Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第10季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第10季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:37] Shit. 见鬼
[01:24] Oh, no, no, no, no! 不不不
[02:23] You couldn’t have done that five hours ago? 五个小时前你不能这样做吗
[02:26] Why would I do that? 我为什么要那样做
[02:37] Come on. Family’s inland. 走吧 我家人在内陆
[02:39] And the munitions? 军火呢
[02:41] Everything’s inland. 所有都在内陆
[03:04] I need to get back. 我得回去
[03:05] We headed in? 我们快到了吗
[03:06] Well, I can’t show up empty-handed. 我不能空手回去
[03:10] Wife wouldn’t like that. 妻子不喜欢
[03:12] Oh, my God. 天啊
[03:13] This garden’s her baby. 这个花园是她的宝贝
[03:15] Got herbs and teas for everything… 种了各种药草和茶叶
[03:18] pain, nerves, sleep. 可以止痛 治疗神经和睡眠问题
[03:20] How ’bout focus and speed? 可以解决注意力和速度问题吗
[03:23] Well, those Whisper folk really got you percolatin’, huh? 那些低语者真的让你时刻紧张
[03:26] There’s a lot of lives at stake. 很多生命危在旦夕
[03:28] Where are these munition depots you spoke of? 你说的军火仓库在哪
[03:31] Is this one of them? 这是其中之一吗
[03:33] Nah, that’s just an old lab… 不 那只是个旧实验室
[03:36] some structural damage. 有些结构损坏
[03:38] Wild animals get in there sometimes. 野生动物有时会进去
[03:39] Best to stay away. 最好离它远点
[04:07] My kids would run riot in here. 我的孩子们会在这里跑疯了
[04:14] My boy seems to think 我儿子似乎认为
[04:15] maybe the sailors must’ve left a buried treasure in the grain silos. 水手们肯定在粮仓留下了宝藏
[04:22] I can barely get him not to claw his way up the thing 我很难阻止他爬上去
[04:24] 美国海军研究基地园区图 职工宿舍 实验室副楼 样本楼 医疗设施 第一组到第五组
[04:24] and jump inside. 跳进粮仓
[04:30] Kid’s 5. 我孩子五岁了
[04:34] He’s just like his mom. 和他妈妈很像
[04:40] Once they decide to do somethin’, 他们一旦决定做什么
[04:41] ain’t a damn thing you can do to stop ’em. 你绝不可能阻止他们
[04:44] I remember one time I… 我记得有一次…
[04:47] Stop the bullshit. 别废话了
[04:50] Now, where the hell is your family? 你家人到底在哪
[04:55] When I said I had to come home to my family, 我说我得回来找我家人
[04:59] I meant it. 我是认真的
[05:02] I promised her when we got married. 结婚时我向她保证了
[05:07] Flowers every day. 每天都会送她花
[05:08] How are you gonna wait till now to tell me this? 你怎么现在才跟我说这个
[05:14] Those words don’t come easy. 这些话很难说出口
[05:16] I don’t like to bring people here. 我不喜欢带人来这里
[05:20] Don’t trust ’em. 不信任他们
[05:22] I was scared. 我很害怕
[05:23] Are there any weapons here at all? 这里到底有没有武器
[05:26] I promised I would help you check, 我保证会帮你查看
[05:28] and I will, but… 我会的 但是
[05:29] – Ugh, I’m gonna find ’em myself. – The island’s not clear. -得了 我自己去找 -这岛不安全
[05:32] No shit it’s not clear! 怎么会不安全
[05:35] It was until the others came. 以前是安全的 直到其他人出现
[05:38] They brought violence. 他们带来了暴力
[05:42] The sickness came with it. 疾病随之而来
[05:44] Killed my family. 杀死了我的家人
[05:45] We never had a lotta Rippers. 这里很少有开膛怪
[05:47] So I never really got good at… 所以我一直不擅长
[05:49] doing what it is you do. 做你做的事
[05:55] You’re good with a sword. 你很擅长用刀
[05:57] What are you askin’ me? 你想让我做什么
