Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

行尸走肉(The Walking Dead)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 行尸走肉(The Walking Dead)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
时间 英文 中文
[00:23] Yeah, we need a long-term fix. 是啊 我们得彻底修好
[00:24] If we can’t make Alexandria safe, 如果我们没法保证亚历山大的安全
[00:26] we need to start thinking about other options. 那我们就得开始考虑其他选项了
[00:27] Alexandria’s our home. 亚历山大是我们的家
[00:28] I’m not ready to abandon ship. 我还没准备好抛弃它
[00:31] Your brothers are dead! 你们的兄弟死了
[00:33] Are you not ashamed?! 不感到羞愧吗
[00:35] We have to get them — all of them. 我们必须杀掉他们 杀光他们所有人
[00:40] We have a whole community to protect. 我们需要保护整个社区
[00:42] Pope’s got a puzzle to solve, and he’s riled up. 教皇有问题要解决 他被激怒了
[00:44] How can these people be so hard to find? 这些人怎么会这么难找
[01:10] Spotted them about an hour ago. 大概一小时前看见了它们
[01:13] Why are they moving like that? 它们为什么这样移动
[01:17] No reason. 无缘无故吧
[01:20] Wrong. 错了
[01:22] There’s a reason for everything. 事出必有因
[01:29] What about you, Dixon? 你觉得呢 迪克森
[01:33] You ever seen rotters move like that? 你见过腐尸这样移动吗
[01:36] Yeah. Yeah. I’ve seen that before. 嗯 我之前见过
[01:38] South of here. Don’t know why it happens. 在南边 我也不知道为什么
[01:40] They just gather up a whole bunch of them and move off. 它们聚在一起 集体行动
[01:45] Could take them down, 我们可以干掉它们
[01:47] like we did at that hospital in Rockville. 就像在罗克维尔的医院一样
[01:49] Easy. 小菜一碟
[01:50] Till you almost bought it and I had to save your ass. 上次你差点死了 我还得救你的命
[01:52] That was just when things were getting fun. 那时候才好玩呢
[01:56] I can lead them out about two miles and just double back. 我可以引它们去两英里外的地方 然后再折返
[01:59] Less work, less risk. 没那么麻烦 风险也更低
[02:00] Yeah, less balls. 也更怂
[02:09] We’ll try it Dixon’s way. 我们按迪克森的方法办
[02:11] Alright. 好
[02:13] Wells. 威尔斯
[02:15] You think you could move those rotters? 你觉得你能引开那些腐尸吗
[02:18] Yes, sir. 能 长官
[02:19] I can do it. I’ve done it before. 我可以的 我之前就做过
[02:21] Wells can handle it. 威尔斯来办
[02:40] Hey, Pied Piper. How’s the pipin’? 吹笛人 尸群引得怎么样了
[02:46] You kiddin’? 你开玩笑吗
[02:48] I’m the belle of the ball out here. They love me. 我简直是舞会之花 它们都爱我
[02:52] Alright, Belle. 好吧 美人儿
[02:59] Step it up, ugly. 快点 丑八怪
[03:01] It’s getting late, and I’m getting hungry. 天色晚了 我也饿了
[03:04] Come on, man. 快点
[03:06] Come on. 快点
[03:28] Sir, we have a situation here. 长官 有情况
[03:32] What kind of situation? 什么情况
[04:02] Wells, do you copy? 威尔斯 收到了吗
[05:32] What’s with that door? 那扇门怎么了
[05:34] It’s rotted out. 烂了
[05:36] This storm keeps up, it’ll shake apart. 暴风雨要是继续 它会散架的
[05:40] I’ll check on the babies. 我去看看婴儿们
[05:45] It’s only thunder. 只是打雷
[05:47] It can’t hurt. 伤不到人的
[05:50] Remember what Mom said about storms? 还记得妈妈是怎么说暴风雨的吗
[05:52] They’re always followed by clear skies. 暴风雨过后总有晴空
[05:54] I wish she was here. 真希望她在这里
