Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[01:50] What happened here? 这里发生了什么
[01:56] We’ll never know. 我们永远不会知道了
[05:10] What are you doing? 你在干什么
[05:12] I’m gonna search them. 我要搜一搜
[05:14] There could be something here. 车上可能有物资
[06:02] Two more. 还有两个地方
[07:12] One, two, three. 一 二 三
[07:15] Pull. 拉
[08:20] Hey! Do you see anything?! 你看见什么了吗
[08:31] Just a ladder. 只有一架梯子
[08:52] Anything? 有发现吗
[09:17] One more. 还有一个地方
[09:20] We’ve been at this for two weeks. 我们已经搜索两周了
[09:23] What do we have to show? I — 我们有什么成果
[09:27] I — I can’t. 我做不到
[09:29] We’ve got to see this through. 我们得坚持下去
[09:30] No, we don’t. 我们不必
[09:32] We can go back, check the hunting grounds — 我们可以回去 看看狩猎场
[09:34] There’s no food there. It’s spent. 那里没食物 都吃完了
[09:36] So is other other place on Maggie’s goddamn map! 玛姬该死的地图上标的地方也没食物
[09:43] Look, I just… 听着 我只是
[09:46] I miss my daughter. 我想念我的女儿了
[09:49] I know you miss yours, too. 我知道你也想念你的女儿
[10:02] One more. 还有一个地方
[10:44] Little help? 帮帮忙
[10:45] Yeah. 好
[10:53] Here. 来
[11:17] There’s a water tower 最后一个地点旁
[11:19] by our last location. 有座水塔
[11:22] We just need to head north… 我们只用往北走
[11:23] …until we see it, and then — 直到看见水塔 然后
[11:24] We are not doing this without a map. 没有地图 我们不能贸然行动
[11:27] It’s only an hour away. 只用走一个小时
[11:28] I don’t care. 我不在乎
[11:33] Fine. 好吧
[11:35] We’ll follow our tracks back. 我们原路返回
[12:00] Was this on the map? 地图上有这个地方吗
[12:04] No. 没有
[13:50] Hello? 有人吗
[14:19] Hello? 有人吗
[14:25] My name is Aaron. 我叫亚伦
[14:28] I’m a friend. 我是个朋友
[14:32] Please — don’t be afraid. 请不要害怕
[14:38] Hello? 有人吗
[15:01] He — 它
[15:02] He just came at me. 它就冲我扑过来
[15:05] I didn’t… 我没有
[15:08] I didn’t, uh… 我没有
[15:17] What? 怎么了
[15:18] Nothing. 没什么
[15:20] It’s just… that was, um — 只不过
[15:22] That was quite the scream. 你叫得真惨
[15:26] These things are vicious! 这玩意儿可凶残了
[15:28] Clearly. No. 显而易见
[15:30] Hence… 所以
[15:31] the scream. 你才叫了
[15:38] I’m — I’m sorry. 对不起
[15:45] Alright. 好吧
[15:48] Let it all out. 笑个够吧
[15:52] Are you through? 笑完了吗
[15:53] I’m not through. 没有
[16:00] Oh, Lord! 上帝啊
[16:15] You know what I feel like? 你知道我想干什么吗
[16:17] What? 什么
[16:20] Dinner… 吃晚餐
[16:23] …and… 还有
[16:26] …drink. 喝酒
[16:36] You remember these? 还记得这些吗
[16:39] I remember news footage of people in toy stores 我还记得看到新闻 玩具店里的人们
[16:41] trampling over each other to get them. 蜂拥而上抢购它们
[16:43] Yeah. 是啊
[16:44] Gracie’s gonna go nuts. 格雷西会很开心的
[16:46] One for Coco. 一个给可可
[16:56] Okay. 好吧
[17:09] That’s it? 就这么点吗
[17:11] Yes. 是啊
[17:12] That’s all we get. 只能喝这么多
[17:13] Why? 为什么
[17:14] It’s just whiskey. 只是威士忌而已
[17:16] No. 不
[17:17] It’s not “just whiskey.” 不只是普通威士忌
[17:20] It’s perfection. 这是极品
[17:22] It’s rare. 非常稀有
[17:24] This bottle? 这瓶酒
[17:25] Easily cost over $2,000. 价值超过两千美元
[17:29] The fact that people would pay that much to get drunk 人们愿意为买醉花那么多钱
[17:31] is a huge part of what was wrong with the world. 正是这个世界以前的主要问题所在