[06:01] My family’s still in there. 我的家人还在里面
[06:05] My wife. 我的妻子
[06:08] My babies. 我的孩子们
[06:10] That’s why I asked you to come. 这就是我叫你来的原因
[06:13] Needed you to come. 需要你来的原因
[08:18] Shit. Sorry. 见鬼 抱歉
[08:30] What do we do? 我们怎么办
[08:36] Follow me. Stay close. 跟着我 跟紧
[08:59] Get behind that… now. 躲到那后面 快点
[09:26] Thank you. 谢谢
[11:09] I wanted to give them somethin’ they loved 我想把他们喜欢的东西
[11:11] to take with ’em. 一起下葬
[11:16] And Jasmine loved that book. 雅思敏喜欢那本书
[11:18] Look, I know that this is hard, and I am sorry, 我知道这很难 我很遗憾
[11:21] but I have got to get back. 但我得回去了
[11:22] My wife, whenever I had a hard time, 我妻子 无论我遇到什么困难
[11:26] she’d talk me through it. 她都会开导我
[11:29] Without her, I don’t know who I am. 没有她 我都不知道自己是谁
[11:31] It’s not too late to find out. Look… 现在发现还不晚 听着
[11:33] I wanted to ask you… 我是想问你的
[11:41] It’s been a long time 很长时间以来
[11:42] since I had a reason to say thank you to someone. 我都没有机会去谢谢别人
[11:45] Don’t thank me. 不要谢我
[11:46] Just show me what I came here for, 只要带我去找我要的东西
[11:48] and I’ll go. 我就走了
[11:50] No, it’s gettin’ late. 不 天色晚了
[11:52] – Tide’s low. – Oh, God. -退潮了 -天啊
[11:54] I’m not sure the boat’ll make it through the channel. 我不确定船能不能通过海峡
[11:57] Might wanna stay here tonight and not risk it. 今晚留在这里吧 别冒险
[11:59] Virgil, I need you to hold up your end of the bargain. 维吉尔 我需要你遵守诺言
[12:02] Yeah. But… 是的 但是
[12:07] It’s gettin’ dark, 天快黑了
[12:09] and some of the buildings aren’t safe. 一些楼不安全
[12:11] Could we do this in the morning? 我们能明早再找吗
[12:15] We can do it first thing. 明早一起来就找
[13:34] Stay still. Everyone quiet. 别动 大家都别出声
[14:04] Is it him? 是他吗
[14:06] I don’t know. 我不知道
[14:13] What is that? 是谁
[14:14] I don’t know. Quiet. Stop moving. 我不知道 别出声 别动
[14:17] It might not be him. 也许不是他
[14:22] – No, I don’t know. – Be calm. -我不知道 -冷静点
[14:24] Stop moving. 别动
[14:34] Virgil! 维吉尔
[14:35] Why couldn’t you just wait until morning? 你为什么不能等到早上
[14:37] I told you it wasn’t safe. 我跟你说了 这里不安全
[14:39] Virgil, open the damn door. 维吉尔 开门
[14:40] I trusted you, and you ruined it. 我信任你 结果被你毁了
[14:44] Open the damn door, Virgil! 快他妈开门 维吉尔
[14:47] Virgil! 维吉尔
[14:48] Virgil! 维吉尔
[14:51] Virgil! 维吉尔
[15:25] Oh, shit! 该死
[15:41] Damn it. 该死
[15:43] Calm down. 冷静点
[15:47] Hello? 有人吗
[15:48] We’ve been trying to talk to you. 我们一直试图跟你说话
[15:51] How long have I been in here? 我在这里待多久了
[15:54] A day maybe? 也许有一天吧
[15:56] A day? 一天
[15:58] Why didn’t you answer me 我第一次喊人时
[15:59] when I called out to you the first time? 你们为什么不回应我
[16:01] He blows up at us sometimes. 他有时候会对我们发脾气
[16:03] Gets in one of his moods. 当他心情不好时
[16:04] When he’s angry like that, 当他那么生气时
[16:05] it’s best to be quiet. 最好保持安静
[16:06] You guys know this building, right? 你们了解这栋楼 对吧
[16:08] What’s the layout? 建筑布局是怎样的
[16:10] Don’t bother trying to escape. 别费心想着逃跑了
[16:11] Whole place is booby-trapped. 这地方到处都是陷阱
