safe? 安全了吗
[03:01] Michonne, do you copy? 米琼恩 你收到吗
[04:28] How long till the next wave hits? 离下一波还有多久
[04:31] One hour from the north, two from the south. 北边的一小时 南边的两小时
[04:33] Northern wave’s thicker than fleas on a farm dog, 北边那波比农场狗身上的跳蚤还多
[04:36] but the southern’s more dispersed. 南边那波相对分散
[04:38] By my estimation, 据我估计
[04:39] we’ll be fighting into the night again. 我们又要战斗到深夜了
[04:41] Yeah, can’t push ’em too much further. 不能再逼他们了
[04:43] I have eyes. 我长眼睛了
[04:46] Sorry. I’m just tired. 抱歉 我只是累了
[04:48] We all are. 我们都累
[04:59] Hey, heads up. 注意
[05:16] The north border. Now. 北边界 现在就去
[05:18] – Call off your walkers. – Not us. -叫停你的行尸 -不是我们
[05:21] Yeah, right. 我信了
[05:22] Not. 不是
[05:24] Us. 我们
[05:27] Go to the border, lay down your weapons, 去边界 放下武器
[05:29] and wait. 然后等待
[05:30] Wait for what? 等什么
[05:32] Her. 她
[05:44] All right! 好了
[05:48] Is this your mother? 这是你妈妈干的吗
[05:51] No. 不是
[05:53] I don’t think it is. 我觉得不是
[05:54] Why’s she want to talk with us? 她为什么想和我们谈
[05:56] You crossed into her land. 你们进入了她的领地
[05:59] Again. You have to answer for that. 再一次 你们得付出代价
[06:00] We don’t have to do anything. 我们什么也不用做
[06:03] We could just not go. 我们可以直接不去
[06:04] – That’s a bad idea. – We’re already under attack. -那是个坏主意 -我们已经被袭击了
[06:07] Yeah! Yeah! 是啊
[06:08] It isn’t her. 那不是她干的
[06:11] If she wanted you dead, she’d send the horde. 如果她想让你们死 就会把尸群送来
[06:13] All of it, not just a few waves at a time. 全部尸群 而不是一次来几波
[06:15] Maybe she’s trying to wear us down first. 也许她想先吧我们拖垮
[06:17] Or, as I relayed to you all 或者就像我在会议一开始
[06:18] at the beginning of this meeting, 告诉你们的那样
[06:20] there’s plausible reason to believe that the satellite and fire… 有合理的理由相信卫星和火灾…
[06:22] I don’t want to hear about the damn satellite anymore, Eugene! 我不想再听到该死的卫星了 尤金
[06:27] My friends died trying to save yours 我的朋友们为了救你的朋友们而死
[06:29] and ended up with their heads on spikes. 最后他们的头都被钉在了柱子上
[06:33] The Highwaymen want justice! 公路帮想伸张正义
[06:34] Yeah! Yeah! 是的
[06:36] So all I want to hear from you 所以我想从你们那听到的话就是
[06:38] is that you’re gonna take a dozen of us 你们会带上我们的人
[06:39] to meet these freaks at the border 跟那些疯子在边界见面
[06:41] and that we’re gonna take that lead bitch’s head off! 我们要把领头贱人的头砍了
[06:44] We cut it off! 砍了
[06:45] And then we’ll put their heads on spikes! 然后把他们的头钉在柱子上
[06:50] You all right? 你没事吧
[06:51] Yeah. Yeah, I just need to get some air. 是的 我只是需要透透气
[07:03] How many walkers did you see in Alpha’s horde? 你看见阿尔法的尸群有多少行尸
[07:07] Tens of thousands. 成千上万
[07:09] Ah. So… 那么
[07:12] What’s your plan for taking them out? 你打算怎么干掉它们
[07:18] Oh, that wasn’t rhetorical. 这不是反问句
[07:20] I don’t have one. 我没计划
[07:22] Ah. 哦
[07:24] Does anybody else? 其他人有吗
[07:28] If she sends that horde, that’s it! 如果她派来那个尸群 我们就完蛋了
[07:32] Right now, all she wants to do is talk. 现在她只想谈谈
[07:35] And we are going to listen. 我们得听着
[07:37] Now, while we are doing that, everyone here needs to focus 同时 这里的人得注意