[05:56] I know. Me too. 我知道 我也是
[06:07] Stay here. 待在这里
[06:09] – Move! – Okay. Keep it closed! -让开 -好 把门关上
[06:14] Is everyone okay? 大家都没事吧
[06:18] That’s even worse. 情况更糟糕了
[06:20] What was that? 那是什么
[06:21] A piece of the wall. 墙的一部分
[06:24] Come on. Back. 来 往后退
[06:28] Wells, it’s Shaw. 威尔斯 我是肖
[06:31] Do you copy? Over. 能收到吗 完毕
[06:39] I’m going after him. 我要去找他
[06:40] There’s no point. 没必要
[06:44] He’s already dead. 他已经死了
[06:49] No, I’ve seen him kill dozens of rotters at a time. 不 我见过他一次杀死几十只腐尸
[06:51] Oh, they didn’t kill him. 杀死他的不是它们
[06:56] She did. 而是她
[07:00] My enemy. 我的敌人
[07:09] So you did come back. 你的确卷土重来了
[07:16] You thought that woman was out there… 你认为那个女人在外面
[07:19] and you sent Paul in? 结果还派保罗出去
[07:21] What was he — bait? 他是诱饵吗
[07:22] He was a soldier. 他是战士
[07:26] Soldiers sometimes fall. 战士有时候会阵亡
[07:27] No. He was more than that. 不 他不只是战士
[07:30] He was family. 他还是家人
[07:31] Yes. 是啊
[07:33] Whose fate God decided. 上帝决定了他的命运
[07:35] God didn’t send him out there. 不是上帝派他出去的
[07:38] You did. 是你
[07:44] A decision you disagree with, Shaw? 你不同意我的决定吗 肖
[07:53] You have had a hell of a lot to say, 你最近话很多啊
[07:57] ever since your boyfriend showed up. 自从你男友出现后
[08:05] Anything else you wanna share? 你还想分享什么吗
[08:13] No, sir. 没了 长官
[08:17] Wells may have been your brother… 威尔斯也许是你的兄弟
[08:21] but he was a son to me. 但他更像是我的儿子
[08:26] Because of his courage… 因为他的勇气
[08:28] we now know the enemy is close! 我们知道了敌人就在附近
[08:31] And I promise you, they will not escape this time. 我跟你们保证 他们这次绝对插翅难飞
[08:40] The storm blew down one of the panels in the wall over by the gardens. 暴风雨刮掉了花园旁边墙上的一块嵌板
[08:46] Hopefully it’s just the one. 但愿只有这一块
[08:48] Now, what’s worse, there’s a fire in the windmill 更糟糕的是 风车起火了
[08:50] that’s drawing the walkers from the surrounding areas. 火光吸引了附近的行尸
[08:52] We have to get that panel back up and the fire out. 我们得把嵌板修好 把火扑灭
[08:55] Yeah, so we’re gonna need three teams. 是的 我们需要三支小队
[08:56] I’ll take one to fight the fire. 我带一队人去灭火
[08:58] And I’ll take a crew to repair the wall. 我带一队人去修墙
[09:00] We’re gonna need another team to protect everyone in here. 我们还需要一队人 保护这里的人
[09:03] And I can handle that. 我可以
[09:05] Okay. Good. 很好
[09:06] So…volunteers? 有志愿者吗
[09:13] No. You just got back. 不 你刚回来
[09:18] If she’s up for it, we could use the help. 如果她想去 我们也需要帮手
[09:26] She wants to go with Carol. 她想和卡萝尔一起去
[09:30] Thank you. 谢谢
[09:33] Well, then, I’m joining, too. 那我也跟你们去
[09:37] It’s not up for discussion, sis. 没得商量 姐姐
[09:41] I’ll go with you. 我跟你一起去
[09:43] So will I. 我也是
[09:45] Virgil, you can barely stand. 维吉尔 你站都站不稳
[09:47] I’d like to help. 我想帮忙
[09:49] I can use all the help I can get here 我在屋内需要尽可能多的人手
[09:51] and make sure nothing gets in. 以确保行尸进不来
[09:55] Yeah. Okay. I’ll stay here. 好吧 我留下