[17:33] The point isn’t to get drunk, it’s — 重点不是为了买醉 而是…
[17:36] Just take the cup to your nose and sniff. 你举起杯子闻一闻
[17:41] Now take a moment 稍等片刻
[17:43] and tell me what smells you’re getting. 告诉我你闻到了哪些气味
[17:46] What does it remind you of? 这让你想起了什么
[17:51] Maple syrup. 枫糖浆
[17:54] Vanilla. 香草
[17:58] Breakfast as a kid. 儿时的早餐
[18:00] Now take a sip. 现在抿一口
[18:02] And let it sit. 在口腔中停留片刻
[18:05] Now pay attention to the finish. How the flavor evolves. 现在注意余味 感受风味的演变
[18:12] Yeah, exactly. 就是这样
[18:15] Now, we eat. And the meat will taste even better. 现在再吃 肉尝起来会更美味
[18:18] Okay. 好吧
[18:24] Hey — look… 听着
[18:27] I get that it’s, uh… 我知道这酒
[18:30] rare and all, 很稀有
[18:32] but, um… 但是
[18:35] …we’ve had a rough day. 我们今天过得糟透了
[18:37] You know? 知道吗
[18:54] Bullshit. 胡扯
[18:55] You don’t have it. 你才没有
[18:57] Then call. 那你跟牌
[18:59] I don’t have enough to call. 我没有足够的筹码跟牌
[19:01] You have the whiskey… 你有这杯威士忌
[19:21] Many thanks. 非常感谢
[19:23] No, no, no, no, no. 不不不
[19:25] Show me. 亮牌给我看
[19:35] So, what does God think of you 上帝会怎么看你
[19:38] drinking and gambling right now? 现在又喝酒又赌博的
[19:43] He’s probably okay with it. 祂应该没意见
[19:45] Oh, yeah? 是吗
[19:47] Is card sharking part of proper Priest training? 打牌唬人是神父的必修课吗
[19:51] Was there a whiskey class in the seminary? 神学院有威士忌课程吗
[19:54] Actually, yes, there was. 事实上还真有
[19:59] I’m serious. 我是说真的
[20:02] I had a mentor. 我那时有位导师
[20:04] Reverend George. 乔治神父
[20:06] He was a good friend. 他是我的益友
[20:08] And a great teacher. 也是良师
[20:12] And my first “class” with him 他给我上的第一节”课”
[20:15] was at a boy’s funeral. 是在一个男孩的葬礼上
[20:20] Tommy Franklin. 汤米·富兰克林
[20:24] He died of cancer. 他死于癌症
[20:25] He was in his freshman year of college and… 他那时才念大一
[20:31] …and he died. 就去世了
[20:35] And everyone in town came to the funeral. 镇上所有人都参加了葬礼
[20:37] And Reverend George performed the service. 葬礼由乔治神父主持
[20:40] He spoke as they lowered Tommy into the ground. 他们把汤米放进墓穴时 他发言了
[20:43] And he said all the right things. 他说了一切得体的话
[20:47] Without even trying. 毫不费力
[20:50] At least, you know — it didn’t look like he was… 至少 看起来他不费力
[20:57] Anyways — 总之
[21:00] funeral ends, 葬礼结束了
[21:02] and we get in his car to go to the wake. 我们坐上他的车 去守灵现场
[21:04] And he — he just takes off. 他…他居然飙车
[21:08] 80 the whole way. 全程时速80英里
[21:11] He says, “We have to get there before the others!” 他说 “我们必须比其他人先到”
[21:13] And he’s running stop signs 他闯过停车标志
[21:16] and saying a prayer each time he does, 每次闯都做祷告
[21:19] and my eyes were closed the whole way. 我全程紧闭双眼
[21:24] And we get there, and he — 我们到那后 他…
[21:27] he heads straight for the liquor cabinet. 他直奔酒柜
[21:30] I say, “What are you doing, Reverend?” 我问他 “你在干什么 神父”
[21:32] And he says, “Shut up, Gabriel!” 他说 “闭嘴 加百利”
[21:34] And he snatches off my collar. 他一把扯下我的罗马领
[21:37] And then he pulls off his. And he starts pouring. 然后把自己的也扯下来 就开始倒酒
[21:41] And then Tommy’s father walks in. 接着汤米的父亲走进来