[07:41] on what’s coming in from the north and the south. 北边和南边的情况
[07:48] We’re tired. 我们很累
[07:50] We are on edge. 我们很紧张
[07:52] And it is going to get worse before it gets better. 情况还会继续恶化 然后才会好转
[07:56] But we aren’t gonna get through it at all 但如果我们不团结一致
[07:59] if we do not act as one. 我们压根熬不过去
[08:04] Three objectives means three groups. 三个目标意味着三组人
[08:06] Gabriel will take point 加百利将负责
[08:07] in guarding the gate from the northern wave… 守卫大门 抵御北边的行尸
[08:11] while Aaron will take some troops 亚伦带一些人
[08:12] and handle the southern wave, 应付南边的行尸
[08:13] breaking it up before it hits the wall. 在它们到墙边前干掉它们
[08:17] That leaves us, and the border. 就剩我们去边界了
[08:20] – Unarmed. – You’re really going in there unarmed? -不带武器 -你真的要不带武器过去吗
[08:23] We got no choice. 我们别无选择
[08:39] – We’re good. – You’re low on soldiers already. -不用了 -你已经缺人了
[08:42] The ones you have are fighting fatigue. 而且现有的人都打累了
[08:44] Negan has only been on cleanup duty. 尼根只负责了清理
[08:45] I said we’re good. 我说了不用了
[08:46] Hey, uh, Gabe. 小加
[08:49] Can I… 我能不能
[08:53] Look, man, if it’s all the same to you, 如果你没意见
[08:54] I’d rather just stay here 我宁愿待在这里
[08:55] and pick tomatoes and bury corpses. 挖西红柿 埋尸体
[08:58] He needs you out there. 他需要你出去
[08:59] Yeah, I need me in here, 我需要我在这里
[09:00] especially on a day like today. 特别是像今天的日子
[09:02] I mean, look around… everybody’s amped to 11, 环顾四周吧 大家都神经紧绷
[09:04] pissed at the skins, stirring shit up with each other. 对戴皮人愤怒 互相找茬
[09:07] I told you, I don’t want 我跟你说过 我不希望
[09:08] any of those hateful vibes taken out on me. 那些仇恨的情绪发泄到我身上
[09:10] It’s Aaron. He’s a saint. 这是亚伦 他是个圣人
[09:14] Look, I just want to stay here. 听着 我只想待在这里
[09:16] Can you just do me that solid, Gabe? 你能帮我这个忙吗 小加
[09:19] You can fight. 你会战斗
[09:20] You are low on fighters. 你缺战士
[09:22] Peanut butter, meet jelly. 一拍即合
[09:24] You’re taking him. End of discussion. 你要带他走 讨论完毕
[09:31] So… That’s awesome. 那么… 挺棒的
[09:34] Good on you, puttin’ the ol’ stump to use. 戴着很好看 老枝焕新生
[10:14] Oh, lookie here. 瞧瞧这个
[10:17] Oh, God. 天啊
[10:20] Drop it. 扔了
[10:23] Come on. 拜托
[10:24] I’m pretty sure that God put this here for a reason… 上帝把它放到这里肯定是有原因的
[10:26] to help me, help you… 为了让我帮你…
[10:27] – Put it down. – Look, we both know -放下 -我们都知道
[10:30] that this broomstick ain’t cutting it. 这把扫帚柄威力不大
[10:39] I am trying to make things better, 我在努力做得更好
[10:41] and I am not that guy that you think… 我不是你以为的那个人了…
[10:43] There’s three coming in. 有三只来了
[10:47] They’re on your side. 在你那边
[10:50] Right. Okay. 好吧
[10:52] I am on it, boss. 我这就去 老大
[11:54] You all right? 你没事吧
[11:57] I… need a minute. 我得缓缓
[12:25] Thanks for coming out with me. 谢谢你跟我出来
[12:28] I could… I could go all night. 我可以坚持一整夜
[12:33] You wanna go back, don’t you? 你想回去 对吧
[12:37] I’m good. 我没事
[12:45] Heads up. 小心
[13:24] There was one rule between our people. 我们之间只有一条规定
[13:27] One law. 一条准则
[13:29] Stay where you are. 不准越界
[13:33] Yet you disobey. 但你们没有遵守
[13:35] That fire would’ve destroyed your land. 那场大火本会毁掉你们的领土