[09:59] Alright. Let’s move. 好 行动吧
[10:06] I can go with you, too. 我也可以跟你一起去
[10:07] Oh, thank you, Judith, but I’d prefer it if you stayed here. 谢谢你 朱迪思 但我更希望你留在这里
[10:10] – I’m not scared. – No, I know you’re not, -我不怕 -我知道
[10:13] but I was really hoping maybe you could help 但我希望你能帮助其他孩子
[10:15] the other kids feel a little less afraid. 让他们没那么害怕
[10:16] Can you do that for me? 你能帮我吗
[10:20] Good. 很好
[10:22] I’ll be back in a little while, sweetie. 我很快就回来 亲爱的
[10:23] You do whatever Rosita tells you, okay? 你听罗西塔的话 好吗
[10:25] Why can’t you stay and have somebody else go? 你就不能留下来 让别人去吗
[10:28] Because it wouldn’t be fair of me to ask someone 己所不欲
[10:31] to do something I wouldn’t do myself. Understand? 勿施于人 明白吗
[10:35] I can stay with you. 我可以陪着你
[10:38] Thank you. 谢谢
[10:44] Let’s move. 出发吧
[10:59] Rotters are gone. 腐尸走了
[11:04] But she’s not. 但她还在
[11:12] How long did you travel with her for? 你跟她同行了多久
[11:15] Not long at all. 不太久
[11:16] What can you tell me about her? 关于她 你能告诉我些什么
[11:18] Not — Not much. 没什么
[11:22] Why am I keeping you around? 那我为什么要留下你
[11:26] You said God chose me. 你说过是上帝选了我
[11:34] Oh, Dixon. 迪克森
[11:38] I had this dog. 我以前养过一条狗
[11:41] Named Tick, on account he was a Bluetick hound. 它叫泰克 因为它是布鲁泰克犬
[11:46] Found him on the side of the road. 我在路边看到了它
[11:48] He was starving, half-dead. 它饿得半死
[11:51] But the thing with some of these rescues like Tick, 但是像泰克这样的流浪狗
[11:57] they don’t trust easy. 它们不轻信人
[12:00] Now, sometimes, I would reach for Tick, 有时候 我伸手去摸泰克
[12:02] and he’d give me this look. 它会这样看着我
[12:05] That look. 就跟你一样
[12:06] Like he couldn’t decide whether to lick my hand 就好像它无法决定 是要舔我的手
[12:09] or bite it off. 还是咬掉我的手
[12:15] Don’t worry. 别担心
[12:16] I ain’t gonna lick ya. 我不会舔你的
[12:25] There he is! 真厉害
[12:30] Fair enough. 行吧
[12:33] Just don’t try to bite me, either. 尽量也别咬我
[12:35] Tick did. 泰克就咬了
[12:37] Hurt like hell having to strangle that dog. 勒死那条狗时我真是心疼死了
[12:46] We kept him here ’cause he’s an excellent tracker. 我们留下他 因为他是个出色的追踪者
[12:51] I’m sure he noticed something. 他肯定注意到了点什么
[12:54] She’s — She’s a great shot. 她准头很准
[12:56] I know that. 我知道这点
[12:58] That’s probably how she took out Wells. 她也许就是这样干掉威尔斯的
[13:01] So, where would you look for her? 那你会去哪里找她
[13:04] Well, she’s gonna want to see us coming. 她肯定想提防我们的动向
[13:06] She’s got that bow, so I’d look up. 她是用弓的 所以我会注意上方
[13:08] In the trees maybe. 也许是在树上
[13:11] – Trees? – Yeah. -树上 -对
[13:19] We’ll see. 看看吧
[13:21] Sir, they’re back. 长官 它们又回来了
[13:51] What is it? 怎么了
[13:55] Somehow, she has turned the dead against the living. 不知以什么方式 她能用死人对付活人了
[14:00] Ooh, that’s impressive. 真令人刮目相看
[14:03] How strong is this gate? 大门有多坚固
[14:04] Oh, it’s strong enough. 足够坚固
[14:07] They won’t get that far, though. 但它们走不了这么远的