[16:13] What’s his routine? How often does he come around? 他的习惯是什么 多久来一次
[16:15] As little as possible. 尽可能不来
[16:17] He doesn’t like to see us. 他不喜欢见我们
[16:23] Celeste and I were researchers with Virgil. 瑟莱斯特和我是跟维吉尔一起的研究员
[16:26] We wrote the papers. 我们一起写过论文
[16:27] – Yeah, and I swept the floors. – She assisted us. -我是扫地的 -她协助了我们
[16:30] So you had a life here. You knew each other. 你们在这里生活过 了解彼此
[16:33] Yeah, we were friends with Virgil. 是的 我们本来是维吉尔的朋友
[16:37] Tell me what went wrong. 告诉我出了什么事
[16:39] Stragglers used to come by boat, 流浪者以前会乘船过来
[16:41] stumble on us, and we took ’em in. 碰上我们 我们就收留他们
[16:44] We took ’em all in. 全部收留
[16:45] One night, it got really bad. 有一晚 情况急转直下
[16:47] Food supplies were gettin’ low, 食物快不够了
[16:50] and a fight broke out over the rations and… 大家为争夺口粮吵了起来
[16:52] And somebody pulled a knife, and this newbie died. 有人拔了刀 一个新人死了
[16:55] Virgil was late gettin’ there, 维吉尔来迟了
[16:58] panicked. 他恐慌发作
[16:59] Said we need to lock all the doors. 说我们得锁上所有门
[17:01] He didn’t know. 他当时不知道
[17:04] Virgil didn’t know. 维吉尔当时不知道
[17:07] Know what? 知道什么
[17:09] His wife and kids were inside. 他的老婆孩子还在里面
[17:22] He snapped. 他崩溃了
[17:24] He was never the same. 再也不是从前的他了
[17:26] We’ve been in here ever since. 从那以后 我们就一直待在这里
[17:30] You okay? 你没事吧
[17:31] I will be. 我会没事的
[17:34] I’m not stayin’ here long. 我不会在这里待太久
[17:36] You need some rest. Eat something. 你需要休息 吃点东西吧
[17:39] The food should be okay. 食物应该是好的
[17:41] Save your strength. 养精蓄锐吧
[17:43] You can’t kill him if you don’t have your strength. 如果你没力气 就杀不死他
[17:49] You haven’t told us your name. 你还没告诉我们你的名字
[17:54] It’s Michonne. 米琼恩
[18:07] I’m glad you ate. 很高兴你吃了东西
[18:08] Open the damn door! 快他妈开门
[18:10] I can’t do that. 我做不到
[18:12] Why the hell not?! 为什么
[18:13] Because you’ll kill me. 因为你会杀了我
[18:14] I know you will. 我知道你会的
[18:16] Well, we reap what we sow, asshole. 那是你自作自受 混蛋
[18:21] I don’t wanna fight. 我不想吵架
[18:24] I want you to understand. 我希望你明白
[18:40] The island has a gift. 这座小岛有一份礼物
[18:44] It can help you the way it helped me. 它能帮助你 就像它帮助过我一样
[19:06] What the hell did you do? 你到底做了什么
[19:38] What did you… what did you… 你做了…
[19:40] Jimsonweed. 曼陀罗
[19:42] Makes a nice tea. 能泡一杯好茶
[19:45] Calming. 让你平静
[19:46] I want you to see. 我希望你看到
[19:50] You don’t think I see it, but I do. 你觉得我看不到 但我能看到
[19:52] You’re in pain, like me. 你很痛苦 跟我一样
[19:55] You need peace, like me. 你需要安宁 跟我一样
[19:58] Like you? No. 跟你一样 不
[20:01] I don’t drug people and toss them in cells. 我不会给人们下药 把他们关进牢房
[20:02] “Toss them in cells”? Yes, you’ve said. “把他们关进牢房” 是的 你说过的
[20:04] We’ve had that conversation three times. 同样的对话我们进行过三次
[20:09] I need you to hear me. 我需要好好听我说
[20:11] I need you to think about my daughter and my son. 我需要你想想我的女儿和儿子
[20:14] “Think you about my daughter and my son.” “想想我的女儿和儿子”
[20:15] Yes, I said those words, too, 是的 我也说过这话
[20:17] but no one listened. 但是没人听