[13:40] Fire’s nature to burn. 火是大自然烧起来的
[13:43] We have no conflict with nature. 我们与大自然没有冲突
[13:45] It could’ve wiped out one of our communities. 它本可能会摧毁我们的一个社区
[13:48] We were not gonna sit back and let that happen. 我们不能坐视不管
[13:50] You can understand that. 你能理解这点的
[13:52] We crossed one time. 我们就过了一次界
[13:55] Three times. 是三次
[13:59] During the fire, you walked my land. 火灾期间 你们踏上了我的领土
[14:03] And during the winter storm, you walked my land. 冬季暴雪时 你们踏上了我的领土
[14:07] During your search along the river, 在沿河搜索的时候
[14:09] you and the man with the metal arm walked my land. 你和金属手臂男踏上了我的领土
[14:13] That’s three times. 一共是三次
[14:16] We are always watching. 我们一直在监视
[14:26] What did I tell you about crossing my border? 关于越界 我是怎么跟你们说的
[14:35] You have to be punished. 你们必须受到惩罚
[14:47] But… 但是
[14:50] I consider context. 我考虑了来龙去脉
[14:54] There will be no bloodshed this time. 这次不会有流血事件
[14:56] So what do you want? 你到底想要什么
[15:00] Land. 土地
[15:02] The creek that winds into the valley. 蜿蜒流入山谷的小溪
[15:04] That is your new southern border. 那是你们新的南边界
[15:05] We will mark the new border to the north. 我们将划定新的北边界
[15:08] That’ll cut off our hunting grounds. 那就隔离了我们的狩猎场
[15:10] We don’t have to stand here and listen to this… 我们没必要站在这里听这…
[15:11] Carol! 卡萝尔
[15:14] “To this”… 听这…
[15:18] what? 什么
[15:23] – To this bullshit. – That’s it. -听这屁话 -行了
[15:24] Come on. We’re done. 走吧 结束了
[15:25] – Let’s go. – We’re not. -我们走 -没有结束
[15:32] Not until this one lowers her eyes to my feet. 除非她臣服于我
[15:47] You should fear me. 你应该害怕我
[15:49] I don’t. 我不怕
[15:51] I look at you and I feel nothing at all. 我看着你 毫无感觉
[15:57] Is that right? 是吗
[16:00] The blonde boy… 金发男孩
[16:02] screamed your name just before we took his head. 在被我们砍头之前 叫着你的名字
[16:14] Stop. Stop! 住手
[16:17] I apologize… 我道歉
[16:19] for my friend. 我的朋友失礼了
[16:21] We have not slept. 我们很久没睡了
[16:24] And you know what she lost. 你知道她失去了什么
[16:30] I forgive you. 作为母亲
[16:31] Mother to mother. 我原谅你
[16:39] This is my land now. 现在这是我的领土了
[16:41] You better run. 你们最好快跑
[16:42] Come on. Let’s go. 快走
[16:45] Let’s go. 走吧
[17:11] Listen. 听着
[17:13] I know that you’re dealing with… 我知道你在应对…
[17:14] The bitch has to die. 那贱人必须死
[17:28] She ain’t been the same since she got off that boat. 自从下船后 她就变了个人
[17:31] Maybe she’s better off on it. 也许她在船上更好
[17:34] Found some peace, you know? 能找到一些安宁
[17:37] She belongs with us. 她该和我们在一起
[17:39] She ain’t sleeping, either. 她也没睡
[17:41] She’s out all night looking for them. 整晚都在找他们
[17:58] Shit. 该死
[17:59] What happened? 发生了什么
[18:01] Whisperers. 低语者
[18:02] – Three of them. – Walkies on. -有三个 -打开对讲机
[18:03] Split up… north, west. We’ll take east. 分散 北边 西边 我们去东边
[18:06] Capture! Do not kill! 抓活的 别杀
[18:27] Hey, you, uh… 你…
[18:28] What did I say? 我怎么说的
[18:32] I had to. 我必须如此
[18:33] Did you not see this… 你没看到…
[18:39] What, do you want me to hang myself? 怎么 你想让我上吊吗
[18:41] Tie up. I’m taking you back. 绑好 我要带你回去
[18:42] Taking me back? 带我回去