[14:33] We need more boards. 我们得再找些木板
[14:34] Use the furniture. Aaron will understand. 用家具 亚伦会理解的
[14:37] I’ll help. 我来帮忙
[14:48] I wish I was more like you. 我真希望我能像你一样
[14:50] You’re never afraid. 你从来都不会害怕
[14:53] That’s not true. 才不是呢
[14:54] I’ve been scared plenty of times. 我好几次都吓坏了
[14:56] It never seems that way. 表面上都看不出来
[15:00] That’s ’cause I’ve learned how to use my fear. 那是因为我学会了如何利用恐惧
[15:02] – Use it? – Yeah. -利用 -是的
[15:05] You can, too. 你也可以的
[15:06] My mom taught me. 我妈妈教我的
[15:08] Just like how you can run faster when you’re scared, 就好像你害怕的时候能跑得更快
[15:12] you can fight better, too. 也能战斗得更好
[15:13] It makes you stronger. 恐惧能让你变强
[15:27] She’d be proud of you. 她会很为你骄傲的
[15:33] Do you know where she went? 你知道她去了哪里吗
[15:35] I don’t. I’m sorry. 不知道 抱歉
[15:44] I haven’t heard from her in so long. 我好久没听到她的消息了
[15:47] I just wish she was here. 真希望她在这里
[15:49] She is. 她在
[15:51] I see her in the way you hold your sword. 我从你握剑的方式上看到了她的影子
[15:56] The way you’re ready to run into the storm… 还有你准备冲进暴风雨中的架势…
[16:01] and how you talk to those kids, 以及你和那些孩子说话
[16:03] helping them believe in themselves. 教他们相信自己的样子
[16:09] Your mama’s still with you. 你妈妈和你在一起呢
[16:12] And you can bet 而且毫无疑问
[16:14] that wherever she is, you’re with her. 无论她现在在哪里 你都和她在一起
[16:24] Gracie, be careful! 格雷西 小心点
[16:29] Get ’em! Get ’em! 杀了它 杀了它
[16:45] They’re all over out there. 外面都是行尸
[16:47] Radio Carol, tell her there must be another breach. 联系卡萝尔 告诉她肯定还有别的缺口
[16:49] A close one. Go! 就在房子附近 快去
[16:52] Judith. Candles, now. 朱迪思 把蜡烛灭了 快去
[17:26] What’s on your mind, Shaw? 你在想什么呢 肖
[17:28] – Nothing. – Come on. -没什么 -说吧
[17:32] I know you better than I know myself. 我比了解自己还要了解你
[17:36] What? 怎么了
[17:39] I’m thinking of the ones we’ve lost. 我在想我们牺牲的那些人
[17:47] And you blame me. 而你在怪我
[17:50] I didn’t say that. 我没这么说
[17:52] “Will not offer to the Lord my God “我不肯用白得之物作燔祭
[17:55] burnt offerings that cost me nothing.” 献给耶和华我的神”
[17:58] These are all tribulations, Leah. 这些都是磨难 莉娅
[18:01] The black horse of famine, it rides after us all. 饥荒那匹黑马 对我们所有人穷追不舍
[18:07] I knew this war was coming. 我早就知道这场战争将要到来
[18:11] And in every war, there is…sacrifice. 而在每场战争中 必然都会有…牺牲
[18:19] That’s why we were chosen in the first place, 因此我们一开始才会被选中
[18:21] ’cause we didn’t run from the fire. 因为我们没有逃避战火
[18:23] Just like we don’t run from our enemies. 就像我们不会逃避我们的敌人
[18:27] Those men that have died… 那些牺牲了的人…
[18:31] they didn’t die in vain. 他们并不是白白牺牲
[18:37] It’s their sacrifice that shows we are still worthy. 正是他们的牺牲证明了我们仍然值得
[18:46] That’s why we will prevail. 因此 我们必将取胜
[19:39] Man, you’re missing all the fireworks! 兄弟 你可错过烟花秀了
[19:40] Dixon. What are you doing up here? 迪克森 你怎么上来了
[19:43] Pope told me to walk the perimeter, so… 教皇让我绕墙转转
[19:46] I’m walking the perimeter. 我这正在转呢