[20:21] Everything I did was to protect my family. 我所做的一切都是为了保护我的家人
[20:23] Oh-ho-ho-ho-ho, I’m sure they’re real proud of you now. 他们现在肯定很为你骄傲
[20:26] What about my child? 那我的孩子呢
[20:29] My family? 我的家人呢
[20:37] You’re no angel. 你不是什么好人
[20:47] I’m so cold. 我好冷
[20:49] It’s cold. It’s cold. 好冷 好冷
[20:51] So picture the sun. 想象太阳吧
[21:01] Let the medicine do its work. 让药起效
[21:17] Siddiq. 西迪克
[21:24] You were supposed to protect us. 你本该保护我们
[21:28] I did my best. 我尽力而为了
[21:29] You let me die. 你让我死了
[21:32] – No! – And Rick and Carl. -不 -还有瑞克和卡尔
[21:37] What happens to Coco? 可可怎么了
[21:38] What happens to my family? 我的家人怎么了
[21:40] You are my family. 你就是我的家人
[21:42] Well, this is how it feels to be your family! 做你家人就是这种感受
[21:51] Stop! Stop it! Stop! 停下
[22:04] Siddiq? 西迪克
[22:20] Stop fighting it. 别抵抗了
[22:27] She’s waiting. 她在等待
[22:55] Oh, no, no, no, no! 不
[23:18] 艾琳 我们往石山走了 -J [艾琳相关故事请参照S03E12]
[23:46] Help! 救命
[23:47] Help! Please! 救救我
[23:50] – Help me! Please! – Come on. Let’s go! -快救救我 -走吧
[23:54] Please! 拜托了
[24:08] Well, looky what we have here. 瞧瞧这是谁啊
[24:23] Goddamn. 哎呀
[24:25] This chick has some cojones. 这妞真有胆
[24:28] I don’t want any trouble. 我不想惹麻烦
[24:29] Well, then, you probably shouldn’t have taken a swing at me. 那你也许就不该攻击我
[24:32] Or I probably shouldn’t have missed. 或者我不该失手
[24:43] You know, I’m not much on savin’ people on the road, 我不太喜欢拯救路上的人
[24:46] especially those that try to take my head off, 特别是那些试图砍掉我的头的人
[24:50] but I gotta say, I like you 但我得说 我喜欢你
[24:54] and your big, ol’ massive lady nuts. 和你十足的勇气
[24:59] Besides, be a waste 而且 拥有这么好的剑
[25:02] to have such a nice sword and no strength to use it. 但是没力气用 这真是太可惜了
[25:13] Name’s Negan. 我叫尼根
[26:14] Eenie… 点
[26:16] meenie… 兵
[26:18] miney… 点
[26:21] Nah. 不
[26:23] Just kiddin’, assholes. 开玩笑的 混蛋们
[26:25] See, I was gonna do this next part myself, 我本来打算亲自动手
[26:29] but, see, my right-hand gal, Michonne, 但我的得力助手米琼恩
[26:33] is on a wicked-ass tear these days, 最近真是势不可挡
[26:35] and who the hell am I to stand in her way? 我怎么能拦她的路
[26:53] You wish ’em a happy new year from us, will ya? 代表我们祝他们新年快乐 好吗
[27:04] You didn’t know who they were… 你们不知道那些人是谁
[27:08] …or where they were from. 来自哪里
[27:13] You didn’t know shit about them. 你对他们一无所知
[27:16] But you came in the dead of night 但你们夜深人静时来了
[27:21] and slaughtered them anyway in their sleep. 趁他们睡觉时杀害了他们
[27:37] Like cowards. 像懦夫一样
[28:05] And you remember… 你们要记住
[28:09] you did this. 你们杀了人
[28:11] What happens next… 接下来发生的事
[28:16] it’s your fault. 都是你们自己的错
[28:21] Welcome to the new world. 欢迎来到新世界
[29:30] You feel better? 你感觉好些了吗
[29:35] You will. 你会的
[30:10] – Michonne. – Don’t leave us. -米琼恩 -别抛下我们
[30:11] Let us out. Please. 放我们出去 拜托
[30:12] Michonne. 米琼恩
[30:28] Oh, shit. 该死
[30:51] I was gonna ask you to help me. 我本来打算让你帮我
[30:53] I wanted to let them go. 我想放了他们