[18:43] That is the best freaking news I’ve had all day! 这是我今天听到的最棒的消息
[18:46] But I am not tying up like some P.O.W. 但我绝不要像战俘那样被绑着
[18:49] Yes, you are. 你必须如此
[18:53] Or what, cowboy? 不然呢 牛仔
[19:02] You know what I see? 你知道我看到什么了吗
[19:05] I see someone that’s pretending. 我看到一个在伪装的人
[19:10] Come on, man. Let’s go. 伙计 我们走吧
[19:15] Jesus. 天啊
[19:17] Did you just trip me? 你刚绊倒了我吗
[19:20] What, are you 12? 你12岁吗
[19:21] What the hell is wrong with you? 你什么毛病啊
[19:24] I’ve been puttin’ my neck on a block for you people all goddamn day! 一整天我都在为你们卖命
[19:27] You don’t give a damn about us. 你才不在乎我们
[19:30] If you gave a shit, you’d leave. 如果你在乎 你就会走
[19:34] That’s what everyone needs. 这才是大家需要的
[19:38] I did what I had to do back then. 我过去做了必须做的事
[19:44] What did you say? 你说什么
[19:47] No, no, no. 不不
[19:49] Open that up. 说清楚
[19:52] Tell me why the love of my life had to die. 告诉我 我的一生挚爱为什么必须死
[19:59] Okay. 好吧
[20:02] One simple fact. 一个简单的事实
[20:03] One truth kept my people going… 一个真理使我的人为之奋斗
[20:07] if you don’t protect what belongs to you, 如果你不保护属于自己的东西
[20:09] then sooner or later, it belongs to someone else. 那么迟早 它就会属于别人
[20:13] That goes for your land, your wallet, 这适用于你的土地 钱包
[20:15] your home, your country… everything. 家园 国家 一切
[20:17] It is your job as a man to protect it. 作为男人 保护它是你的职责
[20:21] That’s the story of America, 美国如是
[20:23] the story of the whole goddamn world. 全世界亦如是
[20:26] And ain’t nothing changing it… 没什么能改变这点
[20:27] not you, not me, nobody. 我不行 你不行 谁都不行
[20:35] Are you saying that Eric’s death was my fault? 你意思是埃里克的死是我的错
[20:49] Well… 那么
[20:53] If I failed Eric… 如果我辜负了埃里克
[20:56] then you failed your wife. 你也辜负了你妻子
[21:00] – Careful. – Yeah. -说话小心点 -没错
[21:02] She, uh… 她…
[21:04] died hating you. 到死都恨着你
[21:09] And you will never see her again. 而你再也不会见到她了
[21:15] You wanna say something? 你有什么想说的吗
[21:17] Yeah. 有
[21:19] Behind you. 在你后面
[21:44] Negan! 尼根
[21:46] Negan! 尼根
[21:51] All right. I’ll meet you back at the creek. 好 我们回溪边会合
[21:54] Copy. 收到
[22:01] No sign of them anywhere. 到处都没看见他们
[22:02] No traces, no tracks, nothing. 毫无踪迹 没任何发现
[22:07] You’re sure you saw three? 你确定你看见三个了
[22:10] Yeah. I’m sure. 我确定
[22:14] Carol… 卡萝尔
[22:17] how long you been taking those pills for? 那些药你吃了多久了
[22:19] Since I got back. It’s fine. 从我回来后 没事的
[22:21] They’re like coffee. We can’t stay out here. 这些药就像咖啡 我们不能待在这里
[22:24] All right. 好吧
[22:26] Find a place with walls, 找个有墙的地方
[22:27] hole up for a little while. 在里面躲一阵子
[22:29] Get some sleep. 睡一会
[23:38] It’s clear. 这里安全
[24:10] Come on. 走吧
[24:20] You two, get down here. 你们俩来这里
[24:22] – Gotcha. – Keep watch on the east end. -好 -盯好东边
[24:25] – I’ll take first watch. – All right. -我先守夜 -好
[25:02] Negan! 尼根
[25:41] What? 怎么了
[25:42] Nah, just thinking ’bout my dad. 没什么 就是想起我爸了
[25:45] He was a trucker. 他生前是个卡车司机
[25:48] He used to tell Merle and I 他以前常给我和莫尔说
[25:49] all these crazy stories about his trips. 他跑车的疯狂故事
[25:54] This one time, 有一次