[19:48] You want a smoke? 抽烟吗
[19:50] Yeah. 好啊
[19:56] There you go, man. 给
[19:59] Quit these once. 曾经戒过一次
[20:01] Guess I’ll have to quit them again. 看来我得再戒一次了
[20:03] Why? 何苦呢
[20:06] Alright. 来
[20:08] Here you go. 给
[20:29] We’re holding good at the northern gate. 北门没问题
[20:30] Walls are holding strong. 围墙很坚固
[20:33] Around that way. Go. 那边 快去
[21:49] Where were you? 你刚刚去哪了
[21:51] Just wanted to be ready. 想着做好准备
[21:52] Well, you’re not gonna need them. 你用不到那些的
[21:54] The rotters are scattering. 腐尸开始散去了
[21:58] You sure about that? 你确定吗
[22:13] My enemy never gives up. 我的敌人从不会放弃
[22:15] Secure the gate. 守好大门
[22:17] Shaw. 肖
[22:22] Ready the hwacha. 备好火厢车
[22:26] What’s that? 那是什么
[22:29] It’s how we’re going to end this. 终结一切的手段
[23:14] What is that smell? 那是什么气味
[23:16] Anything too rotten to eat or use. 烂到没法吃或用的东西
[23:18] That’s why there’s nobody out here. 所以才没人来这里
[23:23] You remember where you’re going? 你记得该去哪里吗
[23:25] Top floor, second room, 顶层 第二个房间
[23:26] southwest corner of the building. 大楼西南角
[23:28] Just remember to wait for my signal. 记得等我的信号
[23:30] Got it. 了解
[23:33] We do this, then we get the food, and we go home. 我们做完这事 就拿食物回家
[23:57] Oh, the hinges are coming apart! 合页快坏了
[23:59] And the frame. 门框也是
[24:02] Geez. 天啊
[24:05] What are you doing? 你在做什么
[24:07] I’m buying us time. 争取时间
[24:08] What? 什么
[24:10] – What can I do? – Close the door behind me. -我能做什么 -我出去后关上门
[24:12] Keep it closed. Alright. On my count. 别打开 好了 听我数
[24:15] One… 一
[24:18] two… 二
[24:21] …three! 三
[25:18] Let’s stay away from the windows. 离窗户远点
[26:28] – Ready? – Ready. Go. -好了吗 -好了 拉
[26:36] – You built this? – Yep. -这是你造的吗 -对
[26:38] Ancheta was a combat engineer. 安切塔以前是工兵
[26:40] Now’s he’s our DaVinci, right? 现在他是我们的大发明家
[26:42] This hwacha will make short work of those rotters. 这辆火厢车能迅速干掉那群腐尸
[26:46] We can mop up everything else. 我们收掉漏网之鱼就行
[26:49] Let me know when you’re ready. 准备好以后告诉我
[26:50] Alright. 好
[27:00] Sorry about Wells. 威尔斯的事我很遗憾
[27:03] I shouldn’t have let him out there by himself. 我不该让他一个人出去的
[27:07] – That wasn’t on you. – It was my responsibility. -这不怪你 -这是我的责任
[27:09] I should’ve had his back, like he’s always had mine. 我应该保护他 就像他一直保护我一样
[27:11] My people, we protect each other. 我的人 我们守护彼此
[27:14] At least we used to. 至少以前是如此
[27:18] Can I ask you something? 我能问你件事吗
[27:19] What? 怎么了
[27:21] Pope says… God chose us. 教皇说 上帝选中了我们
[27:25] You believe all that? 你信这话吗
[27:27] Why? 为什么问
[27:30] Just asking. 随便问问
[27:31] Look. I know how it sounds. 我知道这听起来有多荒谬
[27:34] But when we had nothing, he gave us something to hold onto. 但在我们一无所有时 他给了我们一个信仰
[27:38] We’re all alive ’cause we believed in him. 因为相信了他 我们才能活下来
[27:41] What about now? 那现在呢
[27:46] Doesn’t matter whether I believe or not. 我信不信不重要