[21:45] And Reverend George walks over to him, 乔治牧师走到他跟前
[21:47] two drinks in hand… 手里拿着两杯酒
[21:50] and… 然后
[21:54] …he just starts talking. 他就开始说话
[21:58] He talks to everyone… 他跟所有人交谈
[22:01] and they’re at ease. 他们都放松下来
[22:03] They’re smiling. 他们在微笑
[22:06] Laughing. 大笑
[22:10] And he tells me, you know… 他告诉我
[22:12] all I have to do 我唯一要做的
[22:14] is be with them, 就是陪伴他们
[22:16] in the moment — 融入那一刻
[22:19] s-speak from my heart 说出我的心里话
[22:21] and don’t worry about what I think they want to hear. 无需顾虑人们想听什么
[22:24] And I — I try, but 我尝试过 但是
[22:28] I’m — I’m not as good at it as he is. 我没他那么擅长
[22:34] And then later he tells me 之后他教导我
[22:35] that real ministering isn’t preaching from a pulpit. 真正的关怀不是在布道坛上布道
[22:41] It’s talking to people one on one, 而是和人们面对面聊天
[22:44] on their own terms. 用他们舒服的方式
[22:48] Relating to them, you know? 与他们共情
[22:57] That’s how I know about whiskey. 我就是这样学到了威士忌
[23:03] That’s how I know about a lot of things. 学到了许许多多的事
[23:14] You need start preaching again. 你应该再次布道
[23:18] No, you do. 不 认真的
[23:19] I’m gonna be mad at you if you don’t. 你不这么做的话我会很生气的
[23:23] Listen. 听着
[23:24] When I was out there 当我出门在外时
[23:27] finding people to bring to Alexandria — 搜寻幸存者 将他们带到亚历山大
[23:32] that felt right. 那种感觉很好
[23:36] Helping people was right. 帮助他人是正确的事
[23:39] We haven’t done that for a long time. 我们很久没这么做过了
[23:44] We’ve gotta get back to it. 我们得继续这么做
[23:47] I don’t want to preach anymore. 我不想再布道了
[23:51] Why? 为什么
[23:54] You really think things are gonna go back to the way they were? 你真觉得一切还能回到从前那样吗
[24:00] It has to. 一定能的
[24:03] It won’t. 回不去了
[24:08] The world isn’t built for the way we used to be. 从前那样不是世界的本来面貌
[24:13] You don’t believe that. 这不是你的真心话
[24:16] Your head is all… over the Whisperers. 那些低语者…影响了你的想法
[24:20] It’s — 这…
[24:21] Who and what they were — 他们那类人…
[24:23] that is… not most people. 不能代表大部分人
[24:33] Evil people aren’t the exception to the rule. 坏人不是规则中的例外
[24:39] They are the rule. 他们就是规则
[24:44] Well. Now I’m sober. 现在我酒醒了
[24:54] After this next round, I’m gonna 打完这一轮 我就…
[24:58] climb up to the roof and jump off head first. 爬上屋顶 头朝下跳下来
[25:03] You want me to perform your last rites? 要我为你办临终仪式吗
[25:05] I’ll get back to you. 我会回来找你的
[25:11] Sorry. 抱歉
[25:33] Where are you going? 你要去哪里
[25:34] To piss. 去尿尿
[26:06] Aaron? 亚伦
[26:14] Aaron?! 亚伦
[26:48] What were you cooking? 你们之前在烤什么
[26:52] What? 什么
[26:54] I said… 我问…
[26:57] “What were you cooking?” “你们之前在烤什么”
[27:01] Boar. 野猪
[27:03] Boar… 野猪
[27:05] How was it? 味道怎样
[27:09] The boar. How was it? 我问野猪 味道怎样
[27:13] It was…good. 挺…好吃的
[27:22] I’d like a bite. 我想吃一口
[27:36] My name is Gabriel. What’s yours? 我叫加百利 你叫什么
[27:43] I came here with a friend of mine. Have you seen him? 我和一个朋友一起来的 你看到他了吗
[27:51] Can I ask what it is that you want? 我能问问 你想要什么吗
[27:54] Seems like you’re the ones that are wanting. 似乎你才是那个有所求的人