[25:56] he was flying through Kentucky on I-66, 他正在I66公路上飞驰
[25:59] and it’s pitch-black outside. 外面一片漆黑
[26:01] He sees this girl up on the side of the road, 他看见路边有个女孩
[26:04] looks like she’s crying. 好像在哭
[26:07] As he gets closer, the girl steps right out into the freeway, 他驶近后 那女孩忽然走到高速中间
[26:09] right in front of his truck. 站定在他卡车前
[26:13] He slams on the brakes, 他一脚踩下刹车
[26:15] calls the local PD, 马上报警
[26:18] gets out, and goes lookin’ for her. 然后下车去找她
[26:21] Only she ain’t there. 但她不在那里
[26:23] He looks under the cab, nothin’. 他往车底下看 没人
[26:26] Under the tires, nope. 轮胎底下也没人
[26:29] She’s not around. 哪儿都看不见她
[26:30] No dent in the grille, no blood, no nothin’. 车头挡板没有凹痕或血 什么都没有
[26:35] How’s that possible? 这怎么可能呢
[26:38] There was no girl. 根本没有女孩
[26:41] See, my dad didn’t sleep much, either. 我爸也不怎么睡觉
[26:44] Sometimes he’d stay up 24 hours 有时他一天一夜不合眼
[26:46] just to make one of his runs. 就为了跑一趟车
[26:49] You stay up that long, you start seeing things. 那么长时间不睡觉就会产生幻觉
[26:53] Daryl, I’m not a meth-snorting truck driver like… 达里尔 我不是爱吸毒的卡车司机 像…
[27:02] Not that your dad, uh… 我不是说你爸…
[27:04] I’m sorry. 对不起
[27:13] No, you’re right. 不 你说得对
[27:15] Doesn’t mean I’m wrong, though. 但这不代表我错了
[27:22] Shift’s up. 该换班了
[27:25] Don’t take that. 别吃药
[27:27] You need to sleep. 你需要睡眠
[27:31] I can’t. 我睡不着
[27:35] Why’s that? 为什么
[27:38] Bad dreams? 做噩梦吗
[28:35] Negan? 尼根
[28:40] Negan? 尼根
[28:45] You all right? 你没事吧
[28:49] Yeah. How did you… 没事 你怎么…
[28:52] Your light switched on. 你的手电开了
[29:02] I can’t see. 我看不见了
[29:03] Flowers growing outta the walkers is hogweed. 从行尸身上长出来的花是猪草
[29:07] – Hogweed? – Nasty shit. -猪草 -很难对付
[29:09] Causes rashes, blindness. 会引起皮疹和失明
[29:12] – Is it permanent? – Sometimes. -是永久的吗 -有时是的
[29:15] You wash your eyes out? 你清洗过眼睛了吗
[29:18] Yeah. I used, uh… 洗了 用的…
[29:20] It’s gone. 丢了
[29:23] Parched? 渴吗
[29:23] Yeah. 渴
[29:27] Here. 给
[29:33] Here we go. 起来
[29:35] Here we go. 起来
[29:40] All right. Right here. 好 这边
[29:47] Wait. 等等
[29:50] Where you going? 你去哪
[29:53] I’m gonna keep watch. 我去放哨
[29:55] We’ll leave first thing in the morning. 明天一早就走
[29:58] I mean, if that’s okay with you. 如果你同意的话
[30:03] Yeah. 好
[30:05] Yeah, it’s okay. 好 我同意
[30:49] Mom? 妈
[30:54] Mom. 妈
[31:07] You all right? 你没事吧
[31:09] Where’d you go? 你去哪了
[31:10] What? 什么
[31:11] You’ve been gone a half-hour. 你走了半个小时
[31:14] Uh… patrol. 巡逻
[31:15] Thought I heard something. 我以为听到了动静
[31:20] I’m fine. 我没事
[31:21] This isn’t your dad seeing a ghost. 这不像你爸见鬼
[31:24] – What? – The story of the girl -什么 -你爸当卡车司机时
[31:26] when your dad was a truck driver. 那个小女孩的事
[31:29] My dad wasn’t a truck driver. 我爸不是卡车司机
[31:34] Shift’s up. 该换班了
[31:50] Come on. Don’t take that. 拜托 别吃药
[31:58] One more hour. 再挺一个小时
[32:02] One hour. 就一个小时
[32:05] All right. 好吧
[34:09] Help! 救命
[34:10] Daryl! Help! 达里尔 救命
[34:41] Carol! 卡萝尔
[34:52] Doc! 医生
[34:53] What happened? 发生了什么
[34:54] She fell. She cut her arm real bad. 她摔了下来 胳膊受伤很重