[30:54] I wanted you to be there so they wouldn’t kill me. 我希望你在场 这样他们就不会杀了我
[30:56] Then you found ’em first, 结果你先找到了他们
[30:58] and I knew you were gonna kill me, too. 我知道你也会杀了我
[31:00] I’m sorry. 对不起
[31:01] You’re sorry? “Sorry” doesn’t cut it. 对不起 道歉没用
[31:06] She always told me the right thing to do, 她总是告诉我该做什么正确的事
[31:09] and then she was gone 然后她走了
[31:10] and I didn’t know what to do. 我就不知道该做什么了
[31:12] And I couldn’t let you leave, 我不能让你们走
[31:14] and I didn’t wanna kill you. 也不想杀了你们
[31:15] Move, Michonne. 让开 米琼恩
[31:17] You have as much reason to kill this asshole as we do. 你和我们一样有足够的理由杀了这个混蛋
[31:20] I do. 是的
[31:44] Do it or move. 要么动手 要么让开
[31:52] Look at him. 瞧瞧他
[31:56] He owes you more than he can ever make right. 他亏欠你们太多 还也还不清
[32:01] Taking his life… 杀了他
[32:06] you’ll lose more of yourself. 你们会失去更多自我
[32:09] It doesn’t settle it. 不会让你们好过的
[32:12] But your mercy gives you something. 但你们的仁慈能让自己有所收获
[32:15] You get something. 你们能得到一些东西
[32:18] What? 什么东西
[32:20] Peace. 安宁
[32:45] There’s nothing here. 这里什么都没有
[32:46] I checked every building, 我查过每栋楼
[32:48] even the ones you said had structural damage. 连你说的结构损坏的楼也查了
[32:51] Not a Goddamn thing anywhere. 这里屁都没有
[32:54] I know you don’t have any reason to believe me, 我知道你没理由相信我
[32:58] but I never lied to you about the weapons. 但武器的事我从没骗过你
[33:00] You said you’d seen them. 你说你见过武器
[33:02] I told you I could show you the spots. 我说我能带你去那里看看
[33:06] I got no reason to go in them. 我自己也没进去过
[33:07] You have got to do better than that. 你得做得更好一些
[33:09] I’m sorry. I can’t. 对不起 我做不到
[33:12] Sometimes we find a stray shell, 有时候我们会找到弹壳
[33:14] but never any more than… 但从来没找到过…
[33:16] I… I find a stray shell. 我找到过弹壳
[33:23] I’m not going back empty-handed. 我不会空手而归
[33:24] Take whatever you want. 你想拿走什么都行
[33:26] Clear my debt with Oceanside. 用来还清我欠海边旅馆的债
[33:31] You took the risk. 你本来就是碰运气
[33:33] Didn’t have a choice. 我没得选
[33:36] I had to find out. 我必须查清楚
[33:42] And there’s no tea, so don’t even ask. 没有茶 问都别问
[33:52] What do you see when you’re trippin’, anyway? 你在幻觉中看到了什么
[33:57] Lisa with that damn camera pointed at everyone. 丽莎用那个该死的镜头对着所有人
[34:01] My babies. 我的孩子们
[34:07] Jasmine sittin’ by the fire with that book, 雅思敏拿着书坐在篝火旁
[34:11] askin’ a million questions 问了一大堆问题
[34:13] about a world she’ll never know. 关于一个她永远不会了解的世界
[34:19] Bobby and me lyin’ on the roof of that Annex, 鲍比和我躺在配楼的房顶上
[34:23] lookin’ up at the stars. 仰望星空
[34:27] Heaven. 宛如天堂
[34:32] I wanted… 我本想…
[34:35] hoped that you would see that, too. 我本希望你也能看到这些
[34:43] It took my family from me. 我在幻觉中失去了家人
[34:46] I saw hell. 我看到的是地狱
[34:49] I’m sorry. 对不起
[34:53] Only world I ever wanted was one they were in. 我只想活在有他们的世界里
[34:57] I don’t know how to do this without them. 没了他们 我不知道该怎么活下去
[34:59] You try, like the rest of us. 你努力活下去 就像我们其他人一样
[35:04] Now, how ’bout you try to find my stuff? 你现在努力找到我的东西如何