[27:58] Wanting to break into my place. 想要闯进我的地盘
[28:02] Eat my boar. 吃我的野猪
[28:04] Drink my whiskey. 喝我的威士忌
[28:06] It didn’t look like anyone lived here. 这里看着不像是有人住的地方
[28:09] So you figured that boar got into that room by itself? 所以你觉得那只野猪是自己跑进那个房间的吗
[28:14] We were just looking for food. We meant no harm. 我们只是在找食物 没有恶意
[28:26] Does this say “no harm” to you? 你觉得这叫”没有恶意”吗
[28:35] You should know that we’re part of a larger group. 你要清楚 我们身后有一个更大的团队
[28:38] More than 20 armed fighters. 有超过二十名武装战士
[28:40] They’ll be coming if we don’t get back soon. 如果我们不及早回去 他们就会找上门来
[28:45] I don’t bluff as easy as your buddy, in your little card game. 我可不像你朋友一样打牌时那么容易被唬到
[29:03] You think it’s loaded? 你觉得这把枪上膛了吗
[29:06] Aren’t a lot of bullets left in the world. 如今世上没剩多少子弹了
[29:22] You think he made it? 你觉得他活下来了吗
[29:23] What? 什么
[29:25] Your friend. 你朋友
[29:27] He’s in there. 他就在那里面
[29:30] Easy. 慢着
[29:46] Still breathing, I think. 还在喘气呢
[29:47] I want to see him. 我要见他
[29:51] Why do you wear that? 你为什么戴那玩意儿
[29:52] What? 什么
[29:53] The collar. 罗马领
[29:56] Why you still wearing it? 你为什么还戴着它
[29:58] Probably for the same reason you keep all those bibles. 也许和你留着那些《圣经》是一样的理由
[30:02] I wear it because the word of God still matters. 我戴着它是因为上帝的话语依旧有意义
[30:06] It’s a light in an otherwise very dark world. 它是这个黑暗的世界里的一盏明灯
[30:10] And a reminder of the goodness still within us. 提醒着人们 我们依然心存善良
[30:13] Things like love. Mercy. 比如爱 仁慈
[30:16] Forgiveness — 宽容
[30:17] Toilet paper. 厕纸
[30:20] What? 什么
[30:22] The bibles. 那些《圣经》
[30:24] They’re my toilet paper. 是我的厕纸
[30:27] I like the thin pages. 我喜欢薄纸
[30:29] And I can find them everywhere. 而且在哪里都能找到
[30:31] Maybe instead of wiping your ass with it, you should read it. 与其用来擦屁股 你不如读读它
[30:34] Yeah, I’ve read it. 我读过了
[30:36] Cover to cover. 一页不漏
[30:38] That’s why I wipe my ass with it. 所以我才用它来擦屁股
[30:44] Must be hard, preaching about something you don’t believe in. 一定很难吧 宣扬你自己都不信的东西
[30:49] I do believe. 我信
[30:51] “Evil people aren’t the exception to the rule. “坏人不是规则中的例外
[30:55] They are the rule.” 他们就是规则”
[30:56] I was drunk. 我当时喝醉了
[30:58] A drunk tongue’s an honest one. 醉话才是实话
[31:00] There’s nothing left in this world but thieves and murderers. 这个世界上只剩下小偷和杀人犯了
[31:03] No. There’s still goodness. 不 仍存在善良
[31:06] You just have to look for it. 你只是必须要努力寻找
[31:08] Who are you trying to convince, Padre? 你想说服谁 神父
[31:11] Me or you? 我还是你
[31:19] You’re so close. 你只差一点
[31:24] Close to what? 差一点什么
[32:20] One round… 一发子弹
[32:23] one in six chance… 六分之一几率
[32:35] Well, you got a choice. 你可以选择
[32:38] Each time, you can point it at yourself, 每一次 你可以用枪指着自己
[32:42] or the man sitting across from you. 或坐在你对面的人
[32:46] Winner goes home. 胜者能回家
[32:49] We’re not doing this. 我们不会照做
[32:51] Then you both die. 那你俩都得死
[32:53] How do we know you won’t kill us both anyway? 我们怎么知道你最后不会把我俩都杀了
[32:55] You don’t. 你们不知道