[27:50] Well, it matters to me. 对我来说很重要
[27:59] You ever think about what it’d be like 你有没有想过 如果我们
[28:02] if we’d never left that cabin? 没离开那个小屋会是什么样
[28:05] Yeah. 嗯
[28:08] Yeah, I do. 我想过
[28:10] It’s hard to watch something you care about change… 看着你在乎的东西变了
[28:14] when they’re hurting other people you care about, too. 同时在伤害你在乎的其他人很难受
[28:20] It is. 是啊
[28:24] Daryl… 达里尔
[28:26] What’s the status of the hwacha? 火厢车情况如何
[28:29] We’re ready and standing by. 准备就绪 随时待命
[28:36] Okay, Leah. It’s time to do this. 好 莉娅 该动手了
[28:38] I’m on my way. 我来了
[28:44] Wait, Leah. 等等 莉娅
[28:46] I have to tell you something. 我必须告诉你一件事
[28:48] What? 什么事
[28:50] There’s people down there walking with the dead. 下面有人在和行尸同行
[28:55] – My people. – What? -我的人 -什么
[28:59] They’re here for the food that Pope took from them. 他们是来拿教皇抢走的食物的
[29:03] They’ll starve without it, and they’re good people. 没食物他们会饿死 他们都是好人
[29:07] They got families. 他们有家人
[29:09] They don’t know what’s about to happen to them. Please. 他们不知道将会遭遇什么 拜托了
[29:11] You can’t let them die like this. 你不能让他们像这样死去
[29:17] You lied to me. 你骗了我
[29:19] To protect my family. 为了保护我的家人
[29:21] I’m sure you can understand that. 我相信你能理解的
[29:24] Carver told me not to trust you. 卡弗让我别相信你
[29:29] But I wanted to. 但我想相信你
[29:32] So badly. 非常想
[29:33] I didn’t think I could trust you either 当我看到你与他们为伍时
[29:35] when I saw who you were with. 我也曾以为不能相信你了
[29:36] What do you think Pope is gonna do 如果教皇知道你和她是一伙
[29:38] when he finds out you’re with her? 你觉得他会怎么做
[29:39] He doesn’t have to know. 他不必知道
[29:44] You could come with me. 你可以跟我走
[29:49] Just please let me stop him. Please. You gotta help me. 但你必须帮我阻止他 拜托你一定要帮我
[29:51] It is time for our enemy to face their reckoning! 我们的敌人该遭到报应了
[30:04] Oh, my. 老天
[30:05] What were you two talking about? 你俩刚在聊什么呢
[30:12] Family. 家人
[30:15] Ain’t nothing more important. 家人确实最重要
[30:19] The only real thing that… 这是这个世界上
[30:22] we got left in this world. 唯一真实的东西了
[30:26] Would you agree, Dixon? 你同意吗 迪克森
[30:29] Yeah. Yeah, I would. 嗯 我同意
[30:40] When this is done… 结束以后
[30:43] I want you to find that woman for me. 我要你去给我找到那个女人
[30:51] Bring her to me, Dixon. 把她带给我 迪克森
[30:55] Good man. 好样的
[32:04] Deaver, what’s the status on the chain on that gate? 迪弗 门上的铁链什么情况
[32:08] Heading to the garage now. 我正在去车库
[32:24] No! Hey! Come here! No! 不 过来 不
[32:47] No! 不
[33:01] Carver, what the hell’s going on down there? 卡弗 下面发生了什么
[33:04] It’s the enemy. They’re inside the walls. 是敌人 他们在墙内
[33:26] Aim into the courtyard and fire. 瞄准庭院开火
[33:30] – Sir? – You heard me. -长官 -你没听错
[33:34] Now! 快点
[33:36] Our people are out there. 我们的人还在下面
[33:37] I am aware of that. 我知道
[33:39] So let’s call them back in. 那就叫他们回来
[33:40] Alert the enemy? No. 然后惊动敌人吗 不
[33:42] God will protect them! 上帝会保护他们