[36:14] Where the hell did you get these? 这是你从哪里弄来的
[36:31] It washed up. 冲上岸的
[36:33] It washed up during the big storm. 在一场大暴风雨中被冲上岸的
[36:35] I don’t know where the hell it came from. 我也不知道是从哪里来的
[36:37] Wait. 等等
[36:39] No! Michonne. 不 米琼恩
[37:16] 瑞克 再多相信一点
[37:33] Holy shit. 天啊
[37:38] That’s you. 那是你
[37:41] And the kid? 还有那个孩子
[37:50] You knew. 你早就知道了
[37:55] You came to find us at Oceanside. 你专门来海边旅馆找我们
[37:58] No. 不
[38:00] What? 什么
[38:02] Why would I do that? 我为什么要那样做
[38:03] Because of this. 因为这个
[38:04] I have never seen that before in my life. I swear. 我之前从来没见过那东西 我发誓
[38:07] But why are his things here? What was he doing here? 那为什么他的东西在这里 他在这里做什么
[38:09] How the hell would I know? 我怎么可能知道
[38:11] You knew that this boat was here this whole time. 你一直都知道这艘船在这里
[38:13] The world ended. 世界终结了
[38:14] Boats wash up. What do you want me to say? 船是冲过来的 你还想要我怎么说
[38:18] You knew that there were no munitions. 你早就知道这里没有军火
[38:20] Were you setting up a trap for us? 你是在给我们设陷阱吗
[38:22] Did you lay a trap for him? 你给他设了陷阱吗
[38:23] What did you do? What did you do to him? 你到底做了什么 你把他怎么了
[38:28] Who are you talking about? 你说的人是谁啊
[39:01] I don’t know what it is you think I have 我不知道你以为我有什么
[39:07] or who you’re looking for, but… 或者你在找谁 但是
[39:13] maybe it wasn’t an accident that we met. 也许我们的相遇并不是巧合
[39:19] If the others will help me, 如果其他人愿意帮我
[39:20] I think we can mod the engine and get it workin’ again. 我们可以修好引擎 让它再次运转
[39:26] If this person was on this boat, 如果这个人曾在这艘船上
[39:30] then maybe you can find them again. 那么也许你会再次找到他
[40:14] Gonna take some time. 得花些时间
[40:16] We’re out of time. 我们没时间了
[40:18] They’re willing to let you come. 他们愿意让你跟着走
[40:21] They say that? 这是他们说的吗
[40:22] There’s only one boat left. 只剩一艘船了
[40:24] You leave now or you don’t leave. 你现在不走就永远走不了
[40:26] After everything, 经历了这一切
[40:29] I can’t believe they would do that. 我不敢相信他们竟然愿意这样做
[40:32] Sometimes the most injured are the most forgiving. 有时候受伤最深的人往往最宽容
[40:35] They’re good people, Virgil, and they’re trying, 他们是好人 维吉尔 他们在努力做好事
[40:41] giving you a chance, a way off of this island. 给你一个机会 让你能离开这座岛
[40:47] I promised her flowers every day. 我答应过每天送她花
[41:57] Shoto. 松涛
[42:01] Shoto, are you there? 松涛 你在吗
[42:02] It’s Daito. 我是大东
[42:06] Shoto? 松涛
[42:08] Are you out there? Anyone? 你在吗 有人吗
[42:15] I’m here, Daito. 我在 大东
[42:21] I’ve been trying you. 我一直在试图联系你
[42:24] I’m sorry. I’m here now. 对不起 我现在在了
[42:27] Are you still with Virgil? 你还和维吉尔在一起吗
[42:28] No, but I found three people on the island, 不 但我在岛上发现了三个人
[42:31] and I’m helping them get back home. 我在送他们回家
[42:34] I’ve missed you and your brother so much. 我非常想念你和你弟弟
[42:38] Mama. 妈妈
[42:41] No, no. 不
[42:42] Call signs for safety. 为了安全要用代号
[42:44] Daito. You’re Daito. 大东 你是大东
[42:47] Hey, baby. 宝贝
[42:49] And who are you? 你的代号是什么
[42:50] I’m Little Brave Man. 我是小勇者
[42:57] I love “Little Brave Man.” 我喜欢”小勇者”