[32:59] We can make this right. Get you a new boar. 我们能弥补你 给你抓头野猪来
[33:03] It’s not about the boar. 这不是为了野猪
[33:05] Then what is it about? 那是为了什么
[33:06] Enlightenment. 启迪
[33:10] Now go ahead. 来吧
[33:24] Him or you, Father? 他还是你 神父
[33:26] Pick. 选
[34:06] Now you. 轮到你了
[34:30] Why are you doing this? 你为什么这样做
[34:35] What happened to your arm? 你的胳膊是怎么回事
[34:39] It was crushed. 压坏了
[34:42] In a construction accident. 在施工事故中
[34:48] Who blinded you? 谁弄瞎了你
[34:50] No one. 没谁
[34:51] It was an infection. 这是感染导致的
[34:54] What? You wanted to hear that someone plucked my eye out? 你想听到有人挖出了我的眼珠吗
[34:57] Or chopped his arm off? 或者砍掉了他的胳膊
[34:59] Why? 为什么
[35:00] To prove how evil man is? 为了证明人有多坏吗
[35:02] That what this is about? 这就是为了这个吗
[35:04] You think I’m gonna shoot him, or he’s gonna shoot me? 你认为我会对他开枪或他会对我开枪吗
[35:06] Quiet. 闭嘴
[35:09] Now, you pick it up and point it at your head or his. 你拿起枪 指着你或他的头
[35:12] Now. 快点
[35:13] Now! 快点
[35:43] Did you hear that? 你听到了吗
[35:46] Makes a different sound when the chamber loads… 装上弹以后的声音是不同的
[35:49] You got a choice to make, son. 你要做出选择了 孩子
[35:58] We’re not “thieves and murderers.” 我们不是”小偷和杀人犯”
[36:02] We d– We don’t kill each other. 我们不残杀彼此
[36:05] We protect each other. 我们保护彼此
[36:07] Like family. 像家人一样
[36:09] Family? 家人
[36:11] Is that supposed to mean something? 这个词是有什么意义吗
[36:14] You want to hear about family? 你们想听听家人的故事吗
[36:16] When I was with my brother and his family when we were on the road, 当我和我弟弟的家人四处漂泊时
[36:20] and I saved their lives more times than I can count, 我拯救过他们无数次
[36:23] and then one day, I wake up, 结果有一天 我醒来
[36:24] and there’s my brother stealing the last of my food. 我弟弟在偷我最后的一点食物
[36:28] And he just stares at me. 他只是死死地盯着我
[36:31] And then he comes at me, with a knife and… 然后他拿着刀冲向我…
[36:37] What happened? 发生了什么
[36:40] I handled it. 我解决了
[36:45] But I didn’t blame my brother. 但我不怪我弟弟
[36:49] ‘Cause he gave me something valuable that day. 因为他那天教会了我宝贵的一课
[36:53] He didn’t “give” you anything. 他没有教会你任何东西
[36:55] What did you say? 你说什么
[36:58] You’re just trying to make sense out of what happened to you. 你只是想理解发生在你身上的事
[37:01] So you wall yourself off in here, 所以你在这里离群索居
[37:03] believing that everyone left is evil 相信活下来的人都很坏
[37:06] or only out for themselves. 他们只为了自己而活
[37:07] Because it’s easier to accept than the truth. 因为这比那个真相更容易接受
[37:11] That you meant less to your brother than some scraps of food. 对你弟弟来说 你还没有残羹剩饭重要
[37:13] – Gabriel — – No. He’s gonna hear this. -加百利 -不 他必须听到
[37:16] I know something about looking for the meaning in things. 我很了解在事物中寻求意义
[37:19] But most times, there isn’t any. 但大部分时候 没有任何意义
[37:21] No answers, no “grand design.” 没有答案 没有”天意”
[37:24] Your brother didn’t give you any enlightenment. 你弟弟没给你任何启迪
[37:26] Just a ripped up face. 他只是划破了你的脸
[37:28] And you’re so full of hate that you can’t see 而你满腔仇恨 以至于你看不到
[37:29] that you’re about to murder two good people, and for what? 你将要谋杀两个好人 这是为了什么