[33:44] And what if he doesn’t? 如果祂没保护呢
[33:48] Then it was their time to die. 那说明他们命数已尽
[33:50] Pope. We can win this another way. 教皇 我们能用别的方法打赢
[33:52] We will win this… ourway. 我们要用…我们自己的方法赢下来
[33:54] – You can’t kill — – I can. -你不能杀… -我能
[33:57] I can! 我能
[34:01] The Lord speaks through me! 上帝通过我传达意志
[34:05] You don’t question the Lord! You don’t question me! 不准质疑上帝 不准质疑我
[34:12] Light it up! 点火
[35:17] Shots fired! 有人开枪
[35:51] Leah. Come on. Before they find us. 莉娅 走吧 在他们发现我们之前
[36:11] Pope is dead. 教皇死了
[36:17] Dixon murdered him. 迪克森杀了他
[36:20] He’s with the enemy. 他和敌人是一伙的
[36:26] Shaw, repeat! 肖 再说一遍
[36:28] Pope is dead?! 教皇死了吗
[36:31] Leah! Do you copy? 莉娅 能收到吗
[36:33] We’re on our way. 我们这就来
[36:38] Why would you do that? 你为什么要这样做
[36:43] He forgot about what mattered. 他忘记了什么最重要
[36:46] Not war. 不是战争
[36:48] People. 而是人
[36:51] My people. 我的人
[36:54] You’d do anything to protect your family. 你为了保护家人愿意做任何事
[37:00] So would I. 我也是
[37:03] Leah! 莉娅
[37:32] Should’ve killed him when I had the chance. 我有机会的时候就该杀了他
[37:34] Go get the gate closed. 去关上大门
[37:36] Then what? 然后呢
[37:38] Then we’re gonna kill everything inside these walls. 然后杀光墙里的一切东西
[37:57] This isn’t gonna hold them for long. 挡不了多久了
[37:59] There’s too many to fight off! 太多了杀不完
[38:00] Do I need to radio Aaron and Carol? 需要我呼叫亚伦和卡萝尔吗
[38:02] No. They need to put out that fire and close those breaches. 不 他们还得灭火和补墙
[38:08] If we get everyone upstairs, 我们让大家都上楼
[38:09] we can hold them off to the first floor, right? 能把它们拦在一楼吧
[38:11] – Right? – Yeah. -能吧 -嗯
[38:12] Everyone! Upstairs, now! Go! 大家全上楼 现在就去
[38:17] Go with Hershel, RJ. 跟赫谢尔一起去 小瑞
[38:27] No, no, no. Don’t worry about me. 不不不 别担心我
[38:29] You go and get up those steps. 你先上楼
[38:30] I will. With you. 我和你一起上
[38:34] – I’ll get him. Okay? – Yeah. -我去帮他 好吗 -好
[38:36] – Ready? – I got it. -可以吗 -我顶着
[38:41] I’ll take him from here, Judith. 我来扶他吧 朱迪思
[38:44] Just lean on me. 靠我身上
[38:47] Gracie?! 格雷西
[38:51] Gracie?! 格雷西
[38:54] Judith! 朱迪思
[38:55] Gracie? 格雷西
[38:57] I’m down here. 我在下面
[39:02] Judith! 朱迪思
[39:08] – I got this, okay? You go get Coco. Go! Go! – What? -我顶着 你去抱可可 快去 -什么
[39:24] What are you doing? 你在做什么
[39:25] I wanted something to fight with, 我想找样能战斗的东西
[39:27] a weapon like you and Rosita have. 像你和罗西塔那样的武器
[39:39] Here. We have to go. 给 我们必须走了
[39:54] Go, go, go! 快跑
[40:03] Come on. 来吧
[40:36] Fall back! 撤退
[40:39] Go! Fall back! Fall back! 走 撤退 撤退
[40:46] You have got to be shittin’ me. 开什么玩笑
[40:49] They are retreatin’. 他们撤了
[40:55] But why? 但为什么呢
行尸走肉

文章导航

Previous Post: 行尸走肉(The Walking Dead)第11季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 白宫风云(The West Wing)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

行尸走肉(The Walking Dead)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号