[34:56] Easy. 轻点
[35:01] Gonna need you all to leave. 你们都得离开
[35:04] Okay, you pull the shard, 好 你拽着碎片
[35:06] clamp open the wound, and I’ll go in. 夹开伤口 我动手术
[35:08] Say the word. 等你下命令
[35:18] Good. 很好
[35:26] You clamp. I’ll go in. 你夹 我来
[35:27] I’m fine. 我没事
[35:30] You’re not. 你有事
[35:38] It’s okay. 没关系的
[35:40] Here. 给
[35:48] Is she all right? 她没事吧
[35:49] She, um… 她…
[35:52] I… 我…
[35:53] He got it out. 他取出来了
[35:56] She’s all patched up and out like a light. 给她做了包扎 她已经睡了
[35:58] Great. 很好
[36:19] Can you see me? 你能看见我吗
[36:24] Yeah. 能
[36:27] Good. 很好
[36:44] Damn. I’m tired. 该死 我好累
[36:47] You should be. 累就对了
[36:49] You were mean as a mama wasp out there. 你在外面就像黄蜂妈妈一样凶猛
[36:51] Yeah? You were, uh… 是吗 你…
[36:53] You were tough as a… 你就像…一样强悍
[36:55] A stewed skunk? 喝醉的臭鼬吗
[36:56] Batshit badger? 疯狂的獾
[36:58] Pissed-off penguin? 愤怒的企鹅
[36:59] All of the above. 以上都是
[37:02] – Rosita, where’s Coco? – Probably sleeping. -罗西塔 可可呢 -应该在睡觉
[37:06] I think you confused my query for “action” 我问的是她在哪里
[37:08] when I was trying to discern “locale.” 而不是她在做什么
[37:10] She’s with Barbara. 她和芭芭拉在一起
[37:11] – Is that okay? – It’s just… -这可以吗 -只是…
[37:15] that little nugget can’t grow up without her mama. 小家伙在成长中不能缺少妈妈
[37:18] I went out with you today to protect you 我今天去外面保护你
[37:20] – because I care about you. – Protect me? -是因为我在乎你 -保护我
[37:22] I taught you how to fight. 是我教会你战斗的
[37:28] Rosita, I… 罗西塔 我…
[37:30] Damn it, Eugene! 可恶 尤金
[37:32] You and I are never going to happen. 你和我是不可能的
[37:35] You are not Coco’s father. 你不是可可的爸爸
[37:37] We are not together. 我们没在一起
[37:38] I need you to hear that. 我需要你听进去
[37:44] I… 我…
[37:45] I’m sorry that was harsh. I’m… 我很抱歉说话这么刺耳 我…
[37:49] I’m just… I’m so tired. 我只是太累了
[37:50] I feel… drunk. 我感觉像醉了
[37:58] Oh, God. 天啊
[38:03] Are you familiar with the expression, 你有没有听过俗话说
[38:04] “A drunk mind speaks a sober heart?” “酒后吐真言”
[38:06] No. 没有
[38:09] When under the influence, inhibitions are lowered. 当醉酒时 自控力降低
[38:11] Secrets and truths pour out. 秘密和真相脱口而出
[38:13] Pun intended. 一语双关
[38:14] Sleep deprivation lowers inhibition, 睡眠不足降低自控力
[38:16] enhances impulsivity in a similar manner. 并以类似的方式令人冲动
[38:19] Thus, when you say, “It’s not gonna happen,” 所以当你说”你和我是不可能的”时
[38:22] it’s unfiltered truth straight from your ticker. 这是你心中未经过滤的实话
[38:25] I’ve been trying to tell you that. 我一直想这样告诉你
[38:28] And I did not listen. 而我没听进去
[38:32] ‘Cause I thought that, perhaps someday, 因为我以为 或许某一天
[38:35] there might be something special between you and yours truly. 你和鄙人之间可能会有火花
[38:41] But there’s nothing there. There never was. 但什么都没有 过去也没有
[38:46] You think that our friendship is just nothing? 你认为我们的友谊什么都不算吗
[38:49] Is that your unfiltered truth? 这是你未经过滤的实话吗
[38:57] I don’t mean to eat sorrow by the spoonful in front of you, 我无意在你面前黯然神伤
[39:00] but I’m in the midst of experiencing a crushing moment of clarity. 但我目前正在体验痛的领悟
[39:08] Our… Our whole friendship 我们的友谊