[42:59] He picked it all by himself. 他自己选的
[43:02] How long have you been with your sister, Little Brave Man? 你和姐姐在一起多久了 小勇者
[43:05] Tia Rosita brought me. 罗西塔姨妈带我来的
[43:12] Judith… 朱迪思
[43:15] how are Tia Rosita and Coco doing? 罗西塔姨妈和可可怎样了
[43:18] Okay, I guess. 还好吧 我猜
[43:20] Better. 比以前好
[43:22] How’s home? 家里如何
[43:23] Anything with the Whisperers? 低语者有什么情况吗
[43:29] We got ’em, Mom. 我们打败他们了 妈妈
[43:32] We got most of the horde. 我们干掉了大部分尸群
[43:38] Alpha can’t hurt us anymore. 阿尔法不能再伤害我们了
[43:45] You’re doing it again. 你又这样了
[43:46] You always make that sound when you’re worried. 你每次担心时都会发出那种声音
[43:49] Do not. 我没有
[43:50] Do, too. 你有
[43:58] I found something. 我找到了某些东西
[44:01] Not what I was looking for on the island, 不是我想在岛上找到的东西
[44:03] but something else, something that… 而是别的东西 这东西…
[44:07] could be really important to all of us. 对我们来说可能很重要
[44:12] What do you mean? 你指什么
[44:16] I found something that belonged to the Brave Man 我找到了勇者的东西
[44:22] in a place that he might’ve been recently. 在一个他最近可能去过的地方
[44:27] I don’t know what any of it means yet 我不知道这有什么意义
[44:28] or… or if it means anything at all. 有没有意义我都不知道
[44:31] Mom… 妈妈
[44:36] is he alive? 他还活着吗
[44:39] I-I don’t know, baby. 我不知道 宝贝
[44:42] That’s what I’m saying. 我就是这个意思
[44:43] I-I-I don’t know. 我不知道
[44:47] But if you think he’s alive, then you have to go find him. 但如果你觉得他还活着 你就一定要去找他
[44:50] No. No. Not now. 不 现在不行
[44:53] You and your brother need me, 你和你弟弟需要我
[44:54] and everything going on in Alexandria… 亚历山大现在事情很多
[44:56] Mom, you have to go. 妈妈 你必须去
[45:02] You have to. 你必须去
[45:08] We’re okay. 我们没事的
[45:11] What if he needs you more? 万一他更需要你呢
[45:16] What if he’s trying to come home, too, 万一他也想回家
[45:18] but no one will help? 但没人帮他呢
[45:21] Ah, God. 天啊
[45:29] If I go… 如果我走的话
[45:32] When you go and when you find him. 当你走了并找到他时
[45:36] Okay, okay. 好吧
[45:39] When I go… 当我走了
[45:43] and find the Brave Man… 并找到勇者时
[45:48] – We’re at the coast. – I have to go. -我们靠岸了 -我得走了
[45:51] Listen to Uncle Daryl. 听达里尔叔叔的话
[45:53] I know. 我知道
[45:58] Okay. 好的
[46:00] Okay, baby girl, I’m gonna try. 好的 女儿 我会努力试试
[46:05] I’m gonna head north. 我会向北走
[46:08] And I’ll try you every morning on this walkie 我会每天早上都用对讲机联系你
[46:10] for as long as I can. 直到没信号了为止
[46:13] I’ll take it everywhere. 我会随身带着对讲机
[46:18] I love you and your brother so much. 我非常爱你和你弟弟
[46:21] Love you, too, Mom. 我也爱你 妈妈
[46:24] Go get him. 去找他吧
[46:27] Shoto, out. 松涛通话完毕
[47:37] Wait, wait, wait. 等等
[47:43] Wait. 等等
[47:53] Can you help us? 你能帮我们吗
[47:55] They’ll leave without us. 他们要丢下我们走了
[47:57] Who? 谁
[48:21] Please. 求你了
[48:24] They won’t wait for us. 他们不会等我们的
[48:33] Should we help her? 我们要帮她吗
[48:38] You wanna tell us your name? 你能告诉我们你的名字吗
[48:41] Who are you? 你是谁
[48:59] Come on. 来吧
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第10季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号