[37:32] To prove what?! 为了证明什么
[37:34] That you aren’t different! 证明你们没什么不同
[37:35] Yes, we are. 不对 我们不同
[37:39] Pull that trigger. 扣扳机
[37:41] I said pull it! 我说扣扳机
[37:43] Him or you? Who’s it gonna be? 他还是你 到底是谁
[37:54] What about Gracie? 格雷西怎么办
[37:58] You want to see her again, don’t you? 你不是还想见到她吗
[38:01] Well, then, you know what you gotta do. 那你知道该怎么办了
[38:09] Don’t look at him. 别看他
[38:11] Do you want to see your daughter again or not?! 你到底想不想再见到你女儿
[38:13] – Yes, I do! – Then what are you waiting for?! -我想 -那你还等什么
[38:24] Three! Two! One! 三 二 一
[38:28] Stop! 住手
[38:31] This is who people are! 这才是人的本来面目
[38:33] This is truth! 这才是真相
[38:34] You’re wrong. 你错了
[38:36] I was wrong. 我也错过
[38:37] People in this world are capable of more 这个世界上的人能做到的
[38:39] than just killing each other. 不只是互相残杀
[38:41] They still love. 他们依然会爱
[38:42] Still sacrifice. 依然会牺牲
[38:44] Your brother didn’t give you any truth. 你弟弟没让你理解任何真相
[38:46] He just betrayed you. 他只是背叛了你
[38:48] And if you punish others for his sins, 如果你因为他的罪过而惩罚别人
[38:50] then you’re no better than him. 那你和他就没区别了
[38:53] Now, you weren’t always like this. 你以前不是这样的人
[38:56] None of us were. 我们都不是
[38:58] You have to remember who you were. 你必须回想起自己是谁
[39:01] – I know who I am! – I do, too. -我知道自己是谁 -我也知道
[39:03] Because I know people just like you. 因为我们认识和你一样的人
[39:05] We both do. 我们都认识
[39:08] Good people, 好人
[39:10] who’ve been broken by this world. 被这个世界所摧垮
[39:11] You don’t have to be like this. 你不用这样的
[39:13] There is another way. 有其他的路可走
[39:15] Our community is real. 我们的社区真实存在
[39:17] It’s full of people who were lost 里面全都是一度迷失
[39:18] and found their way back. 但找回自己的人
[39:20] You can, too. 你也能做到
[39:22] We can help you. 我们能帮你
[39:25] If you’ll let us. 只要你允许
[39:28] Father… 神父
[39:30] I don’t believe you. 我不相信你
[39:33] You should. 你应该相信
[39:41] Because that’s who we are. 因为我们就是这样的人
[40:45] Mays. 梅斯
[40:54] My name is Mays. 我叫梅斯
[41:07] It’s okay. 好了
[41:08] We’re good. 没事了
[41:13] Are we? 是吗
[41:17] We couldn’t take him with us. 我们不能带上他
[41:19] He killed his brother’s family. 他杀了他弟弟一家
[41:23] Let’s just go. 我们走吧
[41:59] What? 怎么了
[42:02] He heard everything we said last night. 他听见了我们昨晚说的每一句话
[42:06] Where was he hiding? 他躲在哪里
[43:06] It’s his brother. 是他弟弟
[43:12] My family. 我的家人
[43:15] He made me play. 他逼我玩
[43:17] He made me play. 他逼我玩
[43:23] We are not going to hurt you. 我们不会伤害你
[43:53] Drop it — 放下枪
[43:56] Easy. 冷静
[44:00] We just want to help you. 我们只想帮你
[44:02] Help — Help me? 帮…帮我
[44:04] Yes. 对
[44:06] Get you out of here. 带你离开这里
[44:08] You can come with us. 你可以跟我们走
[44:13] Just put the gun down. 放下枪吧
[44:23] No. No — wait! 不 等等
[45:42] Water tower. 水塔
[45:45] Last place on the map. 地图上最后一个地方
[45:47] What do you think? 你怎么想
[45:57] One more. 还有一个地方
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第10季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号