[39:10] is premised on my mistaken belief that, 全都是基于我误以为
[39:13] perhaps someday, I could change your mind, that… 也许某天 我能改变你的想法
[39:16] you would see that I was worthy enough 让你看到我有足够价值
[39:17] of being re-zoned into love-town. 能从朋友区搬到爱情镇
[39:23] What kind of friend is that? 我这算是什么朋友啊
[39:26] I’m sorry. 对不起
[39:28] Eugene… 尤金
[39:29] I’m sorry. 对不起
[39:47] Still awake? 依然醒着吗
[39:49] Yeah. You and me both. 嗯 你我都是
[40:02] How you holding up? 你还好吗
[40:03] I should be asking you that. 这应该我来问你
[40:05] I’m a mother. 我是个母亲
[40:07] Lack of sleep is my baseline reality. 缺觉我已习以为常
[40:11] You had that look in the meeting hall… 在会堂时你的那种表情…
[40:14] I’m a father. 我是个父亲
[40:18] I’m just… I’m tired. 我只是很累
[40:22] Tired. 很累
[40:23] Yeah. 嗯
[40:25] Okay. 好的
[40:27] – See you later? – Yeah. -晚些时候见 -好
[40:29] We’ll be good as new. 我们会焕然一新的
[40:32] Speak for your damn self. 替你自己发言吧
[40:44] Okay. Come on, man. 好了 拜托 哥们
[40:45] – I… Look, I gotta go to sleep. – Oh, no. -我必须去睡觉了 -不
[40:47] That’s why I brought it over. 所以我才带酒来
[40:53] You know I saw combat in Iraq? 知道我在伊拉克打过仗吗
[40:57] Yeah, I was a field medic. 对 我是战地医疗兵
[41:00] And you are telling me this now? 你现在才告诉我
[41:01] Well, I don’t like talking about it unless I have to, so… 除非不得已 我不会说这事 所以…
[41:11] Cheers. 干杯
[41:24] You go in one person, come out different. 上完战场后 人就变了
[41:32] I knew this one guy… 我认识一个哥们
[41:34] Shit, everyone knew him. 该死 所有人都认识他
[41:37] Cocky. 自大
[41:38] Broad-shouldered, Adonis-looking cat. 宽肩膀 美男子
[41:42] Like, this was the dude that never broke. 那哥们从来不会崩溃
[41:48] Until he did. 直到他崩溃了
[41:51] Lost his squad in Fallujah. 他在费卢杰失去了他的小队
[41:53] Blamed himself. 他怪在自己身上
[41:57] Came back with the shakes, the thousand-mile stare, 回来后总是颤抖 茫然盯着远方
[42:00] the flashbacks, going in and out of VAs. 脑中出现闪回 进进出出老兵医院
[42:04] He was a mess… 他曾是一团糟
[42:05] “He was”? “他曾是”
[42:07] “Was”? What… 为什么”曾是”
[42:08] What happened to this guy? 他后来怎么了
[42:12] You’re having a drink with him. 你正在和他喝酒
[42:18] Sorry. 抱歉
[42:19] “Adonis-looking cat”? “美男子”
[42:21] God of beauty, baby. 美神化身
[42:22] I’m just being humble. 我都谦虚了
[42:52] We need jam. 我们需要果酱
[42:55] There’s probably some at the store. Hold on. 商店里应该有 稍等
[43:00] – There you go. – Thank you. -给 -谢谢
[43:05] You sure they’re open right now? 你确定现在商店开门了吗
[43:10] Mom? 妈
[43:12] Where you going? 你要去哪
[43:45] How is it? 感觉如何
[43:48] Hurts. 很痛
[43:53] Being back here hurts, too. 回来也让我心痛
[43:54] And that’s her fault. You shouldn’t have stopped me. 那是她的错 你不该阻止我
[43:57] There were seven of us out there. 我们当时有七个人
[44:00] I had to think of them. 我必须考虑他们
[44:01] I know. 我知道
[44:05] But I did see them. 但我确实看到他们了
[44:10] Only you did. 只有你看到了
[44:23] Is it safe? 安全了吗
[44:27] For now. 暂时安全
[45:01] Pink suits you. 粉色适合你
[45:10] She doesn’t believe me. 她不相信我
[45:21] Do you? 你相信吗
[45:27] Yeah. 嗯
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第10季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第10季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号